TM LiteCom Headset
A) COMPONENTS A:A Headband MT53H7A4400-EU (A:12) (A:1) (A:2) (A:3) (A:4) (A:7) (A:10) (A:9) (A:11) (A:6) (A:5) (A:8) (A:15) (A:14) (A:13) A:B Carrier attachment MT53H7P3E4400-EU (A:16) A:C Neckband MT53H7B4400-EU (A:17)
B) ILLUSTRATIONS B:1 B:4 B:7 B:2 B:3 B:5 B:6 B:8 B:9 B:10 C) ILLUSTRATIONS C:1 C:2 D) ILLUSTRATIONS D:1 D:2 D:3 E) ILLUSTRATIONS E:1 E:2 F) ILLUSTRATIONS F:1 F:3 F:2 1 2 B:11
G) STANDARD EN 352-1:2020 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations and guidance on how to adjust attenuation label value(s).
H) STANDARD EN 352-6:2020 H::A External wireless safety related audio input Two-way radio H:1 Input (mVRMS) 31.3 56.9 102 184 232 335 H:3 Criterion input signal (mVRMS) H:4 SPL for maximum input signal (dB(A)) H:5:Time equivalent to 82 dB(A) over 8h (hh:mm) for maximum input signal H:2 Sound output level (dB(A)) 65.0 70.0 75.0 80.0 82.0 85.0 232 87.
K) FREQUENCY TABLES K:A Radio Frequencies K:1 Channel number K:2 Frequency (MHz) 1 446.00625 2 446.01875 3 446.03125 4 446.04375 5 446.05625 6 446.06875 8 446.09375 K:B Continuous Tone Coded Squelch System (CTCSS) Frequencies K:1 Channel number K:3 Frequency (Hz) K:1 Channel number K:3 Frequency (Hz) K:1 Channel number K:3 Frequency (Hz) 1. 67.0 15. 110.9 29. 179.9 2. 71.9 16. 114.8 30. 186.2 3. 74.4 17. 118.8 31. 192.8 4. 77.0 18. 123.0 32. 203.5 5. 79.7 19.
3M™ PELTOR™ LiteCom Headset EN BG CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IS IT KZ LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA 1-7 8-15 16-22 23-30 31-37 38-44 45-51 52-58 59-66 67-74 75-81 82-88 89-95 96-102 103-110 111-117 118-124 125-131 132-138 139-146 147-153 154-160 161-167 168-177 178-184 185-191 192-198 199-205 206-213
EN 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (*Designates a product variant) 1. INTRODUCTION Congratulations and thank you for choosing PELTOR LiteCom communication solutions headset! 1.1. INTENDED USE 1.2. CARRIER 2. SAFETY These headsets are intended to provide workers with protection against hazardous noise levels while allowing the user to communicate with built-in two-way radio.
EN 2.2. CAUTION • Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. • Do not charge batteries in temperatures above 45°C (113°F). • Only use the 3M™ PELTOR™ Power Supply FR08 when recharging the battery. 2.3. NOTE • When worn according to these user instructions, this hearing protector helps reduce exposure to both continuous noises, such as industrial noises and noises from vehicles and aircraft, as well as very loud impulse noises, such as gunfire.
EN Table ref. Description G:5 H = Hearing protection estimation for high frequency sounds (ƒ ≥ 2000Hz). M = Hearing protection estimation for medium frequency sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz). L=H earing protection estimation for low frequency sounds (ƒ ≤ 500Hz). OVERVIEW (Figure A:A - A:C) A:A Headband versions A:B Neckband versions A:C Carrier attachment versions 5.1. A) COMPONENTS 6.
EN 7.2. HEADBAND 9. NECKBAND The headset includes the following menu categories: • Radio volume • Channel • VOX • Squelch • Sub channel Press the On/Off/Mode button (Figure A:9) to browse through the menu items. (Figure B:1 - B:3) (B:1) Slide out the cups and tilt the top of the cup out, as the cable must be on the outside of the headband. (B:2) Adjust the height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place.
EN NOTE: To effectively use VOX, the speech microphone (A:8) must be very close to your mouth, less than 3 mm (1/8 inch). You will hear your voice in the headset when the radio is transmitting. 9.4. SQUELCH (Figure A:10 - A:11) Hiss reduction. The “squelch” feature will reduce the distracting radio hiss or static noise. You can choose between five squelch levels by pressing the (+) button (A:10) or (–) button (A:11).
EN 12. SPARE PARTS AND ACCESSORIES Article number HY79 Name Hygien Kit. Replaceable hygiene kit consisting of two attenuation cushions, two foam rings and two snap-in ear cushions. 14. SYMBOLS This chapter is general and explains the meaning of different symbols that can be found on labels, packaging, and/or on the product itself. Symbol Description Keep away from rain and in dry conditions (max 85% humidity). HY100A Single-use protectors. A single-use protector that is easy to fit to the ear cushions.
EN 15. W ARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY 15.1.
BG Слушалки 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (* Обозначава вариант на продукта) 1. ВЪВЕДЕНИЕ Поздравления! Благодарим Ви, че избрахте слушалките от решенията за комуникация PELTOR LiteCom! 1.1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 1.2. КОМПЛЕКТ 2. БЕЗОПАСНОСТ Тези слушалки са предназначени да предоставят защита на работниците срещу опасните нива на шума, като същевременно позволяват на потребителя да комуникира чрез вграден двупосочен приемо-предавател.
BG подозирате проблем със слуха, отидете незабавно в тиха среда и се консултирайте с медицинско лице и/или с ръководителя си. h. Ако посочените по-горе изисквания не бъдат спазени, защитата, осигурявана от шумозаглушителите, ще бъде сериозно намалена. • Този слухов протектор се предлага с обезопасен аудиовход. Потребителят трябва да провери правилното функциониране преди употреба.
BG 3.3. EС И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО Приложимото законодателство може да се определи, като прегледате Декларацията за съответствие (DoC) на www.3M.com/peltor/doc. DoC ще се покаже, ако някои други типови одобрения са приложими. Когато извличате Вашата DoC, моля, намерете своя каталожен номер. Каталожният номер на Вашите шумозаглушители можете да намерите върху долната част на една от чашките. Пример може да се види на картинката по-долу. Таблица реф.
BG 5. ОБЩ ПРЕГЛЕД 7. ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ (Фигура A:A - A:C) A:A Варианти с лента за глава A:B Варианти с пристягаща лента за врат A:C Варианти с приставка за комплект 7.1. 5.1. ЗАБЕЛЕЖКА: Срешете настрани косата около ушите си така, че наушниците (A:5) да прилепнат плътно. Рамките на предпазните очила трябва да бъдат възможно най-тънки и да прилепват плътно към главата, за да се сведе до минимум акустичното пропускане.
BG 8. 8.1. ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ КЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА В УСТРОЙСТВОТО (Фигура A:9) За да включите или изключите слушалките, натиснете и задръжте бутона On/Off/Mode (А:9), докато се чуе съобщение. Гласовото съобщение ще потвърди, че устройството е било включено или изключено. Последните настройки винаги се запазват при изключване на слушалките.
BG 9.5. UB CHANNEL (ПОДКАНАЛ (СЕЛЕКТИВНО S ШУМОПОТИСКАНЕ)) (Фигури A:10 - A:11 и таблица K:B) РАЗЯСНЕНИЕ НА ТАБЛИЦАТА ЗА ЧЕСТОТИТЕ НА СИСТЕМАТА ЗА ШУМОПОТИСКАНЕ ЧРЕЗ НЕПРЕКЪСНАТО КОДИРАНЕ НА ТОНА (CTCSS) Таблица реф. Описание K:B Честоти на системата за шумопотискане чрез непрекъснато кодиране на тона (CTCSS) K:1 Номер на канал K:3 Честота (Hz) Функцията „подканал“ може да се използва за настройка на много частни групи в рамките на един канал.
BG 12. Р ЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Номер на артикул 13. СЪХРАНЕНИЕ Име HY79 Хигиенен комплект. Хигиенен комплект с възможност за подмяна, който включва две заглушаващи възглавнички, два пръстена от дунапрен и две прилепващи към ухото възглавнички. HY100A Протектори за еднократна употреба. Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към възглавничките. Опаковка от 100 чифта. HYM1000 Протектор за микрофон.
BG 14. СИМВОЛИ Тази глава е обща и обяснява значението на различни символи, които могат да бъдат открити върху етикетите, опаковките и/или върху самия продукт. Символ Описание Да се пази от дъжд и да се съхранява в сухи условия (максимум 85% влажност). Максималните и минималните температурни граници, при които трябва да се съхранява изделието. Информация, свързана с инструкциите за експлоатация. При работа с устройството трябва да се вземат предвид инструкциите за експлоатация.
CZ Náhlavní souprava 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Označuje variantu produktu) 1. ÚVOD Děkujeme vám a blahopřejeme k volbě náhlavní soupravy pro komunikační řešení PELTOR LiteCom. 1.1. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ 1.2. DRŽÁK 2. BEZPEČNOST Tyto náhlavní soupravy poskytují uživatelům ochranu sluchu před nebezpečnými úrovněmi hluku a umožňují komunikovat prostřednictvím integrované vysílačky.
CZ 2.2. UPOZORNĚNÍ • Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ, hrozí nebezpečí výbuchu. • Baterie nedobíjejte při teplotách vyšších než 45 °C (113 °F). • Napájecí zdroj 3M™ PELTOR™ FR08 používejte jen při nabíjení baterie. 2.3. Osobní ochranné prostředky každoročně audituje a typově schvaluje společnost SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, Spojené království, schválený subjekt č. 0120.
CZ Ref. tabulka G:5 Popis H = Odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční zvuky (ƒ ≥ 2 000 Hz). M = Odhad ochrany sluchu pro zvuky středních frekvencí (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L=O dhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční zvuky (ƒ ≤ 500 Hz). SNR = Jednočíselné hodnocení výkonnosti ochrany sluchu G:6 S = Malý, M = Středn, L = Velký EN 352-6 Zvukový vstup související s elektrickou bezpečností Bezdrátový vstup pro obousměrné rádio Ref. tabulka H:A 4.3.
CZ (B:3) Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy. 7.3. TÝLNÍ MOST (Obr. B:4 – B:6) (B:4) Umístěte mušle na uši. (B:5) Přidržte mušle na místě, umístěte hlavový popruh na temeno hlavy a upevněte. (B:6) Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy. 7.4. PŘIPOJENÍ DRŽÁKU (Obr. B:7 – B:11) (B:7) Vložte prvek pro uchycení helmy do otvoru v helmě a zaklapněte jej (B:8).
CZ 9.4. SQUELCH (UTLUMENÍ) (Obr. A:10 – A:11) Snížení syčení. Funkce utlumení snižuje rušivé syčení nebo statický šum. Stisknutím tlačítka (+) (A:10) nebo tlačítka (–) (A:11) můžete postupně vybírat jednu z pěti úrovní utlumení. Vyšší úroveň utlumení lépe redukuje šum, ale zároveň snižuje rozsah příjmu. Chcete-li tuto funkci vypnout, přidržte tlačítko (–) stisknuté po dobu dvou sekund. Funkci opět zapnete stisknutím tlačítka (+). 9.5. UB CHANNEL (PODKANÁL, SELEKTIVNÍ S UTLUMENÍ) (Obr.
CZ 12. NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Číslo výrobku HY79 HY100A Název Hygienická sada. Vyměnitelná hygienická sada skládající se ze dvou tlumicích vložek, dvou pěnových kroužků a dvou nasazovacích polstrování náušníků. 14. SYMBOLY Tato kapitola je obecná a vysvětluje význam různých symbolů, které se nacházejí na štítcích, obalech a/nebo na samotném výrobku. Symbol Chrániče na jedno použití. Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na polstrování náušníků. Balení obsahuje 100 párů.
CZ 15. ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI 15.1.
DE 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (*Kennzeichnet eine Produktvariante) 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für ein PELTOR LiteCom Kommunikationslösungs-Headset entschieden haben! 1.1. VERWENDUNGSZWECK 1.2. TRÄGER 2. SICHERHEIT Diese Headsets sind dafür vorgesehen, Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem Lärm zu versehen und ihnen dabei die Möglichkeit zu geben, über ein eingebautes Funksprechgerät zu kommunizieren.
DE wenn Sie aus einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie umgehend in eine ruhige Umgebung gehen und sich an eine medizinische Fachkraft und/oder Ihren Vorgesetzten wenden. h. Wenn die obigen Anforderungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich. EN 352 Sicherheitsaussagen: • Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
DE EN 352-6 Auf elektrische Sicherheit bezogenes Audioeingangssignal Kabelloser Eingang für Funksprechgerät Tabellenref. Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in den Verordnungen und Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden. Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung. 4. ERKLÄRUNG DER DÄMMWERTTABELLEN Der Dämmwert wurde mit einem abgeschalteten Gerät erreicht. 4.1.
DE (A:14) PTT-Sprechtaste (PBT) (A:15) Batteriedeckel (PP/Edelstahl) (A:16) Trägerbefestigung (POM, PA66) (A:17) Nackenbügelüberzug (PO) 6. 6.1. EINRICHTUNG ALLGEMEINES Die folgenden Punkte umfassen die wichtigsten Tätigkeiten, um das Produkt Einsatzbereit zu machen. 6.2. BATTERIEN ENTFERNEN/EINLEGEN (Abb. F) Stellen Sie sicher, dass Sie den Inhalt von Kapitel 2 gelesen und verstanden haben. Sicherheit vor dem Austausch der Batterie/Batterien. F:1.
DE 9.1. RADIO VOLUME (FUNKLAUTSTÄRKE) 9.2. CHANNEL (KANAL) (Abb. A:10 – A:11) Zum Einstellen der Lautstärke auf einen von fünf Werten die [+]-Taste (A:10) oder die [–]-Taste (A:11) drücken. Zum Ausschalten der Lautstärke die [–]-Taste zwei Sekunden lang drücken. Dies wird durch die Sprachmitteilung „Radio Volume off“ (Funklautstärke aus) bestätigt. Die [+]-Taste drücken, um diese Funktion wieder einzuschalten. HINWEIS: Bei ausgeschalteter Lautstärke kann keine Funkkommunikation gehört werden.
DE 9.6. ESET TO FACTORY DEFAULTS (RESET R AUF WERKSEITIGE STANDARDEINSTELLUNGEN) (Abb. A:9 – A:11) Um die werkseitigen Standardeinstellungen des Headsets wiederherzustellen, muss das Gerät zunächst ausgeschaltet werden. Dann die [+]- (A:10) und die [–]-Taste )(A:11) drücken und halten und dabei gleichzeitig die On/Off/Mode-Taste (A:9) drücken. Dies wird durch die Sprachmitteilung „Restore Factory Defaults“ (werkseitige Standardeinstellungen wiederherstellen) bestätigt. 10.
DE Artikelnummer Name FR08 FR08 Netzgerät. Netzgerät für FR09/ACK053. ACK053 Wiederaufladbarer Akku. NiMH Akku, der zwei 1,5-V-Standardbatterien vom Typ AA ersetzen kann. FR09 Akkuladegerät. Ladegerät für ACK053-Akkus. MT53N-12/1 Elektretmikrofon. Wird standardmäßig für das Produkt verwendet. 11080 SV/1 Batteriedeckel. 14.
DE 15. GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG 15.1.
DK 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (*Betegner en produktvariant) 1. INTRODUKTION Tillykke og tak fordi du har valgt en kommunikationsløsning med et PELTOR LiteCom-headset! 1.1. ANVENDELSESOMRÅDER 1.2. BÆREANORDNING 2. SIKKERHED Disse headsets er beregnet til at beskytte brugere mod skadelige støjniveauer og høje lyde, samtidig med at det er muligt for brugeren at kommunikere ved hjælp af den indbyggede tovejsradio.
DK • Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere information kan fås hos producenten. • Disse ørekopper, som er fastgjort til hovedbeskyttelsen og/ eller ansigtsbeskyttelsen, er i størrelsen ’Large’. Ørekopper fastgjort til hovedbeskyttelser og/eller ansigtsbeskyttelser, der er i overensstemmelse med EN 352-3, findes i størrelserne ’Medium’, ’Small’ og ’Large’. Ørekopper i størrelsen ’Medium’ passer til de fleste brugere.
DK 4.2. EUROPÆISK STANDARD EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Lyddæmpning og størrelser Tabelhenvisning Beskrivelse BÆREANORDNINGER Disse ørekopper skal være tilpasset til og må kun benyttes sammen med de bæreanordninger, der er anført i tabel H. Disse ørekopper blev testet sammen med de bæreanordninger, som er anført i tabel H og kan udvise afvigende beskyttelsesniveauer, hvis de monteres på andre bæreanordninger.
DK 6. 6.1. OPSÆTNING GENERELT Følgende punkter dækker de vigtigste handlinger i forbindelse med klargøring af produktet til drift. 6.2. UDTAGNING/INDSÆTNING AF BATTERIER (Figur F) Sørg for at du har læst og forstået indholdet af Kapitel 2. Sikkerhed før udskiftning af batteri/batterier. F:1. Løsn den skrue, som holder batteridækslet, ved hjælp af en skruetrækker. Drej skruen mod uret. F:2. Vip dækslets top udad (1). Træk dækslet nedad (2) for at fjerne det fra headsettet. F:3.
DK 9.1. RADIO VOLUME (RADIOLYDSTYRKE) 9.4. SQUELCH (STØJSPÆRRING) 9.2. CHANNEL (KANAL) 9.5. UB CHANNEL (UNDERKANAL, SELEKTIV S STØJSPÆRRING) (Figur A:10 - A:11) Tryk på (+) knappen (A:10) eller (–) knappen (A:11) for at indstille lydstyrken på et af de fem niveauer. For at slukke for lyden trykkes på (–) knappen i to sekunder. Dette bekræftes af meddelelsen ”radio volume off” (radiolyd slukket). Tryk på (+) knappen for at slå denne funktion til igen.
DK 10. PRODUKTETS LEVETID Det anbefales at udskifte produktet senest 5 år efter fremstillingsdatoen. Produktets levetid afhænger meget af det miljø, hvor det opbevares, bruges, serviceres og vedligeholdes. Brugeren skal regelmæssigt inspicere produktet for at afgøre, hvornår det har nået slutningen af sin levetid. Eksempler på at produktet muligvis har nået slutningen af sin levetid er: • Synlige defekter såsom revner, deformationer, løse eller manglende dele.
DK 14. SYMBOLER Dette kapitel er generelt og forklarer betydningen af de forskellige symboler, der kan findes på etiketter, emballage og/eller på selve produktet. Symbol Beskrivelse Holdes væk fra regn og opbevares tørt (maks. 85 % luftfugtighed). Grænserne for maksimum- og minimumtemperatur, som enheden skal opbevares ved. Oplysninger der vedrører betjeningsvejledningen. Betjeningsvejledningen skal følges ved betjening af enheden. Det er nødvendigt at udvise forsigtighed ved betjening af enheden.
EE 3M™ PELTOR™ LiteComi peakomplekt MT53H7*4400-EU (* tähistab tootemudelit) 1. SISSEJUHATUS Õnnitleme ja täname teid, et olete valinud PELTOR LiteComi sidelahenduste peakomplekti! 1.1. KASUTUSOTSTARVE 1.2. KANDUR 2. OHUTUS Need peakomplektid kaitsevad töötajaid ohtlike müratasemete eest, võimaldades kasutajal samal ajal suhelda kahesuunalise raadioühenduse kaudu. Kõik kasutajad peavad komplekti kuuluvad kasutussuunised läbi lugema, neid mõistma ja tutvuma seadme kasutamisega.
EE • Need pea- ja/või näokaitseseadmete külge kinnitatud kõrvaklapid on suure suurusega. Pea- ja/või näokaitseseadmete külge kinnitatud kõrvaklapid, mis vastavad standardile EN 352-3, on kas keskmise, väikese või suure suurusega. Keskmise suurusega kõrvaklapid sobivad enamikule kasutajatest. Väikese või suure suurusega kõrvaklapid on ette nähtud kasutajatele, kellele keskmise suurusega kõrvaklapid ei sobi.
EE 4. STANDARDITABELITE SELGITUS Summutushinnang saadi väljalülitatud seadmega. 4.1. EL 3M soovitab tungivalt katsetada kuulmiskaitsmete personaalset sobivust. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendi sildile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid eeskirju ja suuniseid.
EE 6. 6.1. SEADISTAMINE ÜLDIST Järgmistes punktides kirjeldatakse peamisi etappe, mis tuleb toote talitlusvalmiduse tagamiseks läbida. 6.2. PATAREIDE EEMALDAMINE/PAIGALDAMINE (joonis F) Veenduge, et olete lugenud peatükki 2. Patarei(de) ohutu vahetamine. F:1. Keerake kruvikeeraja abil lahti patareikaane kruvi. Keerake kruvi vastupäeva. F:2. Kallutage kaane ülaserva väljapoole (1). Tõmmake kaant allapoole (2), et see peakomplekti küljest eemaldada. F:3. Sisestage või vahetage patareid välja.
EE 9.1. RADIO VOLUME (RAADIO HELITUGEVUS) (joonised A:10 – A:11) Helitugevuse reguleerimiseks ühele tasemele viiest vajutage nuppu (+) (A:10) või nuppu (–) (A:11). Heli väljalülitamiseks hoidke nuppu (–) kaks sekundit all. Seda kinnitab häälteade „Radio volume off“ (raadio heli väljas). Selle funktsiooni uuesti sisselülitamiseks vajutage nuppu (+). MÄRKUS. Kui heli on välja lülitatud, ei kuule te raadiosidet. MÄRKUS. Kui heli on välja lülitatud, ei saa teisi raadio konfiguratsioonimenüüsid kasutada. 9.2.
EE 10. TOOTE TÖÖIGA Soovitame toote välja vahetada, kui selle tootmiskuupäevast on möödunud 5 aastat. Toote tööiga sõltub suuresti keskkonnast, kus toodet hoiustatakse, kasutatakse, hooldatakse ja remonditakse. Kasutaja peab toodet regulaarselt kontrollima, et õigeaegselt kindlaks teha, kui selle tööiga on lõppemas. Toote tööea lõppemise märgid on järgmised. • Silmnähtavad defektid, nagu praod ja moonutused ning lahtised või puuduvad osad.
EE 14. SÜMBOLID 15. GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANG See peatükk on üldist laadi ja selles selgitatakse siltidel, pakendil ja/või tootel kasutatud sümbolite tähendust. 15.1. Sümbol Kirjeldus Vältige toote sattumist vihma kätte, hoidke kuivades tingimustes (max niiskus 85%). Max ja min piirtemperatuurid, mille juures tohib seadet hoiustada. Kasutussuunistega seonduv teave. Uurige seadme kasutamise ajal selle kasutussuuniseid. Olge seadme käsitsemisel ettevaatlik.
ES Orejera 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (* Designa una variante de producto) 1. INTRODUCCIÓN ¡Felicidades y gracias por elegir la orejera de soluciones de comunicación PELTOR LiteCom. 1.1. USO PREVISTO 1.2. SOPORTE 2. SEGURIDAD Estas orejeras tienen por objeto proporcionar a los trabajadores protección contra niveles de ruido dañinos, al mismo tiempo que permiten al usuario comunicarse con un radioteléfono integrado.
ES son de talla “mediana”, “pequeña” o “grande”. Las orejeras de talla “mediana” se adaptan a la mayoría de usuarios. Las orejeras de talla “pequeña” o “grande” están diseñadas para usuarios para los que no es adecuada la orejera de talla “mediana”. • La conexión inalámbrica del producto no se debe usar para audio de entretenimiento debido a que el nivel de salida no se limita al nivel inofensivo necesario. 2.2. PRECAUCIÓN • Riesgo de explosión si las pilas se sustituyen por unidades de tipo incorrecto.
ES 4.2. NORMA EUROPEA EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Atenuación sonora y calibrado Ref. de tabla Descripción DISPOSITIVOS DE SOPORTE Esta orejera debe colocarse en y usarse sólo con los dispositivos de soporte indicados en la tabla H. La orejera ha sido probada en combinación con los dispositivos de soporte indicados en la tabla H y puede proporcionar niveles de protección diferentes si se usa con otros dispositivos de soporte.
ES 6. 6.1. PREPARACIÓN GENERALIDADES Los puntos siguientes tratan de las acciones principales necesarias para preparar el producto para funcionar. 6.2. REMOCIÓN Y COLOCACIÓN DE PILAS (Figura F) El usuario debe leer y comprender el contenido del capítulo 2. Seguridad ante el cambio de pila o pilas. F:1. Aflojar el tornillo de fijación de la tapa de pilas con un destornillador. Girar el tornillo a izquierdas. F:2. Inclinar la parte superior de la tapa hacia fuera (1).
ES 9.2. CHANNEL (CANAL) (Figura A:10 - A:11 y tabla K:A) EXPLICACIÓN DE LA TABLA DE RADIOFRECUENCIAS. Radiofrecuencias Ref. de tabla Descripción 9.5. (Figura A:10 - A:11 y tabla K:B) EXPLICACIÓN DE LA TABLA DE FRECUENCIAS DEL SISTEMA SILENCIADOR CONTROLADO POR TONO CONTINUO (CTSS) K:A Radiofrecuencias Ref.
ES 11. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Hacer un control visual del estado de las pilas. Cambiar las pilas si se detectan fugas o defectos en las mismas. Usar un paño jabonoso y agua caliente para limpiar las carcasas exteriores, la diadema y los aros de sellado. 12. REPUESTOS Y ACCESORIOS Referencia HY79 Kit de higiene. Kit de higiene cambiable, con dos almohadillas atenuadoras, dos aros de espuma y dos aros de sellado de colocación rápida. HY100A Protectores monouso.
ES 14. SÍMBOLOS Este capítulo es genérico y explica el significado de diferentes símbolos que puede haber en etiquetas, en envases y/o en el producto. Símbolo Descripción Mantener apartado de la lluvia y en condiciones secas (máximo 85% de humedad). Los límites máximo y mínimo de temperatura en que se puede almacenar el artículo. Información relacionada con las instrucciones de manejo. Las instrucciones de manejo deben observarse al usar el dispositivo.
FI 3M™ PELTOR™ LiteCom -kuulokkeet MT53H7*4400-EU (* Tarkoittaa tuoteversiota.) 1. JOHDANTO Onnittelut ja kiitos PELTOR LiteCom -viestintäratkaisukuulokkeiden valinnasta! 1.1. KÄYTTÖTARKOITUS 1.2. KANTOLAITE 2. TURVALLISUUS Nämä kuulokkeet on tarkoitettu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta melutasoilta ja mahdollistamaan samalla viestintä sisäänrakennetulla radiopuhelimella. Kaikkien käyttäjien odotetaan lukevan ja ymmärtävän toimitetut käyttöohjeet sekä perehtyvän tämän laitteen käyttöön.
FI 2.2. HUOM! • Räjähdysvaara, jos tuotteeseen vaihdetaan vääräntyyppinen akku. • Akkuja ei saa ladata yli 45 °C (113 °F) lämpötilassa. • Käytä akun lataukseen vain 3M™ PELTOR™ -virtalähdettä FR08. 2.3. HUOM! • Kun tätä kuulonsuojainta käytetään näiden käyttöohjeiden mukaisesti, se auttaa vähentämään altistumista esim. teollisuuden, ajoneuvojen ja lentokoneiden aiheuttamalle jatkuvalle melulle sekä erittäin voimakkaille impulssiäänille, kuten ammunnalle.
FI 4.2. EUROOPPALAINEN STANDARDI EN 352 EN 352-1, EN 352-3 äänenvaimennus ja koko Taulukkoviittaus Kuvaus 4.3. KANTOLAITTEET Näitä kupusuojaimia saa käyttää vain taulukossa H lueteltujen kantolaitteiden kanssa. Nämä kupusuojaimet on testattu yhdessä taulukossa H lueteltujen kantolaitteiden kanssa ja niiden suojaustaso voi olla erilainen, jos niitä käytetään muiden kantolaitteiden kanssa.
FI 6. 6.1. KÄYTTÖÖNOTTO YLEISTÄ Seuraavissa kohdissa käsitellään päätoimet, joilla tuotteen saa käyttövalmiiksi. 6.2. ARISTOJEN TAI AKKUJEN ASENNUS JA P POISTAMINEN (Kuva F) Lue luku 2 huolellisesti. Turvallisuus paristojen vaihtamisessa. F:1. Löysää paristokotelon kannen kiinnitysruuvi ruuvitaltalla. Kierrä ruuvia vastapäivään. F:2. Kallista kantta ulospäin (1). Irrota kansi kuulokkeista vetämällä sitä alaspäin (2). F:3. Aseta tai vaihda paristot. Varmista, että napaisuus vastaa merkintöjä.
FI 9.2. CHANNEL (KANAVA) 9.5. (Kuva A:10–A:11 ja taulukko K:A) RADIOTAAJUUSTAULUKON SELITYS Radiotaajuudet Taulukkoviittaus Kuvaus UB CHANNEL (AAIKANAVA, S SELEKTIIVINEN KOHINASALPA) (Kuva A:10–A:11 ja taulukko K:B) CTCSS-JÄRJESTELMÄN (KIINTEÄ ÄÄNIKOODATTU KOHINASALPAJÄRJESTELMÄ) TAAJUUSTAULUKON SELITYS K:A Radiotaajuudet Taulukkoviittaus K:1 Kanavanumero K:B K:2 Taajuus (MHz) Valitse jokin 8 kanavasta painamalla painiketta (+) (A:10) tai (–) (A:11).
FI 11. PUHDISTUS JA HOITO Tarkasta akkujen tai paristojen kunto silmämääräisesti. Vaihda akut tai paristot, jos ne vuotavat tai niissä näkyy vikoja. 12. VARAOSAT JA TARVIKKEET Tuotenumero HY79 Hygieniasarja. Vaihdettavassa hygieniasarjassa on kaksi vaimennustyynyä, kaksi vaahtotäytteistä vaimennusrengasta ja nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat. HY100A Kertakäyttösuojat. Helposti tiivisterenkaiden päälle kiinnitettävä kertakäyttösuoja. Pakkauksessa 100 paria. HYM1000 Mikrofonisuoja.
FI 14. MERKINNÄT 15. TAKUU JA VASTUUNRAJOITUS Tässä luvussa käsitellään yleisiä asioita ja selitetään etiketeissä, pakkauksessa ja/tai tuotteessa itsessään olevien erilaisten merkintöjen merkitys. 15.1. Tunnus Kuvaus Pidä poissa sateesta ja kuivassa (kosteus enintään 85 %). Tuotteen suurin ja pienin säilytyslämpötila. Käyttöohjeisiin liittyvää tietoa. Käyttöohjeet kannattaa ottaa huomioon laitetta käytettäessä. Laitetta on käytettävä varovaisesti.
FR Casque antibruit 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Désigne une variante de produit) 1. PRÉSENTATION Félicitations et merci d’avoir choisi les solutions de communication et les casques PELTOR LiteCom ! 1.1. USAGE PRÉVU 1.2. DISPOSITIF DE PROTECTION 2. SÉCURITÉ Ces casques sont destinés à fournir aux travailleurs une protection contre les niveaux sonores dangereux, tout en leur permettant de communiquer via une radio bidirectionnelle intégrée.
FR EN 352 Consignes de sécurité : • L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussinets peut modifier les performances des protections auditives. • Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Consultez le fabricant pour de plus amples renseignements. • Ces coquilles antibruit fixées aux protections de la tête et/ou du visage sont de « grande taille ».
FR 4. XPLICATION DES TABLEAUX DE E NORMES EN 352-6 Serre-tête avec entrée audio-électrique Entrée sans fil pour radio bidirectionnelle L’indice a été obtenu avec l’appareil hors tension. 4.1. Réf. tableau UE 3M recommande vivement un test d’ajustement personnel des protections auditives.
FR (A:14) Bouton PTT (PBT) (A:15) Couvercle de batterie (PP/acier inox) (A:16) Attaches pour dispositif de protection (POM, PA66) (A:17) Cache serre-nuque (PO) 6. 6.1. INSTALLATION GÉNÉRALITÉS Les points suivants couvrent les principales mesures requises pour que le produit soit prêt à fonctionner. 6.2. DÉPOSE ET POSE DES PILES/BATTERIES (Figure F) Assurez-vous d’avoir lu et compris le contenu du chapitre 2. Sécurité avant de remplacer la/les pile(s). F:1.
FR 9.1. RADIO VOLUME (VOLUME DE LA RADIO) (Figures A:10 - A:11) Appuyez sur le bouton (+) (A:10) ou (–) (A:11) pour régler le volume sur l’un des cinq niveaux. Pour couper le volume, appuyez sur le bouton (–) pendant deux secondes. La désactivation est confirmée par le message « radio volume off » (volume de la radio coupé). Appuyez sur le bouton (+) pour réactiver cette fonction. REMARQUE: aucune communication radio n’est possible lorsque le volume est coupé.
FR 10. DURÉE DE VIE DU PRODUIT Il est recommandé de remplacer votre produit dans les 5 ans suivant la date de fabrication. La durée de vie du produit dépend fortement de l’environnement dans lequel ce dernier est entreposé, utilisé, entretenu et pris en charge. L’utilisateur doit examiner régulièrement le produit pour déterminer quand il a atteint sa fin de vie. Exemples de produits pouvant avoir atteint leur fin de vie : • Défauts visibles tels que fissures, déformations, pièces détachées ou manquantes.
FR 13. ENTREPOSAGE • Conservez le produit dans un endroit propre et sec avant et après utilisation. • Conservez toujours le produit dans son emballage d’origine et à l’écart de toute source de chaleur directe ou de lumière solaire, de poussière et de produits chimiques nocifs. • Plage de température de stockage : –20 °C (–4 °F) à 40 °C (104 °F). • Humidité relative : < 90 %.
FR 15. G ARANTIE ET LIMITE DE RESPONSABILITÉ 15.1.
GR Σετ μικροφώνου-ακουστικών LiteCom 3M™ PELTOR™ MT53H7*4400-EU (*Υποδεικνύει μια παραλλαγή του προϊόντος) 1. ΕΙΣΑΓΩΓΉ Συγχαρητήρια και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ως σύστημα επικοινωνίας το σετ μικροφώνου-ακουστικών PELTOR LiteCom! 1.1. ΠΡΟΒΛΕΠΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ 1.2. ΦΟΡΕΑΣ 2.
GR εκτεθειμένοι σε επισφαλή επίπεδα ήχου όπως καθορίζεται από τον εργοδότη σας και τους ισχύοντες κανονισμούς. Αν οι ήχοι που ακούτε σας φαίνονται υπόκωφοι ή αν ακούτε κουδουνίσματα ή βουητά κατά τη διάρκεια ή μετά την έκθεση σε θόρυβο (και σε πυροβολισμό) ή αν, για οποιονδήποτε λόγο, υποψιαστείτε ότι υπάρχει πρόβλημα ακοής, μεταβείτε αμέσως σε ήσυχο περιβάλλον και συμβουλευτείτε επαγγελματία του χώρου της υγείας και/ή τον προϊστάμενό σας. η.
GR 3.3. ΕΕ ΚΑΙ GB Η ισχύουσα νομοθεσία μπορεί να προσδιοριστεί με έλεγχο της Δήλωσης συμμόρφωσης στον ιστότοπο www.3M.com/peltor/doc. Η δήλωση συμμόρφωσης αναφέρει αν ισχύουν και άλλες εγκρίσεις τύπου. Κατά την ανάκτηση της δήλωσης συμμόρφωσης, εντοπίστε τον κωδικό του προϊόντος σας. Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος των προστατευτικών ακοής στο κάτω μέρος του ενός ακουστικού. Μπορείτε να δείτε ένα παράδειγμα στην παρακάτω εικόνα.
GR 4.3. ΦΕΡΟΥΣΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ Αυτά τα προστατευτικά ακοής θα πρέπει να τοποθετούνται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τις φέρουσες συσκευές που παρατίθενται στον Πίνακα H. Αυτά τα προστατευτικά ακοής ελέγχθηκαν σε συνδυασμό με τις φέρουσες συσκευές που παρατίθενται στον Πίνακα H, και ενδέχεται να παρέχουν διαφορετικά επίπεδα προστασίας όταν τοποθετηθούν σε διαφορετικές φέρουσες συσκευές. Επεξήγηση του πίνακα εξαρτήματος στερέωσης φορέα: Στοιχ. πίνακα 5.
GR 7.4. ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ ΦΟΡΈΑ (Σχήμα B:7 - B:11) (B:7) Τοποθετήστε το εξάρτημα στερέωσης κράνους στη σχισμή του κράνους και κουμπώστε το στη σωστή θέση (B:8). (B:9) Κατάσταση εργασίας: Πιέστε τα σύρματα του τόξου στήριξης προς τα μέσα έως ότου ακούσετε ένα κλικ και από τις δύο πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι τα ακουστικά και τα σύρματα του τόξου στήριξης δεν πιέζουν τις άκρες του κράνους στην κατάσταση εργασίας, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να μειώσει την εξασθένηση θορύβου του προστατευτικού ακοής.
GR VOX του μενού. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια από τις πέντε διαθέσιμες στάθμες ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία. Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX, πατήστε δύο φορές το κουμπί PTT. Εναλλακτικά, όντας στη ρύθμιση VOX του μενού, πατήστε το κουμπί (–) για δύο δευτερόλεπτα για να απενεργοποιήσετε το VOX. Πατήστε το κουμπί (+) για να ενεργοποιήσετε ξανά αυτήν τη λειτουργία. Αν το VOX είναι απενεργοποιημένο, πρέπει να χρησιμοποιηθεί το κουμπί PTT για να γίνει εκπομπή.
GR 11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ελέγξτε οπτικά την κατάσταση των μπαταριών. Αντικαταστήστε τες αν εντοπιστεί διαρροή στις μπαταρίες ή ελάττωμα. 12. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΆΡ Κωδικός είδους HY79 Κιτ υγιεινής. Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται και περιλαμβάνει δύο μαξιλαράκια εξασθένησης, δύο δαχτυλίδια αφρού και δύο κουμπωτά μαξιλαράκια. HY100A Προστατευτικά μίας χρήσης. Ένα προστατευτικό μίας χρήσης που τοποθετείται εύκολα στα μαξιλαράκια. Συσκευασία 100 ζευγαριών. HYM1000 Προστατευτικό μικροφώνου.
GR • Έκδοση εξαρτήματος στερέωσης φορέα: Διασφαλίστε ότι τα προστατευτικά ακοής βρίσκονται στη θέση κατάστασης εργασίας (βλ. σχήμα D:6) και ότι τα μαξιλαράκια δεν συμπιέζονται. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφαιρέστε τις μπαταρίες όταν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το προϊόν για μεγάλες χρονικές περιόδους. 14. ΣΎΜΒΟΛΑ Το παρόν κεφάλαιο είναι γενικό και εξηγεί τη σημασία διαφόρων συμβόλων που συναντώνται στις ετικέτες, τη συσκευασία και/ή πάνω στο ίδιο το προϊόν.
HR 3M™ PELTOR™ LiteCom slušalice MT53H7*4400-EU (*Označava varijantu proizvoda) 1. UVOD Čestitamo i zahvaljujemo na odabiru PELTOR LiteCom slušalica za komunikacijska rješenja! 1.1. NAMJENA 1.2. NOSAČ 2. SIGURNOST Ove su slušalice namijenjene zaštiti radnika od opasnih razina buke i glasnih zvukova uz istodobnu mogućnost komunikacije putem ugrađenog dvosmjernog radija. Svi korisnici moraju s razumijevanjem pročitati priložene korisničke upute i upoznati se s upotrebom ovog uređaja.
HR 2.2. OPREZ • Opasnost od eksplozije ako je baterija zamijenjena neispravnom vrstom baterije. • Nemojte puniti baterije na temperaturama većima od 45 °C (113 °F). • Za punjenje baterije upotrebljavajte samo napajanje 3M™ PELTOR™ FR08. 2.3. NAPOMENA • Ako se nose prema smjernicama iz ovih korisničkih uputa, ove zaštitne slušalice smanjuju izloženost neprekidnoj buci, kao što su industrijska buka ili buka vozila i zrakoplova, kao i vrlo glasnoj iznenadnoj buci, kao što su pucnji iz vatrenog oružja.
HR 4.2. EUROPSKA NORMA EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Prigušivanje zvuka i određivanje veličine Ref. u tablici Obruč za glavu G:B Obruč za vrat G:C Dodatak za nosač G:1 f = Središnja frekvencija opsega oktave (Hz) G:2 MV = Središnja vrijednost (dB) G:3 SD = standardno odstupanje (dB) G:4 APV* = MV - SD (dB) *Pretpostavljena vrijednost zaštite G:5 H = Procjena zaštite od buke za zvukove visoke frekvencije (ƒ ≥ 2000 Hz).
HR Gotovo prazna baterija naznačuje se glasovnom porukom: „Battery low“ (Niska razina baterije), koja se ponavlja svakih pet minuta. Ako ne zamijenite baterije, nakon nekog vremena čut ćete upozorenje „Battery empty“ (Baterija je prazna). Jedinica će se nakon toga automatski isključiti. NAPOMENA: funkcionalnost se može smanjiti kada je razina energije u baterijama niska. 7. 7.1. UPUTE ZA POSTAVLJANJE OPŠTE INFORMACIJE Zaštitne slušalice pažljivo pregledajte prije svake upotrebe.
HR 9.3. VOX (PRIJENOS AKTIVIRAN GLASOM) VOX je zamjena za gumb PTT (Push-To-Talk – gumb koji je potrebno pritisnuti tijekom govora) koju koristite bez ruku. Pomoću funkcije VOX jednostavnim pričanjem u mikrofon otvarate kanal. Postavka VOX definira akustičnu graničnu vrijednost koja aktivira radijski prijenos. Više postavke prikladne su za glasnija okruženja. Za prilagodbu osjetljivosti funkcije VOX u postavkama izbornika za VOX koristite gumb (+) (A:10) ili gumb (–) (A:11).
HR 11.1. SKIDANJE/ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI (Slika D:1 - D:3) D:1 Za uklanjanje jastučića za uši postavite prste ispod unutarnjeg ruba jastučića za uši i potegnite ravno prema van. D:2 Izvadite postojeće obrube i umetnite nove pjenaste obrube. D:3 Postavite jednu stranu jastučića u utor čašice, a zatim pritisnite suprotnu stranu tako da jastučić sjedne na svoje mjesto. 11.2.
HR Simbol Opis Proizvođač proizvoda. WEEE (otpadna električna i elektronička oprema – Waste Electrical and Electronic Equipment). Proizvod sadrži električne i elektroničke dijelove i ne smije se odlagati zajedno s ostalim kućanskim otpadom. Prilikom odlaganja električnog i elektroničkog otpada poštujte lokalne zakone. 15. J AMSTVO I ODRICANJE OD ODGOVORNOSTI 15.1.
HU 3M™ PELTOR™ LiteCom fejhallgató MT53H7*4400-EU (* Termékváltozatot jelöl) 1. BEVEZETÉS Gratulálunk termékéhez, és köszönjük, hogy PELTOR™ LiteCom kommunikációs fejhallgató megoldást választott! 1.1. RENDELTETÉS 1.2. TARTÓESZKÖZ 2. BIZTONSÁG Ezek a fejhallgatók a dolgozók veszélyes zajszint elleni védelmét szolgálják úgy, hogy eközben a felhasználó beépített kétirányú rádióval vagy kétirányú rádiókapcsolaton keresztül kommunikálhasson.
HU • Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További adatok a gyártótól szerezhetők be. • Ezek a fülvédők „nagy méretű” fej- vagy arcvédőkre szerelhetők fel. Az EN 352-3 szabvány szerint egy fej- vagy arcvédőre szerelt fülvédő „közepes méretű”, „kis méretű”, illetve „nagy méretű” lehet. A legtöbb felhasználóra a közepes méretű fülvédő illeszkedik a legjobban. A kis és nagy méretű fülvédők azok számára készültek, akikre a közepes méretű fülvédő nem illik.
HU A címkén feltüntetett zajcsillapítás korrekciójának módjáról a hatályos rendeletekből vagy útmutatókból tájékozódhat. Hatályos rendelkezések hiányában ajánlott a névleges csillapítást úgy csökkenteni, hogy az jobban megfeleljen a jellemző védelmi szintnek. 4.2. EN 352 EURÓPAI SZABVÁNY EN 352-1, EN 352-3 Zajcsillapítás és méretezés Táblázat ref.
HU Helyezze fel a fejhallgatóra a fedelet, majd húzza meg a csavarját. A gyenge telepfeszültséget hangüzenet jelzi: „battery low” [gyenge telep], öt percenként ismételve. Ha a telepeket nem cserélik, idővel a „battery empty” [a telep lemerült] figyelmeztetés szólal meg. Ekkor a készülék automatikusan kikapcsol. MEGJEGYZÉS: Gyengülő telep esetén a működési paraméterek romolhatnak. 7. 7.1. ÖSSZEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Minden használat előtt gondosan vizsgálja meg a hallásvédőt.
HU 9.2. CHANNEL [CSATORNA] (A:10–A:11 ábra és K:A táblázat) RÁDIÓFREKVENCIA-TÁBLÁZAT MAGYARÁZATA Rádiófrekvenciák Táblázat ref. Leírás K:A Rádiófrekvenciák K:1 Csatornaszám K:2 Frekvencia (Hz) 9.5. (A:10–A:11 ábra és K:B táblázat) CTCSS (CONTINUOUS TONE CODED SQUELCH SYSTEM – FOLYAMATOS HANGJELES KÓDOLÁSÚ ZAJZÁR) FREKVENCIATÁBLÁZAT MAGYARÁZATA Táblázat ref. A 8 rendelkezésre álló csatorna közül a (+) gombbal (A:10), illetve a (−) gombbal (A:11) lehet választani. 9.3.
HU 11. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Szemrevételezéssel ellenőrizze a telepek állapotát. Cserélje ki a szivárgó és sérült telepeket. A külső burkolat, a fejpánt és a fülpárnák tisztítása langyos szappanos vízzel nedvesített textillel történhet. 12. TARTALÉKALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK Cikkszám higiéniai készlet. Cserélhető higiéniai készlet két csillapítópárnából, két szivacsgyűrűből és két gyorscsatolható fülpárnából áll. HY100A egyszer használatos védők.
HU 14. SZIMBÓLUMOK Ez a fejezet a címkéken, a csomagoláson és magán a terméken található különféle szimbólumok általános ismertetését tartalmazza. Betűjel Leírás Esőtől védett, száraz (max. 85% páratartalmú) helyen tartandó. A készülék megengedett legmagasabb és legalacsonyabb tárolási hőmérséklete. Az üzemeltetési útmutatóhoz kapcsolódó információ. A készüléket az üzemeltetési útmutató betartásával kell üzemeltetni. A készüléket elővigyázatosan kell kezelni.
IS 3M™ PELTOR™ LiteCom heyrnartól MT53H7*4400-EU (*Táknar aðra útgáfu af vörunni) 1. INNGANGUR Til hamingju og þakka þér fyrir að velja PELTOR LiteCom heyrnartól sem samskiptalausn! 1.1. ÆTLUÐ NOTKUN 1.2. ÚTBÚNAÐUR 2. ÖRYGGI Þessum heyrnartólum er ætlað að veita starfsmönnum vernd gegn hættulegum styrk hávaða og háværum hljóðum, jafnframt því að geta átt fjarskipti með innbyggðri talstöð.
IS Eyrnahlífar í „lítilli stærð“ eða „stórri stærð“ eru hannaðar fyrir notendur sem millistærð af eyrnahlífum hentar ekki. • Ekki má nota fjarskiptatengingu tækisins til afþreyingarhlustunar þar sem frálagsstyrkur takmarkast ekki við nauðsynlegt stig skaðleysis. 2.2. VARÚÐ • Sé röng rafhlaða notuð, getur verið hætta á sprengingu. • Hlaðið ekki rafhlöðurnar við hærra hitasig en 45°C (113°F). • Notið eingöngu 3M™ PELTOR™ aflgjafann FR08 til að endurhlaða hleðslurafhlöður. 2.3.
IS 4.2. EVRÓPUSTAÐALL EN 352 Skýringar með töflu um útbúnaðarfestingar: EN 352-1, EN 352-3 Hljóðdeyfing og stærðarstilling Tilv.
IS 7. 7.1. LEIÐBEININGAR UM UPPSETNINGU ALMENNT Skoðaðu heyrnarhlífarnar fyrir hverja notkun. Séu þær skemmdar, veldu þér óskaddaðar heyrnarhlífar eða forðastu hávaðasamt umhverfi. ATHUGASEMD: Ýta þarf hárinu kringum eyrun frá svo þéttihringirnir (A:5) falli þétt að. Gleraugnaspangir þurfa að vera eins mjóar og hægt er og falla þétt að höfðinu til að lágmarka hljóðleka. 7.2.
IS 9.2. CHANNEL (RÁS) 9.5. (Mynd A:10 - A:11 og tafla K:A) ÚTSKÝRINGAR Á TÖFLU YFIR SENDITÍÐNI Senditíðni Tilv. töflu Lýsing K:A Senditíðni K:1 Rásarnúmer K:2 Tíðni (Hz) Þrýstu á (+) hnappinn (A:10) eða (–) hnappinn (A:11) til að velja á milli 8 rása í boði. 9.3. VOX (RADDSTÝRÐ SENDING) VOX er handfrjáls staðgengill PTT-hnappsins (Ýta-og-tala). Með VOX talar þú einfaldlega inn í hljóðnemann til að opna rásina. VOS-stillingin skilgreinir hvaða raddstyrk þarf til að virkja raddstýrða sendingu.
IS 11. HREINSUN OG VIÐHALD Skoðaðu ástandið á rafhlöðum vörunnar. Skiptu um þær ef vart verður við rafhlöðuleka eða -galla. Notaðu klút vættan í sápu og heitu vatni til þess að hreinsa ytri skálar, höfuðspöng og eyrnapúða. 12. VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR Vörunúmer HY79 Hreinlætisbúnaður. Hreinlætisbúnaður til að skipta um, tveir deyfipúðar, tveir frauðhringir og tveir ásmelltir þéttihringir. HY100A Einnota verndarhlífar. Einnota hlíf sem auðvelt er að setja á eyrnapúðana. 100 pör í pakka.
IS 14. TÁKN Þessi kafli er útskýrir almennt séð merkingar hinna ýmsu tákna sem finna má á vörumiðum, umbúðum og/eða vörunni sjálfri. Tákn Lýsing Geymist á þurrum stað þar sem regn nær ekki til (hám. 85% loftrakastig). Hámarks- og lágmarkshiti við geymslu tækisins. Upplýsingar sem varða leiðbeiningar um notkun. Menn ættu að kynna sér leiðbeiningar um notkun við notkun tækisins. Sýna þarf varúð þegar tækið er í notkun.
IT 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (* Indica una variante del prodotto) 1. INTRODUZIONE Congratulazioni e grazie per aver scelto le soluzioni di comunicazione PELTOR LiteCom! 1.1. USO PREVISTO 1.2. SUPPORTO 2. SICUREZZA Questi headset sono progettati per proteggere i lavoratori da livelli di rumore pericolosi pur mantenendo la capacità di comunicazione con radio intercomunicanti.
IT Indicazioni di sicurezza a norma EN 352: • Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromettere le caratteristiche di attenuazione del rumore delle cuffie. • Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al produttore. • Queste cuffie fissate a dispositivi a dispositivi per la protezione della testa e/o del volto sono di taglia Large.
IT 4. LEGENDA DELLE TABELLE STANDARD Il grado di riduzione del rumore è stato ottenuto con il dispositivo spento. 4.1. EN 352-6 Cuffie con comunicazione audio legata alla sicurezza Ingresso senza fili per radio intercomunicante Tabella rif. UE 3M raccomanda di verificare personalmente l’aderenza delle protezioni acustiche prima dell’uso.
IT (A:11) Pulsante (–) (PBS) (A:12) Antenna (PE, ABS, TPE) (A:13) Ingresso per microfono (J22) (ABS) (A:14) Pulsante PTT (PBT) (A:15) Copribatteria (PP/acciaio inox) (A:16) Attacco per supporto (POM, PA66) (A:17) Copertura della bardatura nucale (PO) 6. 6.1. CONFIGURAZIONE GENERALE I punti seguenti illustrano i passi principali per rendere il prodotto pronto all’uso. 6.2. RIMOZIONE/INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE (Figura F) Leggere attentamente il Capitolo 2.
IT 9.1. RADIO VOLUME (VOLUME RADIO) 9.2. CHANNEL (CANALE) (Figura A:10 - A:11) Premere il pulsante (+) (A:10) o (–) (A:11) per regolare il volume tra 5 livelli. Per disattivare il volume, tenere premuto il pulsante (–) per due secondi. L’operazione è confermata dal messaggio vocale “radio volume off” (volume radio disattivato). Premere il pulsante (+) per riattivare la funzione. NOTA: Quando il volume è disattivato, non è possibile ascoltare le comunicazioni radio.
IT 10. VITA UTILE DEL PRODOTTO Si raccomanda di sostituire il prodotto entro 5 anni dalla data di produzione. La vita utile del prodotto può variare considerevolmente in funzione dell’ambiente in cui viene conservato, utilizzato, sottoposto ad assistenza e manutenzione. L’utente deve ispezionare regolarmente il prodotto per determinare se ha raggiunto il termine della propria vita utile.
IT NOTA: Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del prodotto. 15. G ARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ 14. SIMBOLI 15.1. Questo capitolo è generico e illustra il significato dei vari simboli che possono essere presenti su targhette, confezione e/o prodotto stesso. Simbolo Descrizione Conservare al riparo dalla pioggia e in un luogo asciutto (umidità max 85%). Limiti minimo e massimo di temperatura di conservazione del prodotto.
KZ 3M™ PELTOR™ LiteCom гарнитурасы MT53H7*4400-EU (*Өнім нұсқасын білдіреді) 1. КІРІСПЕ Құттықтаймыз және PELTOR LiteCom байланыс шешімдері гарнитурасын таңдағаныңыз үшін рахмет! 1.1. ПАЙДАЛАНУ МАҚСАТЫ Бұл құлаққаптар жұмысшыларды зиянды шу деңгейлерінен қорғанысты қамтамасыз ете отырып, пайдаланушыға бекітілген екі жақты радиобайланыспен байланысуға мүмкіндік беруге арналған. Барлық пайдаланушылардан берілген пайдаланушы нұсқауларын оқу және түсіну, сондай-ақ, осы құрылғыны пайдалана білу күтіледі.
KZ Әрдайым сыртқы жағдайда шуыл деңгейі ең төмен сыртқы құрылғыларды қолданыңыз және жұмыс берушінің талаптары мен елдегі қолданыстағы ережелерге сәйкес қауіпті деңгейдегі ортада болуы уақытын шектеңіз. Егер дыбыс әсері (оның ішінде, оқ ату) барысында немесе кейін есту қабілетіңіз нашарлай бастаса немесе қоңырау не ызың естіле бастаса немесе басқа себеппен есту мәселесі туындаса, дереу тыныш жерге барып, медициналық көмек алыңыз және/немесе бақылаушыға хабарласыңыз. ж.
KZ Өнім сыналып, EN 352-1:2020, EN 352-3:2020 және EN 352-6:2020 стандарттарына сәйкес расталды. 0120 3.3. EU ЖӘНЕ GB www.3M.com/peltor/doc сайтынан Сәйкестік декларациясын (СД) қарап шығумен қолданбалы заңнаманы анықтай аласыз. Егер басқа рұқсат түрлері болса, олар сәйкестік декларациясында (СД) көрсетіледі. Сәйкестік декларациясын (СД) шығарып алу кезінде топтама нөмірін табыңыз. Құлаққаптардың бөлшек нөмірін бір тостаған астынан таба аласыз. Төмендегі суреттен мысалды көруге болады.
KZ Кесте сілт. 5. Сипаттама J:A Үйлесімді тасығыш құрылғылар J:1 Өндіруші J:2 Үлгісі J:3 Таққыш коды J:4 Бас өлшемі: S = шағын, M = орташа, L = үлкен ШОЛУ (A:A - A:C суреті) A:A Бас жолағының нұсқалары A:B Мойын жолағының нұсқалары A:C Тасығышты тағу нұсқалары 5.1.
KZ (В:10) Желдету режимі: Құрылғыны жұмыс режимінен желдету режиміне ауыстыру үшін дыбыс естілгенше құлаққаптарды сыртқа тартыңыз. Қақпақтарды шлемге (В:11) қарсы қоймаңыз, себебі бұл желдетуге кедергі келтіреді. 7.5. МИКРОФОН (C:1 - C:2 суреті) Шулы аймақтарда сөйлеу микрофонының тиімділігін арттыру үшін, микрофонды аузыңызға өте жақын (3 мм немесе 1/8 дюймнен аз) ұстаңыз. 8. АЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ П НҰСҚАУЛАР 8.1.
KZ 9.4. S QUELCH (КЕДЕРГІЛЕРДІ БАСУ (ЗУЫЛДЫ АЗАЙТУ)) (A:10 - A:11 суреті) Кедергілерді басу (зуылды азайту). «Squelch» (кедергілерді басу) мүмкіндігі назарды аудартатын радио зуылын немесе статикалық шуды азайтады. (+) түймесін (A:10) немесе (–) түймесін (A:11) басу арқылы бес кедергілерді басу деңгейлері арасында таңдауға болады. Жоғарырақ кедергілерді басу деңгейі әрі қарай шуды азайтуды жалғастырады, бірақ қабылдау ауқымын да азайтады. Бұл функцияны өшіру үшін, (–) түймесін екі секундқа басыңыз.
KZ 11.2. Ш ЛЕМ ТАҚҚЫШЫНЫҢ ПЛАСТИНАСЫН АУЫСТЫРУ (E:1 - E:2 суреті және H кестесі) Әр түрлі өндірістік қауіпсіздік шлемдерін дұрыс бекіту үшін, шлем таққышының пластинасын ауыстыру керек. Ұсынылған таққышты H. кестесінен табыңыз. Гарнитура P3E шлем таққышымен жинақта беріледі. Шлем таққышының пластинасын ауыстыру үшін бұрауыш қажет. (Е:1) Пластинаны ұстап тұратын бұранданы босатып, пластинаны шығарып алыңыз.
KZ 14. БЕЛГІЛЕР Бұл тарау жалпы сипаттама беруге арналған және жапсырмаларда, қаптамада және/ немесе өнімнің өзінде кездесетін әртүрлі таңбалардың мағынасын түсіндіреді. Таңба Сипаттама Жаңбырдан қорғаңыз және құрғақ жерде сақтаңыз (ылғалдылық 85% аспауы тиіс). Өнім сақталатын жердің максималды және минималды температура шектері. Пайдалану нұсқауларына қатысты ақпарат. Құрылғыны пайдалану кезінде пайдалану нұсқауларын ескеру қажет. Құрылғыны пайдалану кезінде абай болу керек.
LT „3M™ PELTOR™ LiteCom“ ausinės MT53H7*4400-EU (*Nurodo gaminio variantą) 1. ĮVADAS Sveikiname ir dėkojame, kad pasirinkote „PELTOR LiteCom“ ryšio ausines! 1.1. PASKIRTIS 1.2. LAIKIKLIS 2. SAUGA Šios ausinės skirtos apsaugoti darbuotojus nuo pavojingo lygio triukšmo ir leidžia naudotojui bendrauti per integruotą dvikryptį radijo ryšio įrenginį. Visi naudotojai privalo perskaityti ir suprasti pateiktą naudojimo instrukciją ir mokėti naudotis šiuo įrenginiu.
LT 2.2. DĖMESIO • Sprogimo pavojus, jeigu maitinimo elementai pakeičiami netinkamo tipo maitinimo elementais. • Nekraukite maitinimo elementų esant aukštesnei nei 45 °C (113 °F) temperatūrai. • Naudokite tik 3M™ PELTOR™ maitinimo įtaisą FR08, kai įkraunate maitinimo elementą. 2.3. PASTABA • Dėvint pagal naudojimo instrukcijas, ši klausos apsaugos priemonė taip pat padeda sumažinti nepertraukiamą triukšmą, pvz.
LT 4.2. EUROPOS STANDARTAS EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Garso slopinimas ir dydžio nustatymas Lentelės nuoroda Aprašas J:A Suderinami laikiklio įtaisai J:1 Gamintojas J:2 Modelis J:3 Priedo kodas J:4 Galvos dydis: S = mažas, M = vidutinis, L = didelis G:A Galvos juosta G:B Kaklo juosta G:C Laikiklio priedas G:1 f = oktavos juostos centrinis dažnis (Hz) G:2 MV = vidutinė vertė (dB) 5.
LT ilgainiui pasigirs įspėjimas „Battery empty“ (maitinimo elementai išeikvoti). Prietaisas išsijungs automatiškai. PASTABA. Kai maitinimo elementai senka, prietaiso veikimas gali pablogėti. 7. 7.1. PRITVIRTINIMO INSTRUKCIJOS BENDROJI INFORMACIJA PASTABA. Maitinimas automatiškai išjungiamas, jei gaminys nenaudojamas dvi valandas (nuo paskutinio karto, kai buvo paspaustas mygtukas, arba VOX perdavimo).
LT Norėdami koreguoti VOX jautrį, meniu atidarę VOX nuostatą paspauskite mygtuką (+) (A:10) arba mygtuką (–) (A:11). Galite pasirinkti iš penkių garsumo lygių arba šią funkciją išjungti. Norėdami VOX funkciją įjungti arba išjungti, du kartus paspauskite mygtuką PTT. Arba, kai meniu rodoma VOX nuostata, dvi sekundes laikykite nuspaudę mygtuką (–), kad išjungtumėte VOX. Norėdami šią funkciją vėl įjungti, paspauskite mygtuką (+). Jei VOX išjungta, norėdami transliuoti turite naudoti mygtuką PTT. PASTABA.
LT 11. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS Apžiūrėkite maitinimo elementą ir įvertinkite jo būklę. Jei pastebite maitinimo elemento nuotėkį ar defektų, jį pakeiskite. Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvalykite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles. 12. ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI Gaminio numeris HY79 Higienos rinkinys. Keičiamą higienos rinkinį sudaro dvi slopinimo pagalvėlės, du porolono žiedai ir dvi fiksuojamosios ausų pagalvėlės. HY100A Vienkartės apsaugos priemonės.
LT • Laikiklio priedo versija: pasirūpinkite, kad ausinės būtų darbinėje padėtyje (žr. D:6 pav.) ir kad pagalvėlės nebūtų suspaustos. PASTABA. Jei gaminio nenaudosite ilgą laiką, maitinimo elementus išimkite. 14. SIMBOLIAI Šiame skyriuje pateikiama bendroji informacija ir simbolių, kurie gali būti randami ant etikečių, pakuočių ir (arba) pačių gaminių, paaiškinimai. Simbolis Aprašas Laikykite atokiau nuo lietaus ir sausoje vietoje (ne didesnė kaip 85 % drėgmė).
LV 3M™ PELTOR™ LiteCom austiņas MT53H7*4400-EU (*Norāda izstrādājuma variantu) 1. IEVADS Apsveicam un pateicamies, ka izvēlējāties PELTOR LiteCom sakaru risinājumu austiņas! 1.1. PAREDZĒTAIS LIETOŠANAS VEIDS 1.2. NESĒJS 2. DROŠĪBA 2.1. SVARĪGI! Šīs austiņas nodrošina aizsardzību pret kaitīgu trokšņu līmeni, vienlaikus ļaujot sazināties, izmantojot iebūvēto divvirzienu radio. Visiem lietotājiem ir jāizlasa un jāizprot iekļautā lietošanas instrukcija, kā arī jāpārzina šīs ierīces lietošana.
LV piestiprinātas galvas aizsargierīcēm un/vai sejas aizsargierīcēm un kuras atbilst EN 352-3, ir “vidēja izmēra”, “maza izmēra” vai “liela izmēra”. “Vidējā izmēra” austiņas ir piemērotas vairākumam lietotāju. “Maza izmēra” un “liela izmēra” austiņas ir izstrādātas lietotājiem, kuriem “vidēja izmēra” austiņas nav piemērotas. • Šo izstrādājuma bezvadu savienojumu nedrīkst izmantot izklaides sistēmas audio signālam, jo izvades līmenis nav ierobežots līdz nepieciešamajam nekaitīguma līmenim. 2.2.
LV 4.2. EIROPAS STANDARTS EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Skaņas slāpēšana un lieluma noteikšana Tabulas atsauce Apraksts Apraksts J:A Saderīgas nesējierīces J:1 Ražotājs J:2 Modelis J:3 Pielikuma kods J:4 Galvas lielums: S = mazs, M = vidējs, L = liels G:A Galvas stīpa G:B Kakla lente G:C Nesēja pierīce G:1 f = oktāvas joslas centrālā frekvence (Hz) 5.
LV 7. 7.1. UZSTĀDĪŠANAS NORĀDĪJUMI VISPĀRĪGI NOTEIKUMI Pārbaudiet dzirdes aizsargierīci pirms katras lietošanas reizes. Ja dzirdes aizsargierīce ir bojāta, izvēlieties nebojātu ierīci vai neuzturieties trokšņainā vidē. PIEZĪME. Saķemmējiet sānu matus un aizlieciet tos aiz ausīm, lai ausu spilventiņi (A:5) ērti piekļautos ausīm. Briļļu rāmjiem ir jābūt pēc iespējas smalkākiem un cieši piegulošiem, lai samazinātu skaņas noplūdi. 7.2. GALVAS STĪPA 7.3. KAKLA LENTE 7.4.
LV Lai funkciju atkal ieslēgtu, nospiediet (+) pogu. Kad VOX funkcija ir izslēgta, saziņai ir jāizmanto rācijsaziņas poga. PIEZĪME. Pēc noklusējuma aizņemtā kanāla bloķēšanas (Busy Channel Lock Out — BCLO) funkcija nepieļauj VOX darbību, ja kanālā notiek cita pārraide (“busy” — tas ir aizņemts). Šādā gadījumā atskan skaņas signāls, kas liecina par bloķēto pārraidi. Šos iestatījumus var pielāgot, izmantojot iestatīšanas izvēlni. PIEZĪME.
LV 11.2. Ķ IVERES FIKSATORA PLĀKSNES NOMAIŅA (E:1–E:2 attēls un H tabula) Lai veiktu pareizu uzstādīšanu uz dažādām rūpnieciskajām aizsargķiverēm, var būt nepieciešams nomainīt ķiveres fiksatora plāksni. H tabulā sameklējiet ieteicamo fiksatoru. Austiņu oriģinālajā komplektācijā ir uzstādīts ķiveres fiksators P3E. Lai nomainītu ķiveres fiksatora plāksni, ir nepieciešams skrūvgriezis. (E:1) Atskrūvējiet plāksni fiksējošo skrūvi un noņemiet plāksni.
LV 14. SIMBOLI Šajā nodaļā sniegtā informācija ir vispārīga un izskaidro dažādu simbolu nozīmi, kas atrodami uz etiķetēm, iepakojuma un/vai uz paša izstrādājuma. Simbols Apraksts Sargāt no lietus un uzglabāt sausos apstākļos (maks. 85 % mitruma). Maksimālā un minimālā temperatūras robeža, kādā izstrādājumu drīkst uzglabāt. Informācija, kas attiecas uz lietošanas instrukciju. Strādājot ar ierīci, jāņem vērā lietošanas instrukcijas. Izmantojot ierīci, jāievēro piesardzība.
NL 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (*Geeft productuitvoering aan) 1. INLEIDING Onze dank en gefeliciteerd met uw keuze voor een PELTOR LiteCom headset! 1.1. GEBRUIKSDOELEINDEN 1.2. CARRIER 2. VEILIGHEID Deze headset is bedoeld om u te beschermen tegen gevaarlijke geluidsniveaus, terwijl u kunt communiceren via de ingebouwde intercom. Verwacht wordt dat alle gebruikers de ingesloten gebruiksinstructies lezen en begrijpen, en met dit apparaat weten om te gaan.
NL • Deze gehoorbeschermers die aan de hoofdbescherming en/ of gezichtsbescherming zijn bevestigd zijn van “groot formaat”. De gehoorbeschermers die aan de hoofdbescherming en/of gezichtsbescherming zijn bevestigd en voldoen aan EN 352-3 zijn van “middelgroot” resp. “klein” of “groot formaat”. Gehoorbeschermers van middelgroot formaat passen de meerderheid van de gebruikers.
NL 4. OELICHTING BIJ DE STANDAARD T TABELLEN EN 352-6 veiligheidsaudio-ingang Draadloze ingang voor intercom De dempingswaarde is verkregen op een apparaat in uitgeschakelde stand. 4.1. Ref. tabel EU 3M raadt ten zeerste aan om de pasvorm van uw gehoorbeschermer te testen. Het is uitgewezen dat naar gelang de pasvorm, de ervaring en de motivatie van de gebruiker, mogelijk minder ruisonderdrukking wordt verkregen dan aangegeven op het label van de verpakking.
NL (A:14) PTT-knop (PBT) (A:15) Klepje batterijvak (PP/RVS) (A:16) Carrierbevestiging (POM, PA66) (A:17) Bekleding van de nekband (PO) 6. 6.1. SET-UP ALGEMEEN De volgende punten beschrijven de belangrijkste handelingen om het product gebruiksklaar te maken. 6.2. BATTERIJEN VERWIJDEREN/INSTALLEREN (Afbeelding F) Zorg dat u de inhoud van hoofdstuk 2 hebt gelezen en begrepen. Veiligheid voor het vervangen van de batterij/ batterijen. F:1.
NL 9.1. RADIO VOLUME 9.2. CHANNEL (KANAAL) (Afbeelding A:10 - A:11) Om het geluid in te stellen op een van de vijf niveaus drukt u op (+) (A:10) of (–) (A:11). Om het volume uit te schakelen drukt u twee seconden op (–). Dit wordt bevestigd met “radio volume off” (volume intercom uit). Om deze functie opnieuw in te schakelen drukt u op (+). LET OP: Als het volume is uitgeschakeld, kunt u de intercom niet horen.
NL bepalen wanneer dit het einde van zijn levensduur heeft bereikt. Tekenen dat het product mogelijk het einde van zijn levensduur bereikt: • Zichtbare defecten zoals scheuren, vervormingen, losse of ontbrekende onderdelen. • Ervaring van een verslechtering van de dempingsprestaties van de geluidsbeschermer, vreemde geluiden of een abnormaal hoog geluidsvolume van de elektronische geluidsweergave van het product. LET OP: Productlevensduur is niet van toepassing op de batterijen. 11.
NL 14. PICTOGRAMMEN Dit is een algemeen hoofdstuk en geeft een toelichting van de verschillende symbolen op labels, verpakking en/of het product zelf. Pictogram Beschrijving Uit de regen en droog houden (max. 85% vochtigheid). De max. en min. temperatuur waarop het item bewaard moet worden. Informatie die betrekking heeft op de gebruiksinstructies. Volg de gebruiksinstructies bij het gebruik van het apparaat. Ga voorzichtig te werk bij de bediening van het apparaat.
NO 3M™ PELTOR™ LiteCom-headset MT53H7*4400-EU (*Angir en produktvariant) 1. INNLEDNING Gratulerer og takk for at du har valgt PELTOR LiteCom som kommunikasjonsløsning og headset! 1.1. TENKT BRUK 1.2. BÆRER 2. SIKKERHET Målet med disse headsetene er å gi arbeiderne beskyttelse mot skadelige støynivåer samtidig som de kan kommunisere med innebygd toveisradio. Det forventes at alle brukere leser og forstår den medfølgende bruksanvisningen samt at de er kjent med bruken av dette produktet.
NO 2.2. FORSIKTIG • Fare for eksplosjon hvis batteriet erstattes med et batteri av feil type. • Lad ikke batteriene i temperaturer over 45 °C (113 °F). • Bruk bare 3M™ PELTOR™ nettadapter FR08 ved lading av batteriet. 2.3. MERK • Når hørselvernet brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen, bidrar det til å redusere eksponering for både kontinuerlig støy, f.eks. støy fra industri, kjøretøy og fly, og svært kraftig impulsstøy, f.eks. skuddstøy.
NO Tabellref. Beskrivelse G:5 H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med høy frekvens (ƒ ≥ 2000 Hz). M = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med middels frekvens (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med lav frekvens (ƒ ≤ 500 Hz). OVERSIKT (Figur A:A–A:C) A:A Hodebøyleversjoner A:B Nakkebøyleversjoner A:C Bærerfesteversjoner 5.1. A) KOMPONENTER 6.
NO 7.2. HODEBØYLE (Figur B:1–B:3) (B:1) Skyv ut ørekoppene og vipp ut toppen av koppen ettersom kabelen må ligge på utsiden av hodebøylen. (B:2) Juster høyden på ørekoppene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du holder hodebøylen på plass. (B:3) Hodebøylen bør være plassert på tvers av toppen av hodet som vist og bør bære headsetets vekt. 7.3. NAKKEBØYLE (Figur B:4–B:6) (B:4) Plasser ørekoppene i posisjon over ørene. (B:5) Hold koppene på plass og plasser hoderemmen på toppen av hodet.
NO MERK: For å kunne bruke VOX effektivt må talemikrofonen (A:8) være svært nær munnen, mindre enn 3 mm. Du vil høre din egen stemme i headsetet når radioen sender. 9.4. SQUELCH (STØYSPERRING) (Figur A:10–A:11) Reduksjon av susing. ”Squelch”-funksjonen reduserer forstyrrende radiosus eller statisk støy. Du kan velge mellom fem squelch-nivåer ved å trykke (+)-knappen (A:10) eller (–)-knappen (A:11). Høyere squelch-nivå reduserer støyen ytterligere, men det reduserer også mottaksrekkevidden.
NO 12. RESERVEDELER OG TILBEHØR Artikkelnummer HY79 Navn Hygienesett. Utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer, to skumringer og to øreputer med sneppfeste. HY100A Hygienetrekk. Hygienetrekk som er enkelt å sette på øreputene. Pakken inneholder 100 par. HYM1000 Mikrofonbeskytter. Fukt- og vindbestandig hygienisk tape som beskytter talemikrofonen og samtidig forlenger dens levetid. Pakke på 4,5 meter som holder til ca. 50 utskiftninger. M995/2 Vindbeskytter for elektretmikrofon.
NO 15. GARANTI OG BEGRENSET ANSVAR 15.1.
PL Zestaw słuchawkowy 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Oznaczenie wersji produktu) 1. WPROWADZENIE Gratulujemy i dziękujemy, że wybraliście Państwo zestaw słuchawkowy PELTOR LiteCom! 1.1. ZASTOSOWANIE 1.2. NOŚNIK 2. BEZPIECZEŃSTWO Niniejsze zestawy słuchawkowe zostały zaprojektowane w celu zapewnienia pracownikom ochrony przed wysokim poziomem natężenia hałasu oraz umożliwienia komunikacji za pomocą wbudowanego radia dwukierunkowego.
PL przepisami. Jeśli czujesz, że Twój słuch jest przytłumiony lub słyszysz dzwonienie albo brzęczenie podczas lub po ekspozycji na hałas (w tym strzały z broni palnej) lub podejrzewasz problemy ze słuchem z innego powodu, natychmiast przejdź do cichego obszaru i skonsultuj się z lekarzem i/lub swoim przełożonym. h. W przypadku niezastosowania się do powyższych wymagań, ochrona zapewniana przez ochronnik słuchu będzie poważnie osłabiona.
PL W celu identyfikacji Deklaracji zgodności należy znaleźć numer partii. Numer partii Twojego ochronnika słuchu znajduje się w dolnej części jednego z nauszników. Widać to na poniższym przykładzie. Odnośnik do tabeli G:5 Kopię Deklaracji zgodności oraz dodatkowe informacje, wymagane zgodnie z przepisami i dyrektywami, można również uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania zakupu. Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach niniejszej instrukcji. 4.
PL 5. ZARYS OGÓLNY (Rys. A:A - A:C) A:A Wersje z pałąkiem nagłownym A:B Wersje z pałąkiem nakarkowym A:C Wersje z mocowaniem do nośnika 5.1. A) ELEMENTY WYPOSAŻENIA (Rys.
PL 8. 8.1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA (Rys. A:9) Aby włączyć lub wyłączyć zestaw, naciśnij i przytrzymaj przycisk On/Off/Mode (A:9) do momentu, gdy usłyszysz komunikat. Włączenie lub wyłączenie zestawu zostanie potwierdzone komunikatem głosowym. Podczas wyłączania zestawu zapisywane jest ostatnio używane ustawienie. UWAGA! W przypadku braku aktywności przez okres dwóch godzin, urządzenie wyłącza się automatycznie (licząc od ostatniego naciśnięcia przycisku lub transmisji VOX).
PL 9.5. „ SUB CHANNEL” (PODKANAŁ – BLOKADA SELEKTYWNA) (Rys. A:10 – A:11 i Tabela K:B) OBJAŚNIENIE DO TABELI SYSTEMU WYŁĄCZANIA BLOKADY SZUMÓW ODBIORNIKA CIĄGŁYM NIESŁYSZALNYM TONEM (CTCSS) Odnośnik do tabeli Opis K:B Częstotliwości systemu wyłączania blokady szumów odbiornika ciągłym niesłyszalnym tonem (CTCSS) K:1 Numer kanału K:3 Częstotliwość (Hz) Funkcja podkanału pozwala utworzyć kilka prywatnych grup w obrębie pojedynczego kanału.
PL 12. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA Numer artykułu Nazwa HY79 Zestaw higieniczny. Łatwy do wymiany zestaw higieniczny składający się z dwóch poduszek tłumiących, dwóch nakładek piankowych oraz dwóch poduszek montowanych na zatrzask. HY100A Jednorazowe nakładki ochronne. Łatwe w obsłudze jednorazowe nakładki do ochrony poduszek uszczelniających. Opakowanie zawiera 100 par. HYM1000 Osłona mikrofonu.
PL 14. SYMBOLE Ten rozdział ma charakter ogólny i wyjaśnia znaczenie różnych symboli, które można znaleźć na etykietach, opakowaniach i/lub na samym produkcie. Symbol Opis Przechowywać z dala od deszczu i w suchych warunkach (maksymalna wilgotność 85%). Maksymalna i minimalna temperatura, w której należy przechowywać przedmiot. Informacje dotyczące instrukcji obsługi. Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać instrukcji obsługi. Podczas użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność.
PT Auricular 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Designa uma versão do produto) 1. INTRODUÇÃO Muitos parabéns e muito obrigado por ter escolhido um auricular LiteCom das soluções de comunicação PELTOR! 1.1. UTILIZAÇÃO PREVISTA 1.2. CARRIER 2. SEGURANÇA Estes auriculares estão previstos para proteger trabalhadores contra níveis de ruído que sejam prejudiciais, ao mesmo tempo que permite comunicar com o rádio emissor-recetor integrado.
PT EN 352 Declarações de segurança: • coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares podem afetar o seu desempenho acústico. • Este produto pode ser afetado negativamente por algumas substâncias químicas. Por favor contactar o fabricante para mais informações. • Estes auriculares fixos a uma proteção da cabeça e/ou proteção da face são de ‘tamanhos ‘grandes’.
PT 4. EXPLICAÇÃO DAS TABELAS STANDARD A classificação da atenuação foi obtida com o aparelho desligado. 4.1. Entrada áudio relacionada com segurança elétrica EN 352-6 Entrada sem fios para um rádio emissor-recetor Tabela ref. UE A 3M recomenda vivamente que sejam feitas provas personalizadas dos protetores auriculares.
PT (A:12) Antena (PE, ABS, TPE) (A:13) Sinal entrada do microfone de fala (J22) (ABS) (A:14) Botão PTT (PBT) (A:15) Tampa da bateria (PP/aço inoxidável) (A:16) Fixação do carrier (POM, PA66) (A:17) Cobertura da banda do pescoço (PO) 6. 6.1. CONFIGURAÇÃO GERAL Os pontos abaixo abrangem as ações principais para preparar o produto para operação. 6.2. OMO REMOVER E INSTALAR AS C BATERIAS/PILHAS (Figura F) Assegurar que leu e compreendeu o conteúdo do capítulo 2.
PT 9.1. RADIO VOLUME (VOLUME DO RÁDIO) (Figura A:10 - A:11) Premir o botão (+) (A:10) ou o botão (–) (A:11) para ajustar para um dos cinco níveis de som. Para desligar o volume, premir o botão (–) durante dois segundos, que é confirmado por uma mensagem de voz “radio volume off” (volume de rádio desligado). Premir o botão (+) para voltar a ligar esta função. NOTA: não é possível escutar a comunicações rádio com o volume desligado.
PT • Sentir uma deterioração do desempenho de atenuação do protetor auricular, escutar ruídos anormais ou volumes de som anormalmente altos na reprodução de som eletrónica do produto. NOTA: a vida útil do produto não inclui as pilhas/baterias. 11. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Controlar visualmente o estado das pilhas/baterias. Substituir se houver fugas nas pilhas/baterias ou se forem detetados defeitos.
PT 14. SÍMBOLOS Este capítulo é geral e explica o significado dos vários símbolos contidos nas etiquetas, embalagens e/ou no produto. Símbolo Descrição Manter protegido da chuva e em condições secas (máx 85% humidade). Limites da temperatura máxima e mínima para armazenar o artigo. Informações relacionadas com as instruções de operação. Considerar as instruções de operação para operar o aparelho. É necessário operar o aparelho com cuidado.
RO Căști 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*indică modelul produsului) 1. INTRODUCERE Felicitări şi vă mulţumim pentru alegerea căștilor PELTOR LiteCom soluţie în comunicare! 1.1. UTILIZAREA PREVĂZUTĂ 1.2. DISPOZITIV DE ATAȘARE 2. SIGURANŢĂ Aceste căşti sunt destinate protecției împotriva nivelurilor dăunătoare de zgomot, permiţând utilizatorului să comunice prin intermediul sistemul de radio bidirecţional integrat.
RO • Acest produs poate fi afectat negativ de anumite substanţe chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător. 3. • Adaptoarele auriculare atașate dispozitivelor de protecție pentru cap și/sau față se situează în „gama de dimensiune mare”. Adaptoarele auriculare conforme cu EN 352-3 și atașate dispozitivelor de protecție pentru cap și/sau față fac parte din „gama de dimensiune medie”, din „gama de dimensiune mică” sau din „gama de dimensiune mare”.
RO 4. XPLICAREA TABELELOR CU DATE E DESPRE STANDARD Intrare audio EN 352-6 (siguranță electrică) Intrare wireless pentru radio bi-direcțional Clasificarea de atenuare a zgomotului a fost obţinută cu dispozitivul oprit. 4.1. Ref. tabel UE H:A 3M recomandă probarea personală a protecţiilor pentru auz, pentru a verifica dacă se potrivesc.
RO (A:11) Buton (–) (PBS) (A:12) Antenă (PE, ABS, TPE) (A:13) Intrare microfon pentru voce (J22) (ABS) (A:14) Buton PTT (PBT) (A:15) Capac baterii (PP/oţel inoxidabil) (A:16) Accesoriu de atașare (POM, PA66) (A:17) Capac bandă pentru gât (PO) 6. 6.1. INSTALARE GENERALITĂȚI Următoarele puncte tratează principalele operațiuni prin care produsul este pregătit pentru utilizare. 6.2. SCOATEREA ȘI ÎNLOCUIREA BATERIILOR (Figura F) Asigurați-vă că ați citit și înțeles conținutul capitolului 2.
RO NOTĂ: Nu se aude nicio comunicaţie radio când volumul este oprit. NOTĂ: Dacă volumul este oprit, toate celelalte meniuri de configurare ale radioului vor fi indisponibile. 9.2. CHANNEL (CANAL) (Figura A:10 - A:11 și tabelul K:A) EXPLICAREA TABELULUI CU FRECVENȚE RADIO Frecvenţe radio Ref. tabel EXPLICAREA TABELULUI CU FRECVENȚE CTCSS (SISTEMUL DE ATENUARE CODATĂ A TONURILOR CONTINUE) Ref.
RO 11. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE Faceți o inspecție vizuală a stării bateriilor. Înlocuiți bateriile dacă acestea curg sau prezintă defecte. Utilizaţi o lavetă umezită cu apă caldă şi săpun pentru a curăţa carcasa exterioară, banda pentru cap şi pernuţele pentru urechi. 12. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII Număr articol HY79 Set pentru igienă. Setul pentru igienă, care poate fi înlocuit, constă din două pernuţe de atenuare, două inele din spumă şi două pernuţe care pot fi înclichetate pentru urechi.
RO • Versiunea cu dispozitiv de ataşare pe cască: Asigurați-vă că adaptoarele auriculare se află în poziția „mod de lucru” (vezi figura D:6), iar pernuțele nu sunt comprimate. NOTĂ: Când depozitaţi protecţia pentru auz pentru perioade mai lungi de timp, scoateţi bateriile. 14. SIMBOLURI Acest capitol explică, în general, semnificațiile diverselor simboluri care se află pe etichete, ambalaje și/sau pe produsul în sine. Simbol Descriere Feriți de ploaie și depozitați în medii uscate (umiditate maximă: 85%).
RS 3M™ PELTOR™ LiteCom Slušalice MT53H7*4400-EU (* Označava varijantu proizvoda) 1. UVOD Čestitamo i hvala na izboru PELTOR LiteCom slušalica za komunikacijska rešenja! 1.1. NAMENA 1.2. NOSAČ 2. BEZBEDNOST Ove slušalice namenjene su da pruže radnicima zaštitu od nivoa buke koji su opasni po sluh i istovremeno omogućavaju komunikaciju preko ugrađenog dvosmernog radio-uređaja. Očekuje se da svi korisnici pročitaju i razumeju korisničko uputstvo i da budu upoznati sa korišćenjem ovog uređaja.
RS 2.2. OPREZ • Rizik od eksplozije ako se baterija zameni neodgovarajućom. • Ne punite baterije pri temperaturama višim od 45 °C (113 °F). • Koristite samo napajanje 3M™ PELTOR™ FR08 kad punite baterije. 2.3. NAPOMENA • Ako se nosi u skladu sa korisničkim uputstvom, ova zaštita za sluh pomaže u smanjenju izloženosti neprekidnoj buci, kao što je buka industrijskih postrojenja, vozila i vazduhoplova, kao i jakoj impulsnoj buci, kao što je pucanj iz vatrenog oružja.
RS 4.2. EVROPSKI STANDARD EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Prigušivanje i prilagođavanje nivoa buke Ref. tabele Opis G:A Traka za glavu G:B Traka za vrat G:C Držač za nosač G:1 f = Središnja frekvencija opsega oktave (Hz) G:2 MV = Srednja vrednost (dB) G:3 SD = Standardno odstupanje (dB) G:4 APV* = MV - SD (dB) *Pretpostavljena vrednost zaštite G:5 H = Procena zaštite sluha od zvukova visoke frekvencije (ƒ ≥ 2.000 Hz). M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije (500 Hz < ƒ < 2.
RS 7. UPUTSTVA ZA UKLAPANJE 7.1. OPŠTE Pregledajte štitnik za uši pre svakog korišćenja. Ako je štitnik za uši oštećen, izaberite drugi ili izbegavajte bučno okruženje. NAPOMENA: Začešljajte kosu oko ušiju kako bi jastuci za uši (A:5) dobro nalegli. Okviri naočara treba da budu što tanji da bi mogli dobro da prianjaju uz glavu radi što manjeg propuštanja zvuka. 8.2. PTT 9. FUNKCIJE MENIJA (Slika A:14) Push-To-Talk (dugme za govor).
RS Pritisnite dugme (+) da biste ponovo uključili ovu funkciju. Ako je funkcija VOX isključena, dugme PTT se mora koristiti za prenos. NAPOMENA: Funkcija BCLO (Blokiranje zauzetog kanala) će podrazumevano sprečiti rad funkcije VOX ako se kanal koristi za drugi prenos („zauzet“) a vi ćete čuti čujni ton koji će označiti blokirani prenos. Ova podešavanja mogu da se promene u meniju za podešavanja.
RS Slušalice dolaze sklopljene sa držačem za P3E zaštitni šlem. Biće vam potreban odvijač da biste zamenili ploču držača šlema. (E:1) Odvrnite vijak kojim je pričvršćena ploča i skinite ploču. (E:2) Pričvrstite odgovarajuću ploču dok u isto vreme osiguravate da su označena leva (L) i desna (R) ploča na odgovarajućem naušniku, ako je primenljivo, a zatim zavrnite vijak. 12. REZERVNI DELOVI I DODATNA OPREMA Broj proizvoda: HY79 Naziv Higijenski komplet.
RS 14. SIMBOLI Ovo je poglavje opšte i objašnjavanja značenje različitih simbola koji se mogu naći na etiketama, pakovanju i/ili na samom proizvodu. Simbol Opis Čuvajte dalje od kiše i u suvim uslovima (maks. 85% vlažnosti). Maksimalna i minimalna temperaturna ograničenja u kojima se uređaj treba čuvati. Informacije koje se odnose na uputstva za rad. Potrebno je uzeti u obzir uputstva za rad kada koristite uređaj. Potrebna je predostrožnost kada koristite uređaj.
RU Юридический адрес изготовителя: 3M Svenska AB; Box 2341, Malmstensgatan 19, SE-331 02, Varnamo, Sweden, Швеция Страна-изготовитель: Польша. Противошумные наушники 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (на месте звездочки используется символ, обозначающий модификацию изделия) АО «3М Россия» Москва, п. Московский, Киевское ш., 22-й км, домовладение 6, стр. 1 +7-495-784-74-74 Благодарим за приобретение коммуникационного решения нашей компании — противошумных наушников PELTOR LiteCom.
RU Несоблюдение приведенных ниже указаний может стать причиной тяжелой травмы или летального исхода! a. Прослушивание аудиосигналов от внешнего устройства может стать причиной снижения контроля за текущей ситуацией и плохой слышимости различных предупреждающих сигналов. Необходимо оставаться внимательным, а также установить минимальную приемлемую громкость внешнего аудиосигнала. b. Запрещается использовать данное изделие в потенциально взрывоопасной среде. Это может привести к пожару и взрыву.
RU 2.2. ОСТОРОЖНО! • При использовании источников питания ненадлежащего типа существует опасность взрыва. • Запрещается заряжать аккумуляторы при температуре воздуха выше 45°C (113°F). • Зарядка аккумуляторов должна осуществляться исключительно с помощью источника питания 3M™ PELTOR™ FR08. 2.3. ПРИМЕЧАНИЕ.
RU 3.3. ЕС И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Подробнее вопросы действующего законодательства описаны в Декларации соответствия на странице www.3M.com/peltor/doc. В декларации указываются прочие стандарты, которым соответствует устройство, в случае наличия таковых. Для получения декларации соответствия необходимо ввести серийный номер изделия, указанный в нижней части одной из его чашек. Пример показан на рисунке ниже.
RU Пояснения к таблице несущих устройств Обозначение в табл. 5. Описание J:A Совместимые несущие устройства J:1 Производитель J:2 Модель J:3 Код крепления J:4 Размер: S — малый, M — средний, L — большой ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА (рис. A:A—A:C) A:A. С оголовьем. A:B. С затылочным оголовьем. A:C. С креплением на несущем устройстве. 5.1. ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА (рис. А) A:1. Оголовье (поливинилхлорид). A:2. Подкладка оголовья (поливинилхлоридная пленка). A:3.
RU проволочная основа оголовья не прижаты к краю каски, т.к. это ухудшает звукоизоляцию. В:10. Вентиляционное положение. Для перевода наушников из рабочего положения в вентиляционное развести чашки наушников в стороны до щелчка. Не следует располагать чашки наушников на каске, т.к. это препятствует их вентиляции (см. рис. В:11). 7.5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИКРОФОНА (рис.
RU Включение и выключение указанной функции осуществляется в меню устройства. ПРИМЕЧАНИЕ. Для эффективной работы функции VOX речевой микрофон устройства А:8 должен быть расположен максимально близко ко рту пользователя (на расстоянии менее 3 мм). В процессе радиопередачи голос пользователя будет слышен в наушниках. 9.4. «SQUELCH» («ШУМОПОДАВЛЕНИЕ») (кнопки A:10 и A:11) Функция шумоподавления позволяет снизить интенсивность шипящих радиопомех и других статических шумов.
RU для обеспечения надежной защиты органа слуха, а также гигиены и комфорта, рекомендуется заменять звукоизоляционные прокладки и обтюраторы (амортизаторы) не реже двух раз в год. В случае повреждения обтюраторов (амортизаторов) они должны быть заменены. См. ниже раздел «Запасные части и дополнительные принадлежности». 12. З АПАСНЫЕ ЧАСТИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Модель Гигиенический набор.
RU 13. ХРАНЕНИЕ • Хранить устройство до и после использования в сухом и чистом месте. • Поместить устройство в оригинальную упаковку. Не допускать воздействия тепла, прямых солнечных лучей, пыли и агрессивных химических веществ. • Температура хранения: от –20°C (–4°F) до 40°C (104°F). • Относительная влажность при хранении: < 90%. • С оголовьем и затылочным оголовьем. Не допускать деформации оголовья и затылочного оголовья, а также сдавливания обтюраторов (амортизаторов).
RU 15. Г АРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 15.1. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Если в изделии, произведенном Отделом средств индивидуальной защиты компании 3М, была обнаружена неисправность, вызванная дефектом материала или исполнения, либо неисправность, делающая невозможным использование изделия по заявленному назначению, изделие или его неисправные части должны быть отремонтированы или заменены компанией 3М, либо компания должна возместить клиенту их стоимость.
SE 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset MT53H7*4400-EU (*Beteckning för en produktvariant) 1. INLEDNING Tack, och grattis till din PELTOR LiteCom headset med kommunikation! 1.1. AVSEDD ANVÄNDNING 1.2. BÄRARE 2. SÄKERHET Detta headset skyddar arbetare mot skadliga bullernivåer samtidigt som det medger kommunikation med inbyggd tvåvägsradio. Alla som använder denna produkt förväntas läsa och förstå bifogad bruksanvisning samt vara bekanta med hur produkten används.
SE och (L) är utformade för personer som inte kan använda storlek (M). • Den trådlösa anslutningen för denna produkt får inte användas för underhållningsljud, eftersom den utgående ljudnivån inte begränsas till säker nivå. 2.2. OBS • Risk för explosion om batteriet byts ut mot felaktig typ av batteri. • Ladda inte batterier i högre temperatur än 45 °C. • Använd endast 3M™ PELTOR™ Nätaggregat FR08 vid laddning av batteri. 2.3. • Detta hörselskydd har ljudingång med säkerhetsfunktion.
SE 4.2. EUROPEISK STANDARD EN 352 Förklaring av tabell för bärarfäste: EN 352-1, EN 352-3 Ljuddämpning och passform Ref. Beskrivning Beskrivning J:A Kompatibla bäraranordningar G:A Hjässbygel J:1 Tillverkare G:B Nackbygel J:2 Modell G:C Bärarfäste J:3 Kod för fäste G:1 f = centerfrekvens (Hz) för oktavband J:4 G:2 MV = medelvärde (dB) Hjälmstorlek: S = small, M = medium, L = large G:3 SD = standardavvikelse (dB) G:4 APV* = MV – SD (dB).
SE OBS! Prestandan kan försämras när batteriet börjar bli urladdat. 8. 7. (Bild A:9) Håll inne On/Off/Mode-knappen (A:9) tills du hör ett meddelande som uppmanar dig att starta eller stänga av headsetet. Röstmeddelandet bekräftar när enheten sätts på eller stängs av. De senaste inställningarna sparas alltid när headsetet stängs av. 7.1. MONTERINGSANVISNING ALLMÄNT Undersök hörselskyddet noggrant före varje användning.
SE 9.2. CHANNEL (KANAL) (Bild A:10–A:11 och tabell K:A) FÖRKLARING AV TABELL FÖR RADIOFREKVENSER Radiofrekvenser Ref. Beskrivning 9.5. (Bild A:10–A:11 och tabell K:B) FÖRKLARING AV FREKVENSTABELLER FÖR KONTINUERLIGT TONKODADE SQUELCHSYSTEM (CTCSS) K:A Radiofrekvenser Ref.
SE 11. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Kontrollera batteriets skick visuellt. Byt batterierna om läckage eller defekter upptäcks. Rengör ytterkåpor, hjässbygel och tätningsringar med trasa fuktad med tvål och varmt vatten. 12. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR Artikelnummer HY79 Hygiensats. Utbyteshygiensats som består av två dämpningskuddar, två skumringar och påsnäppbara tätningsringar. HY100A Engångsskydd. Engångsskydd som är enkelt att sätta fast på tätningsringarna. Förpackning om 100 par. HYM1000 Mikrofonskydd.
SE 14. SYMBOLER Detta är ett allmänt kapitel med beskrivning av de olika symboler som du hittar på etiketter, förpackning och/eller själva produkten. Symbol Beskrivning Använd/förvara inte produkten i regn eller under torra förhållanden (max. 85 % luftfuktighet). Max. och min. förvaringstemperatur för produkten. Information rörande bruksanvisning. Se alltid bruksanvisningen innan du använder enheten. Var försiktig när du använder enheten.
SI Slušalke 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Označuje različico izdelka) 1. UVOD Čestitke in hvala, ker ste izbrali slušalke in komunikacijske rešitve PELTOR LiteCom! 1.1. PREDVIDENA UPORABA 1.2. NOSILEC 2. VARNOST Te slušalke ščitijo uporabnike pred škodljivim hrupom in jim hkrati omogočajo komuniciranje prek vgrajene dvosmerne komunikacijske postaje. Vsi uporabniki morajo prebrati in razumeti priložena navodila za uporabo ter znati uporabljati napravo.
SI 2.2. POZOR • V primeru zamenjave baterije z napačno vrsto obstaja nevarnost eksplozije. • Ne polnite baterij pri temperaturah nad 45 °C (113 °F). • Za polnjenje baterije uporabljajte samo napajalnik 3M™ PELTOR™ FR08. 2.3. OZO letno preverja in homologira podjetje SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, Združeno kraljestvo, številka priglašenega organa 0120.
SI 4.2. EVROPSKI STANDARD EN 352 EN 352-1, EN 352-3 – pridušitev hrupa in velikost Referenca preglednice Opis NOSILNE NAPRAVE Ti naušniki so namenjeni samo uporabi z nosilnimi napravami, navedenimi v preglednici H. Preizkušeni so bili skupaj z nosilnimi napravami, navedenimi v preglednici H, in lahko pri namestitvi na druge nosilne naprave zagotavljajo drugačno raven zaščite.
SI 6. 6.1. PRIPRAVA SPLOŠNO V nadaljevanju so opisani glavni koraki, s katerimi pripravite izdelek za uporabo. 6.2. ODSTRANITEV/NAMESTITEV BATERIJ (Slika F) Prepričajte se, da ste prebrali in razumeli vsebino 2. poglavja. Varnost pred zamenjavo baterije/baterij. F:1. Z izvijačem odvijte vijak, s katerim je pritrjen pokrov baterij. Obrnite vijak v nasprotni smeri urinega kazalca. F:2. Nagnite zgornji del pokrova navzven (1). Povlecite pokrov navzdol (2), da ga odstranite s slušalk. F:3. Vstavite oz.
SI 9.2.
SI 11. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Izvedite vizualni pregled stanja baterij. Če opazite puščanje ali okvaro baterij, zamenjajte baterije. 12. NADOMESTNI DELI IN DODATNA OPREMA Številka izdelka Naziv HY79 Higienski komplet. Zamenljiv higienski komplet, sestavljen iz dveh blazinic za pridušitev, dveh penastih obročev in dveh ušesnih blazinic za enostavno namestitev. HY100A Zaščita za enkratno uporabo. Zaščita za enkratno uporabo za enostavno namestitev na ušesni blazinici. Zavitek s 100 pari.
SI 14. SIMBOLI To poglavje je splošno in pojasnjuje pomen različnih simbolov, ki jih lahko najdete na oznakah, embalaži in/ali na samem izdelku. Simbol Opis Ne izpostavljajte dežju in hranite v suhih pogojih (najv. 85-% vlažnost). Najvišja in najnižja mejna temperatura za skladiščenje izdelka. Informacije, ki se nanašajo na navodila za uporabo. Pri uporabi naprave je treba upoštevati navodila za uporabo. Pri uporabi naprave je potrebna previdnost.
SK Slúchadlová súprava 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU (*Označuje variant výrobku) 1. ÚVOD Blahoželáme vám a ďakujeme, že ste si vybrali komunikačné riešenia slúchadlová súprava PELTOR LiteCom! 1.1. URČENÉ POUŽITIE 1.2. DRŽIAK 2. BEZPEČNOSŤ Táto slúchadlová súprava je určená na to, aby pracovníkom poskytovala ochranu pred nebezpečnými úrovňami hluku, pričom používateľ môže súčasne komunikovať prostredníctvom zabudovaného obojsmerného rádia.
SK Bezpečnostné vyhlásenia EN 352: • Používanie hygienických obalov môže ovplyvniť akustickú účinnosť chráničov. • Niektoré chemické látky môžu chrániče poškodiť. Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu. • Tieto chrániče sluchu, pripevnené k zariadeniam na ochranu hlavy a/alebo ochranu tváre, majú „veľkú veľkosť“. Chrániče sluchu, pripevnené k zariadeniam na ochranu hlavy a/alebo ochranu tváre, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 352-3, majú „strednú“, „malú“ alebo „veľkú“ veľkosť.
SK 4.1. EÚ Spoločnosť 3M dôrazne odporúča, aby ste si osobne otestovali, ako vám chrániče sluchu sedia. Výskum naznačuje, že u používateľov dochádza kvôli rôznemu sedeniu slúchadiel, rôznej zručnosti ich nasadenia a motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na štítku obale. Vysvetlenie, ako upraviť hodnoty tlmenia uvedené na štítkoch, sú uvedené v príslušných predpisoch a návode.
SK 6.2. VYBRATIE/VLOŽENIE BATÉRIÍ (Obrázok F) Zaistite, aby ste si prečítali obsah 2. kapitoly. Bezpečnosť pred výmenou batérie/batérií. F:1. Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku, ktorá drží kryt batérie. Otočte skrutku proti smeru hodinových ručičiek. F:2. Vyklopte vrchnú časť krytu smerom von (1). Potiahnite kryt smerom nadol (2), aby ste ho mohli vybrať zo slúchadlovej súpravy. F:3. Vložte alebo vymeňte batérie. Zaistite, aby sa ich polarita zhodovala so značkami.
SK 9.2. CHANNEL (KANÁL) (Obrázok A:10 – A:11 a tabuľka K:A) VYSVETLENIE TABUĽKY RÁDIOVÝCH FREKVENCIÍ Rádiové frekvencie Ref. tabuľka Opis K:A Rádiové frekvencie K:1 Číslo kanála K:2 Frekvencia (MHz) 9.5. (Obrázok A:10 – A:11 a tabuľka K:B) VYSVETLENIE TABUĽKY FREKVENCIÍ CONTINUOUS TONE CODED SQUELCH SYSTEM (CTCSS – SYSTÉM NEPRETRŽITÉHO POTLÁČANIA ŠUMU KÓDOVANÝMI TÓNMI) Ref.
SK 11. ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ Vykonajte vizuálnu kontrolu stavu batérie. Ak zistíte vytečenie batérií alebo závady, vymeňte ich. Na čistenie vonkajšej plochy slúchadiel, hlavového pásu a vankúšikov slúchadiel používajte tkaninu navlhčenú teplou vodou s mydlom. 12. NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO Tovarové číslo Hygienická súprava. Vymeniteľná hygienická súprava pozostáva z dvoch tlmiacich vankúšikov, dvoch penových krúžkov a dvoch prípojných ušných vankúšikov. HY100A Chrániče na jedno použitie.
SK 14. BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY Táto kapitola je všeobecná a vysvetľuje význam rôznych symbolov, ktoré sa nachádzajú na štítkoch, obale a/alebo na samotnom výrobku. Symbol Opis Uchovávajte mimo dosahu dažďa a v suchých podmienkach (max. 85 % vlhkosť). Maximálne a minimálne teplotné limity, pri ktorých sa má položka skladovať. Informácie, ktoré sa týkajú návodu na obsluhu. Pri prevádzke zariadenia je potrebné zohľadniť návod na obsluhu. Pri obsluhe zariadenia je potrebná opatrnosť.
TR 3M™ PELTOR™ LiteCom Kulaklık MT53H7*4400-EU (*Bir ürün çeşidini belirtir) 1. GIRIŞ PELTOR LiteCom iletişim kulaklığı çözümlerini tercih ettiğiniz için sizi kutlar ve teşekkür ederiz! 1.1. KULLANIM AMACI 1.2. TAŞIYICI 2. GÜVENLIK 2.1. ÖNEMLİ Bu kulaklık setleri bir yandan kullanıcının yerleşik çift yönlü telsiz ile iletişim kurmasına izin verirken, diğer yandan işçileri tehlikeli gürültü seviyelerine karşı koruma sağlamayı amaçlamaktadır.
TR susturucular ‘büyük boy seriye aittir’. EN 352-3 ile uyumlu baş koruma ve/veya yüz koruma cihazlarına takılmış olan bu susturucular ‘orta’, ‘küçük’ veya ‘büyük’ boy serilere aittir. ‘Orta’ boy susturucu serisi, kullanıcıların büyük çoğunluğu için uygundur. ‘Küçük’ veya ‘büyük’ boy susturucu serileri, orta boy serilerin uygun olmadığı kullanıcılara uyacak şekilde tasarlanmıştır.
TR 4.2. AVRUPA STANDARDI EN 352 Taşıyıcı aksesuar tablosunun açıklanması: EN 352-1, EN 352-3 Ses sönümleme ve boyutlandırma Tablo ref. Açıklama J:A Uyumlu taşıyıcı cihazlar G:A Kafa Bandı J:1 Üretici G:B Boyun bandı J:2 Model G:C Taşıyıcı aksesuarı J:3 Aksesuar kodu G:1 f = Oktav bant merkez frekansı (Hz) J:4 Baş ebatları: S = küçük, M = orta, L = büyük G:2 MV = Ortalama Değer (dB) 5.
TR 7. 7.1. TAKMA TALIMATLARI GENEL İşitme koruyucuyu her kullanım öncesinde dikkatle inceleyin. Hasarlıysa, sağlam bir işitme koruyucusu seçin veya gürültülü ortamlardan kaçının. NOT: Kulağınızın etrafındaki saçları kenara çekerek kulak tamponlarını (A:5) başınıza sıkıca oturtun. Akustik sızıntıyı minimize etmek için, gözlük çerçeveleri mümkün olduğunca ince olmalı ve başa yakın olacak şekilde oturmalıdır. 7.2.
TR VOX’un duyarlılığını ayarlamak için, VOX menü ayarlarındayken (+) düğmesine (A:10) veya (–) düğmesine (A:11) basın. Beş seviye arasında seçim yapabilir veya bu işlevi kapatabilirsiniz. VOX işlevini açmak veya kapatmak için PTT düğmesine iki kez basın. Ya da menüde VOX ayarlarındayken, VOX’u kapatmak için (–) düğmesine iki saniye boyunca basın. Bu işlevi tekrar açmak için (+) düğmesine basın. VOX kapalıysa, iletim için PTT düğmesi kullanılmalıdır.
TR D:3 Kulak tamponunun bir kısmını kulaklığın oluğuna takın ve kulak tamponu yerine bir tıklama sesiyle oturuncaya dek aksi taraftan bastırın. 11.2. BARET AKSESUARI PLAKASINI DEĞİŞTİRME (Şekil E:1 - E:2 ve tablo H) Farklı endüstriyel güvenlik baretlerinin üzerine doğru şekilde takılabilmesi için, baret aksesuarı plakasının değiştirilmesi gerekebilir. Önerilen aksesuarı tablo H’de bulabilirsiniz. Kulaklık, P3E baret aksesuarı monte edilmiş durumda temin edilir.
TR 14. SIMGELER Bu bölüm geneldir ve etiketlerde, ambalajlarda ve/veya ürünün kendisinde bulunabilecek farklı simgelerin anlamlarını açıklamaktadır. Simge Açıklama Yağmurdan uzakta ve kuru koşullarda (en fazla %85 nem) tutun. Ürünün saklanacağı maksimum ve minimum sıcaklık sınırları. Çalıştırma talimatları ile ilgili bilgiler. Cihaz çalıştırılırken, çalıştırma talimatları dikkate alınmalıdır. Cihazı çalıştırırken dikkatli olunması gerekir.
UA Навушники 3M™ PELTOR™ LiteCom MT53H7*4400-EU * Позначає модифікацію виробу 1. ВСТУП Вітаємо з покупкою та дякуємо, що обрали засіб зв’язку PELTOR LiteCom! 1.1. ПРИЗНАЧЕННЯ 1.2. ІНДИВІДУАЛЬНІ ЗАСОБИ 2. БЕЗПЕКА Ці навушники призначені для захисту працівників від небезпечних рівнів шуму з можливістю користувача спілкуватися за допомогою вбудованої двосторонньої рації. Усі користувачі мають уважно ознайомитися з настановами та порядком використання цього виробу.
UA дотримуючись обмежень, визначених роботодавцем та застосовними нормами. Якщо навколишні звуки здаються приглушеними, чується дзвін або дзижчання під час шумового впливу чи після нього (зокрема, пострілів) або якщо є будь-які підстави підозрювати наявність розладу слуху, слід негайно перейти до середовища з низьким рівнем шуму та звернутися до лікаря та (або) свого безпосереднього керівника. h.
UA 3.3. ЄС І ВЕЛИКОБРИТАНІЯ Застосовні в цьому випадку норми законодавства можуть бути визначені шляхом перегляду Декларації відповідності (Declaration of Conformity, DoC) за посиланням www.3M.com/peltor/doc. У DoC також зазначається, чи застосовуються інші варіанти типової апробації. Переглядаючи DoC, потрібно знайти каталожний номер свого виробу. Каталожний номер протишумних навушників розташований унизу однієї з чашок. Див. приклад на наведеному далі рисунку.
UA 4.3. ІНДИВІДУАЛЬНІ ЗАСОБИ Ці протишумні навушники надаються до кріплення й експлуатації лише з моделями індивідуальних засобів, зазначених у таблиці Н. Ці протишумні навушники були випробувані разом з наведеними в таблиці Н індивідуальними засобами, в разі встановлення на інших індивідуальних засобах рівень захисту може відрізнятися. Пояснення до таблиці кріплення до індивідуальних засобів: Табл., поз. 5. Опис J:A Сумісні індивідуальні засоби J:1 Виробник J:2 Модель ПРИМІТКА.
UA (В:10) Режим вентиляції: Щоб перевести пристрій з робочого режиму в режим вентиляції, відтягти назовні чашки навушників до клацання. Слід уникати розміщення чашок на поверхні каски (В:11), оскільки це перешкоджає вентиляції. 7.5. МІКРОФОН (Рис. C:1 – C:2) Щоб максимально підвищити ефективність роботи мікрофона в шумних місцях, розташувати мікрофон якомога ближче до рота (до 3 мм або 1/8 дюйма). 8. 8.1. НАСТАНОВА З КОРИСТУВАННЯ УВІМКНЕННЯ ТА ВИМКНЕННЯ ПРИСТРОЮ (Рис.
UA 9.5. UB CHANNEL (ПІДКАНАЛ СЕЛЕКТИВНЕ S ШУМОЗАГЛУШЕННЯ) (Рис. A:10 – A:11, таблиця K:В) ПОЯСНЕННЯ ДО ТАБЛИЦІ ЧАСТОТ СИСТЕМИ ЗАГЛУШЕННЯ ПЕРЕШКОД ІЗ НЕПЕРЕРВНИМ ТОНОВИМ КОДУВАННЯМ (CTCSS) Табл., поз. K:B Опис Частоти системи заглушення перешкод із неперервним тоновим кодуванням (CTCSS) K:1 Номер каналу K:3 Частота (Гц) Функцію підканалу можна використовувати для створення кількох приватних груп в межах одного каналу.
UA 12. ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ Й АКСЕСУАРИ Номери виробів Назва HY79 Гігієнічний набір. Змінний гігієнічний набір складається з двох звукопослаблювальних вкладок, двох кілець із пінополіуретану та двох амбушур із самофіксацією. HY100A Одноразові гігієнічні накладки. Одноразовий захисний елемент, який легко надягається на амбушури. У пакунку міститься 100 пар. HYM1000 Захисний чохол для мікрофона. Вологостійка і вітронепроникна гігієнічна стрічка, що захищає мікрофон і подовжує строк його служби.
UA 14. ПОЗНАЧКА Цей розділ має загальний характер. Тут тлумачаться позначки на етикетках та (або) на пристрої. Позначка Опис Тримати в сухому приміщенні (вологість не вище 85 %), не допускати потрапляння води. Найвища й найнижча температури зберігання. Відомості, пов’язані з настановою з експлуатації. Під час експлуатації пристрою дотримуватися положень настанови. Під час користування пристроєм необхідна обережність. Від оператора вимагаються обачність або певні дії, щоб запобігти небажаним наслідкам.
INFO 3M Australia Building A, 1 Rivett Road NORTH RYDE NSW 2113 +61 (1) 800 024 464 3M Azerbaijan “BRIDGE Plaza” 4th floor 12 Bakikhanov street. Baku AZ1065, Azerbaijan Tel: +994 12 404 5050 3M Belarus Representation Office Mogilevskaya str 18, office 4 220007 Minsk +375 172 10 41 85 3M Belgium N.V. / S.A.
INFO K. Ulmaņa gatve 5 Rīga, LV-1004 +371 67 066 120 Kavacik/ Beykoz 34805 Istanbul – Turkei +90 216 538 07 77 3M Lietuva A. Goštauto g. 40A LT-011128, Vilnius +370 5 216 07 80 3M Schweiz AG Eggstrasse 93, Postfach 8803 Rüschlikon +41 1 724 92 21 3M Nederland B.V.
FP3724REVI © 3M, 2022. All rights reserved. 3M™ PELTOR™ LiteCom Headset is made in Sweden by 3M Svenska AB, SE-331 02, Värnamo, Sweden. 3M and PELTOR are trademarks of 3M Company, used under license in Canada. 3M Personal Safety Division 3M Svenska AB, Box 2341 SE-331 02 Värnamo Sweden www.3M.com/PELTOR Patent: www.3M.com/patent. 3M PSD products are for occupational use only. In Europe, 3M PELTOR products may also be appropriate for certain non-work uses. Always read and follow User Instructions.