TM WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6*
(H:1) (H:2) (H:3) (J:1) (J:2) (J:3) (K:3) (K:2) (K:1) (L:1) (L:2) (M:1) (M:2) (K:4) (K:5) (L:3) (N:1) (N:2) (F) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HARD HATS (F:1) Hard Hat Manufacturer (F:2) Hard Hat Model (F:3) Attachment (F:4) Head size: S=small, M=medium, L=large 3M SecureFit Safety Helmet X5000 E S, M, L 3M SecureFit Safety Helmet X5500 E S, M, L 3M G3000 Basic Set E L 3M G2000 K S, M, L 3M G3501 E L 3M Versaflo M-306, M-307 AF L
Quick guide fig 1 1. 2. 3. fig 2 4. fig 3 ~1s ~1s From Power off PTL fig 4 6. “Ambient Listening, Streaming,Phone, Radio volume” “Power on/off” ~2s 5.
fig 7 fig 8 “Menu” ~2s ~1s ~1s fig 9 “Hold plus button to confirm” “Reset” “Menu” “Reset complete” “Power off” x4 ~2s fig 10 Setup Mode, from Power off mode “Power On” “Menu” “Setup Mode” ~2s ~2s ~1s ~1s
(G) (G:1) (G:2) (G:3) (G:6) (G:5) (G:7) (G:4) (G:9) (G:8) (G:10)
Laboratory Attenuation Tables EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002 / EN 352-4:2001+A1:2005 / EN 352-6:2002 / EN 352-8:2008 A Headband with foam cushion MT15H7AWS6** (A:1) EN 352-1:2002 A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 A:5 H A:5 M A:5 L SNR (A6) A:2 Mean attenuation (dB) 14.4 24.6 35.8 36.0 34.3 35.0 34.8 A:3 Standard deviation (dB) 3.1 A:4 APV (dB) 11.3 22.8 32.6 33.3 32.0 32.0 31.4 1.8 3.2 2.7 2.3 3.0 3.
Headband with gel cushion MT15H7AWS6** ANSI S3.19-1974 Frequency (Hz) (B:1) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 Mean attenuation (dB) (B:2) 16.9 22.5 33.4 39.9 35.2 37.6 36.1 36.7 37.5 Std deviation (dB) (B:3) 2.6 2.2 2.5 1.8 1.9 1.7 2.6 1.8 1.7 Helmet attachment with gel cushion MT15H7P3EWS6** CSA Class 27 A 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 Mean attenuation (dB) (B:2) 17.5 23.3 34.6 39.2 36.1 38.2 38.5 38.7 40.
3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset EN BG CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IS IT KZ LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA 1-7 8-16 17-24 25-33 34-41 42-49 50-57 58-65 66-73 74-82 83-90 91-98 99-106 107-114 115-122 123-130 131-138 139-146 147-154 155-163 164-171 172-179 180-187 188-198 199-206 207-214 215-222 223-230 231-239
EN 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* reduction than indicated by the attenuation value(s) on the packaging, due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to your applicable regulations for guidance on how to adjust label values and estimate attenuation. In addition, 3M strongly recommends fit testing of hearing protectors. b. 3M strongly recommends individual fit testing of hearing protectors.
EN CAUTION: • Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. See “Spare parts/accessories”. • Do not charge batteries in temperatures above 40 °C (104 °F). • Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 and USB wall adapter FR08 with rechargeable battery pack ACK053. • With batteries, there is a risk of fire and burns. Do not open, crush, heat above 55 °C (131 °F), or incinerate. • Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries.
EN L = Hearing protection estimation for low frequency sounds (ƒ ≤ 500 Hz). (E) Criterion level H = Criterion level for high frequency noise M = Criterion level for medium frequency noise L = Criterion level for low frequency noise (F:2) Helmet model (F:3) Helmet attachment (F:4) Head size: S = Small, M = Medium, L = Large NOTE: These earmuffs should be fitted to, and used only with the industrial safety helmets listed in Table F.
EN 2:5 Ambient listening (level-dependent microphones) Helping protect your hearing from potentially harmful noise levels. Constant rumbling and other potentially harmful noises are reduced, but you can still speak normally and make yourself heard. The ambient listening volume adjusts the level-dependent function for ambient sound. It is adjustable in 4 levels and an off mode. Adjust the volume by pressing the [+] or [–] buttons.
EN 2:17 Finish a phone call (fig. 7) To finish an ongoing phone call, press the Bluetooth® button briefly. two-way radio supports 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk protocol. If you have any questions, please contact your local distributor. NOTE: When a third Bluetooth® device is successfully paired, one of the previously paired devices is removed from the headset. If one of the devices is connected, the unconnected device is removed. Otherwise, the first paired device is removed. 2:18 Redial (fig.
EN 4. SETUP MODE (fig. 10) 4:10 LED On/Off/Mode button The On/Off/Mode button is illuminated by a Light Emitting Diode (LED) which indicates that the headset is powered on. To access the setup mode, the headset must be turned off. Then press and hold the On/Off/Mode button and Bluetooth® button for approximately 2 seconds to start the headset in setup mode. Press and hold the [+] and [–] buttons for approximately 2 seconds to access the extended menu.
EN WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY NOTE: The following statements do not apply in Australia and New Zealand. Consumers should rely on their statutory rights. 3M™ PELTOR™ FR09 Battery charger Charger for the PELTOR ACK053. 3M™ PELTOR™ FR08 Power supply Power supply for the PELTOR FR09.
BG 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* допустимо ниво. Възможността за чуване на предупредителни сигнали на определено работно място може да се наруши при използване на функцията за развлечение. b. За да се намалят рисковете, свързани с причиняване на експлозия, не използвайте този продукт в потенциално взривоопасна атмосфера. Неспазването на тези инструкции може да намали защитата, предоставена от шумозаглушителя, и може да доведе до загуба на слуха: a.
BG ЗАБЕЛЕЖКА • Когато се носи в съответствие с тези инструкции за потребителя, този слухов протектор спомага за намаляване на излагането както на непрекъснати шумове, като например индустриални шумове и шумове от превозни средства и самолети, така и на много силни импулсни шумове, като например стрелба с огнестрелно оръжие. Трудно е да се предвиди необходимата и/или действителната защита на слуха, получена по време на излагането на импулсни шумове.
BG ОДОБРЕНИЯ С настоящото 3M Svenska AB декларира, че безжичната Bluetooth® комуникация съответства на изискванията за маркировката CE на Директива 2014/53/EС и на други приложими директиви. 3M Svenska AB декларира също, че слушалките от типа ЛПС отговарят на Регламент (ЕС) 2016/425. мотивацията на потребителя. Направете справка с приложимите регламенти за насоки относно регулирането на стойностите на етикета и оценяването на заглушаването.
BG 1.
BG 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 4 нива и режим „изключено“. Регулирайте нивото на звука чрез натискане на бутоните [+] или [–]. 2:1 Смяна на батериите (фиг. 1) 1-2: Отстранете капака на отделението за батерии и поставете алкалните батерии или ACK053. 3: Полярността на батерията трябва да съответства на маркировката в отделението за батерията. Ниското ниво на заряд на батериите се указва с повтарящо се гласово съобщение „low battery“ (Нисък заряд на батерията).
BG ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги можете да спрете процеса на сдвояване, като натиснете продължително (2 сек) бутона Bluetooth® (фиг. 7). 2:13 Отговаряне на телефонно обаждане (фиг. 7) Когато слушалките са свързани с телефон посредством безжична технология Bluetooth® и има входящо обаждане, отговорете чрез кратко натискане на бутона Bluetooth® на дясната чашка. ЗАБЕЛЕЖКА: Само едно от двете сдвоени устройства може да е двупосочен приемо-предавател.
BG 4:2 VOX (гласово управлявано предаване) VOX позволява автоматично предаване, когато нивото на звука в микрофона е над нивото на VOX. Това позволява радиопредаване без необходимост от натискане на бутона Bluetooth®. Има две настройки: off mode (изключен режим) (по подразбиране) и on mode (включен режим) за активиране на гласово управлявано предаване. потвърди, когато сдвояването приключи – „pairing complete“ (сдвояването приключи) и „connected“ (свързано).
BG 5. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 3M™ PELTOR™ HYM1000 протектор за микрофон Устойчива на влага и вятър лента, която предпазва микрофона за провеждане на разговор. Използвайте кърпа, навлажнена със сапун и топла вода, за почистване на външните корпуси, лентата за глава и възглавничките. 3M™ PELTOR™ ACK053 комплект акумулаторни батерии Комплект акумулаторни батерии NiMH, 1900 mAh 2,4 V. Диапазон на работната температура: 0°C (32°F) до 50°C (122°F) ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия протектор във вода.
BG ЗАБЕЛЕЖКА: Това устройство е тествано и е установено, че е в съответствие с ограниченията за цифрово устройство от клас B съгласно част 15 от правилата на FCC. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита срещу вредни смущения в жилищна инсталация. Това устройство генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия и ако не бъде инсталирано и използвано в съответствие с инструкциите, може да причини вредни смущения в радиокомуникациите.
CZ 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení úrovně ochrany poskytované sluchátky a může způsobit ztrátu sluchu: a. Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou v praxi zaznamenat nižší úroveň redukce hluku, než je uvedeno na obalu, z důvodu rozdílů v těsnosti přilehnutí, zkušeností s nasazením a motivaci uživatelů. Informace ohledně úpravy hodnot uvedených na štítku a odhadu utlumení najdete v příslušných nařízeních.
CZ • Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze ve velké velikosti. Chrániče sluchu pro upevnění na přilbu splňující normu EN 352-3 jsou ve střední, malé nebo velké velikosti. Střední chrániče sluchu pro upevnění na přilbu jsou určeny pro většinu uživatelů. Chrániče sluchu pro upevnění na přilbu v malé a velké velikosti jsou určeny pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu střední velikosti.
CZ Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení (tabulka A) Evropská norma EN 352 (A:1) Označení modelu (A:2) Frekvence (Hz) (A:3) Střední tlumení (dB) (A:4) Směrodatná odchylka (dB) (A:5) Předpokládaná hodnota ochrany, APV (A:6) Hmotnost (g) H = odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční zvuky (ƒ ≥ 2 000 Hz). M = odhad ochrany sluchu pro středněfrekvenční zvuky (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L = odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční zvuky (ƒ ≤ 500 Hz).
CZ 1:3 Držák na přilbu (K:1) Zasuňte příchytku do drážky na přilbě tak, aby zaklapla na místo. (K:2) Dávejte pozor, aby kabel vedl mimo náhlavní most. (K:3) Pracovní režim: Zatlačte dráty náhlavního mostu dovnitř, dokud na obou stranách neuslyšíte cvaknutí. Dávejte pozor, aby skořepiny a dráty náhlavního mostu netlačily v pracovním režimu na okraj helmy, protože by mohlo dojít k pronikání hluku. (K:4) Režim ventilace: Neumisťujte skořepiny proti helmě, protože by to zabránilo ventilaci (K:5).
CZ 2:9 Technologie Bluetooth® Multipoint** Tato náhlavní souprava podporuje technologii Bluetooth® Multipoint. Pomocí technologie Bluetooth® Multipoint můžete náhlavní soupravu připojit ke dvěma zařízením Bluetooth® současně. Náhlavní souprava ovládá zařízení Bluetooth® různě, a to v závislosti na typu připojených zařízení Bluetooth® a jejich aktuální činnosti. Náhlavní souprava stanoví priority a koordinuje činnost připojených zařízení Bluetooth®.
CZ 3. KONFIGURACE NÁHLAVNÍ SOUPRAVY (obr. 8) 4:1 Bluetooth® pairing (Párování Bluetooth®) Pokud hlasová zpráva říká „Bluetooth® pairing“ (Bluetooth® párování) krátkým stisknutím (1 s) tlačítka [+] spusťte párování. Krátkým stisknutím (na 1 s) Bluetooth® párování ukončete. Hlasová zprávy potvrdí „Bluetooth® pairing on“ (párování Bluetooth® zapnuto). Na zařízení Bluetooth® vyhledejte a vyberte položku „WS ProTac XPI“.
CZ 5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 3M™ PELTOR™ FR08 Napájecí zdroj Napájecí zdroj pro PELTOR FR09 Vnější skořepiny, náhlavní most a náušníky omývejte hadříkem namočeným v teplé mýdlové vodě. Kryt proti větru 3M™ PELTOR™ M171/2 pro hlasový mikrofon MT73 Účinná ochrana proti hluku větru. Prodlužuje životnost mikrofonu a chrání jej. Balení obsahuje jeden kus. POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.
CZ ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI POZNÁMKA: Následující ustanovení nejsou platná pro Austrálii a Nový Zéland. Zákazníci mohou využít svých zákonných nároků. ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení. Správný postup likvidace baterií najdete v místních předpisech pro likvidaci pevného odpadu.
DE 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmöglichen Wert ein. Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein. b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.
DE i. Wenn die obigen Anforderungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich. Auswahl, dem Sitz und der Verwendung des Gehörschutzes, der ordnungsgemäßen Pflege des Gehörschutzes sowie anderen Parametern ab. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie bitte www.3M.com/hearing.
DE USA-Norm ANSI S3.19-1974 (Tabelle B) 3M empfiehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Wenn der Schalldämmwert NRR oder SNR verwendet wird, um einen typischen Arbeitsplatzschutz zu erreichen, empfiehlt 3M, dass der Schalldämmwert um 50 % oder entsprechend den anwendbaren Vorschriften reduziert wird. Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in den Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden.
DE HINWEIS: Den Helm nicht mit Helmbefestigung in Lüftungsstellung lagern. Dadurch wird die Helmbefestigung zu stark belastet. HINWEIS: Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle F aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination mit den folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann andere Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen verwendet wird.
DE 2:4 Einstellen der lautstärke für die schallquelle (Abb. 3) Zum Einstellen der Lautstärke für die Schallquelle die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die aktive Schallquelle wird durch kurzes Drücken (1 s) der On/Off/Mode-Taste gewechselt. Als Schallquelle stehen zur Verfügung: • Umgebungsgeräusche • Streaming • Telefon • Funksprechgerät 2:10 Synchronisation mit einem Bluetooth®-Gerät (Abb. 2, Abb. 5) Beim ersten Einschalten des Headsets wird der Synchronisationsmodus automatisch aktiviert.
DE ist ein Bluetooth®-Gerät mit dem Headset synchronisiert und verbunden. • Wenn die Mitteilung „connecting Bluetooth®, connection failed“ (Bluetooth®-Verbindung wird aufgebaut, Verbindung missglückt) ertönt, ist ein Bluetooth®-Gerät mit dem Headset synchronisiert, aber nicht verbunden. Sprachmitteilung bestätigt dann „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth®-Synchronisation ein). Suchen Sie nach „WS ProTac XPI“ am Bluetooth®-Gerät und wählen Sie es aus.
DE bestätigt dies durch „Pairing failed“ (Synchronisation gescheitert). Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und andere Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung empfiehlt 3M, die Schaumauskleidungen und die Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. Ein defekter Dichtungsring muss ausgetauscht werden.
DE 3M™ PELTOR™ M171/2 Windschutz für MT73 Sprechmikrofone Effektiver Schutz vor Windgeräuschen. Verlängert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon. Ein Schutz pro Verpackung. HINWEIS: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich vom Hersteller zugelassen worden sind, können die Berechtigung des Benutzers zur Benutzung der Ausrüstung gefährden. CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) 3M™ PELTOR™ 1180 SV Batteriedeckel Batteriedeckel zur Verwendung mit 1,5-V-Batterien vom Typ LR6 (AA).
DE geltenden Bundes- und Landesgesetze wiederverwertet werden. Zur ordnungsgemäßen Wiederverwertung/ Entsorgung der Batterien oder Batteriepacks müssen die lokalen Vorschriften zur Entsorgung fester Abfallstoffe beachtet werden. Ergänzend ist 3M Company in den USA und in Kanada eine Partnerschaft mit Call2Recycle (RBRC) eingegangen, um Recyclingdienste anbieten zu können, die sicherstellen sollen, dass die wiederaufladbaren Batterien in unseren Produkten ordnungsgemäß recycelt werden.
DK 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Manglende overholdelse af disse anvisninger kan nedsætte den beskyttelse, som høreværnet yder, og kan medføre hørenedsættelse: a. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den(de) dæmpningsværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler for vejledning om, hvordan man justerer labelværdierne og estimerer dæmpningen.
DK • Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere information kan fås hos producenten. • Disse hjelmmonterede høreværn er i størrelsen Large. Hjelmmonterede høreværn, der er i overensstemmelse med EN 352-3, findes i størrelserne Medium, Small og Large. Hjelmmonterede høreværn i størrelsen Medium passer de fleste brugere. Hjelmmonterede høreværn i størrelserne Small og Large er designet til at kunne passe de brugere, hvor hjelmmonterede høreværn i størrelsen Medium ikke er egnet.
DK LABORATORIEDÆMPNING Dæmpningsgraden (SNR/NRR) blev fundet med udstyret slukket. Australien/New Zealand Standard AS/NZS 1270:2002 (Tabel C) (C:1) Testfrekvens (C:2) Middeldæmpning (C:3) Standardafvigelse (C:4) Middel minus SD Europæisk standard EN 352 Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den(de) dæmpningsværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det.
DK 1. TILPASNINGSVEJLEDNING 2. BRUGSANVISNING 1:1 Hovedbøjle (H:1) Træk ørekopperne udad, og vip den øverste del udad, da kablet skal være på ydersiden af hovedbøjlen. (H:2) Juster ørekoppernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens hovedbøjlen holdes på plads. (H:3) Hovedbøjlen skal ligge hen over toppen af hovedet. 2:1 Udskiftning af batterierne (fig. 1) 1-2: Fjern batteriholderens dæksel, og sæt de alkaliske batterierne eller ACK053 i.
DK 2:6 Kommunikation ansigt til ansigt (Push-To-Listen) (fig. 4) Push-To-Listen-funktionen gør det muligt umiddelbart at høre omgivelserne ved at slukke for Bluetooth®-lyden og aktivere de niveauafhængige mikrofoner. Kort tryk (1 s) på On/Off/Modeknappen to gange for at aktivere Push-To-Listen. Kort tryk på en tilfældig knap for at deaktivere Push-To-Listen. BEMÆRK: Når parring af et tredje Bluetooth®-udstyr er gennemført, slettes et af de tidligere parrede udstyr fra headsettet.
DK 2:18 Genopkald (fig. 7) Man kan foretage et genopkald til det senest kaldte nummer fra en telefon, der er tilsluttet via Bluetooth®. Tryk på Bluetooth®-knappen, og hold den inde i 2 sekunder. indstillinger. En talemeddelelse bekræfter de enkelte menutrin. Efter 10 sekunder uden aktivitet returnerer menuen til lydstyrketilstand. 4:1 Bluetooth® pairing (Bluetooth®-parring) Når talemeddelelsen siger ”Bluetooth® pairing” (Bluetooth®parring), trykkes kortvarigt (1 s) på [+] knappen for at starte parring.
DK 5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 3M™ PELTOR™ FR08 Strømforsyning Strømforsyning til PELTOR FR09. Brug en klud, der er vredet op i varmt sæbevand, til at rengøre de ydre skaller, hovedbøjlen og tætningsringene med. 3M™ PELTOR™ M171/2 Vindværn til MT73 talemikrofon Effektivt værn mod vindstøj. Forlænger talemikrofonens levetid og beskytter den. Et pr. pakning. BEMÆRK: Høreværnet må IKKE nedsænkes i vand.
DK GARANTI OG BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSER BEMÆRK: Følgende erklæring er ikke gældende for Australien og New Zealand. Brugerne må henholde sig til deres lovfæstede rettigheder. INGEN MODIFIKATIONER: Modifikationer af dette udstyr må ikke foretages uden skriftligt samtykke fra 3M Company. Uautoriserede modifikationer kan ophæve garantien og annullere brugerens autorisation til at betjene udstyret. Følg de lokale reglementer for korrekt bortskaffelse af batterier.
EE 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Järgmiste suuniste eiramine võib vähendada kõrvaklappide kaitseomadusi ja põhjustada kuulmiskadu. a. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud väärtusi saavutada ja summutust hinnata, vaadake kohalduvaid eeskirju.
EE HEAKSKIIDUD Käesolevaga annab 3M Svenska AB teada, et Bluetooth®side vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele ja muudele asjakohastele direktiividele ning CE-märgistusega toodetele esitatavatele nõuetele. Lisaks kinnitab 3M Svenska AB, et isikukaitsevahendi tüüpi peakomplekt vastab määruse (EL) 2016/425 nõuetele. • Kiivrile kinnitatavad kõrvaklapid on saadaval väga erinevates suurustes. Kiivrile kinnitatavad kõrvaklapid, mis vastavad standardile EN 352-3, on kas keskmise, väikese või suure suurusega.
EE Summutusandmete tabelite selgitus (tabel A) Euroopa standard EN 352 (A:1) Mudeli tähistus (A:2) Sagedus (Hz) (A:3) Keskmine summutus (dB) (A:4) Standardhälve (dB) (A:5) Hinnanguline kaitseväärtus, APV (A:6) Mass (g) H = Hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul (ƒ ≥ 2000 Hz). M = Hinnanguline kuulmiskaitse kesksageduslike helide puhul (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = Hinnanguline kuulmiskaitse madalsageduslike helide puhul (ƒ ≤ 500 Hz).
EE 1:3 Kiivrikinnitus (K:1) Sisestage kiivrikinnitus kiivri pilusse, nii et see klõpsab õigesse asendisse. (K:2) Veenduge, et kaabel asuks pearihma välisküljel. (K:3) Töörežiim: vajutage pearihma traate sissepoole, kuni kuulete mõlemal küljel klõpsu. Veenduge, et klapid ja pearihma traadid ei suruks kiivri serva vastu, kui kiiver on töörežiimis, kuna see võib põhjustada müraleket. (K:4) Ventilatsioonirežiim: vältige klappide paigutamist vastu kiivrit, kuna see takistab ventilatsiooni (K:5). MÄRKUS.
EE 2:10 Bluetooth®-seadme sidumine (joonis 2, joonis 5) Kui peakomplekt esimest korda sisse lülitatakse, rakendub automaatselt sidumisrežiim. Kõlab häälteade „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth®-sidumine on sisse lülitatud).Sidumisrežiimi saab siseneda ka menüüst (joonis 6). Seda võib kasutada teise seadme sidumiseks. Kui seotud on mõni muu seade, saate siduda ka teise seadme, hoides selleks peakomplekti käivitamise ajal pikalt all Bluetooth®-i nuppu. Vt jaotist „Peakomplekti konfigureerimine“.
EE 4:5 VOX mode (VOX-režiim) Võimaldab VOX-funktsiooni lubada või keelata. 3:2 VOX (hääljuhitav edastus) VOX aktiveerib automaatse edastusrežiimi, kui helitase mikrofoni juures ületab VOX-i taseme. Nii saab raadioedastus toimida Bluetooth®-i nuppu vajutamata. Hääljuhitaval edastusel on kaks sätet: välja lülitatud režiim (vaikimisi) ja sisse lülitatud režiim. MÄRKUS. Kui see on keelatud, siis seda menüüvalikuna ei näidata.
EE 6. VARUOSAD/TARVIKUD FCC JA IC TEAVE See seade vastab FCC reeglite 15. osale ja Industry Canada raadioseadmete standardite tehnilistele andmetele. Kasutamisele kehtib kaks järgmist tingimust. (1) See seade ei tohi tekitada kahjulikke häireid ja (2) see seade peab võtma vastu kõik saabuvad häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada soovimatut talitlust. 3M™ PELTOR™ HY83 hügieenikomplekt Vahetatav hügieenikomplekt.
EE GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANG MÄRKUS. Järgmised avaldused ei kehti Austraalias ega Uus-Meremaal. Tarbijad peavad tuginema nende seadustest tulenevatele õigustele. MODIFITSEERIMINE ON KEELATUD. Seda seadet ei tohi ilma ettevõtte 3M kirjaliku nõusolekuta modifitseerida. Lubamatu modifitseerimine võib muuta garantii ja kasutaja õiguse seadet kasutada kehtetuks. Patarei/aku õigesti kasutuselt kõrvaldamiseks järgige kohalikke tahkete jäätmete kasutuselt kõrvaldamise eeskirju.
ES 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* La inobservancia de estas instrucciones puede reducir la protección proporcionada por las orejeras y comporta riesgo de pérdida auditiva: a. Las investigaciones indican que muchos usuarios pueden obtener una reducción sonora muy inferior a la indicada por el/los valores de atenuación del envase: ello se debe a variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios.
ES • Algunas sustancias químicas pueden afectar negativamente a este producto. Para más información al respecto, consultar con el fabricante. • Estas orejeras montadas en casco de seguridad son de talla “grande”. Las orejeras de montaje en casco de seguridad que cumplen con la norma EN 352-3 son de talla “mediana”, “pequeña” o “grande”. Las orejeras de montaje en casco de seguridad de talla “mediana” se adaptan a la mayoría de usuarios.
ES ATENUACIÓN EN LABORATORIO El valor de reducción de ruido (SNR/NRR) se ha obtenido con el aparato apagado.
ES 1. INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN 2. INSTRUCCIONES DE MANEJO 1:2 Cinta de nuca (J:1) Colocar las cazoletas sobre las orejas. (J:2) Mantener las cazoletas en posición. Colocar la banda sobre la cabeza y fijarla ceñida en esta posición. (J:3) La banda debe atravesar la parte superior de la cabeza, tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera. NOTA: Usar solamente el cargador de baterías 3M™ PELTOR™ USB FR09 y el adaptador de pared 3M™ PELTOR™ USB FR08 con la batería 3M™ PELTOR™ ACK053.
ES 2:6 Comunicación cara a cara (pulsar para escuchar [PTL]) (fig. 4) La función de pulsar para escuchar (PTL) permite al usuario escuchar instantáneamente el entorno, silenciando el audio de Bluetooth® y activando los micrófonos dependientes de nivel. Pulsar dos veces brevemente (1 seg.) el botón On/Off/Mode para activar la función de pulsar para escuchar (PTL). Para desactivar la función de pulsar para escuchar (PTL), pulsar brevemente cualquier botón.
ES 4. MODO DE PREPARACIÓN (fig. 10) 2:17 Finalizar una llamada telefónica (fig. 7) Pulsar brevemente el botón de Bluetooth® para finalizar una llamada telefónica en curso. Para acceder al modo de preparación, hay que apagar la orejera. A continuación, mantener pulsado el botón On/Off/Mode y el botón de Bluetooth® durante 2 segundos aproximadamente para activar la orejera en modo de preparación. Mantener pulsados los botones [+] y [–] durante aproximadamente 2 segundos para acceder al menú extendido.
ES 6. REPUESTOS/ACCESORIOS 4:6 Automatic power off (Apagado automático) El apagado automático ajusta el tiempo transcurrido antes de que la orejera se apague automáticamente si no se pulsa ningún botón o si no se hace ninguna transmisión. Hay dos ajustes: desactivado y 4 horas (predeterminado). 3M™ PELTOR™ HY83 Kit de higiene Kit de higiene cambiable.
ES INFORMACIÓN SOBRE FCC E IC Este dispositivo cumple con la parte 15 de la normativa FCC y las normas y especificaciones sobre radio exenta de licencia de Industry Canada. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso interferencias que puedan causar funcionamiento indeseable.
FI 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Tämä kuulonsuojain auttaa vähentämään altistusta melulle ja muille voimakkaille äänille. Kuulonsuojaimen virheellinen käyttö tai käytön laiminlyönti haitallisessa melussa voi aiheuttaa kuulon menetyksen tai kuulovamman. Varmista oikea käyttö kysymällä neuvoja esimieheltä, lukemalla käyttöohjeista tai soittamalla 3M:n teknisiin palveluihin.
FI HYVÄKSYNNÄT 3M Svenska AB vakuuttaa täten, että Bluetooth®-viestintä täyttää direktiivin 2014/53/EU ja muiden sovellettavien direktiivien vaatimukset CE-merkinnän vaatimusten täyttämiseksi. 3M Svenska AB vakuuttaa myös, että henkilönsuojaimena käytettävä headset täyttää asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. käyttäjistä. ’Pienikokoiset’ tai ’suurikokoiset’ kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet on tarkoitettu käyttäjille, joille ’keskikokoiset’ kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet eivät sovi.
FI Selitys vaimennusarvoihin (taulukko A) Eurooppalainen standardi EN 352 (A:1) Mallimerkintä (A:2) Taajuus (Hz) (A:3) Keskivaimennus (dB) (A:4) Standardipoikkeama (dB) (A:5) Oletettu suojausarvo, APV (A:6) Paino (g) H = Kuulonsuojaimen arvioitu korkeataajuisten äänten vaimennus (ƒ ≥ 2 000 Hz). M = Kuulonsuojaimen arvioitu keskitaajuisten äänten vaimennus (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L = Kuulonsuojaimen arvioitu matalataajuisten äänten vaimennus (ƒ ≤ 500 Hz).
FI 1:3 Kypäräkiinnike (K:1) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se napsahtaa paikalleen. (K:2) Varmista, että kaapeli jää päälakisangan ulkopuolelle. (K:3) Työasento: Paina sankoja sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen molemmilta puolilta. Varmista, etteivät kuvut ja lankasangat ole työasennossa suojakypärän reunaa vasten, sillä se voi aiheuttaa äänivuodon. (K:4) Tuuletusasento: Älä aseta kupuja kypärääsi vasten, sillä se estää tuuletuksen (K:5).
FI 2:10 Bluetooth®-laitteen paritus (kuva 2, kuva 5) Kun headsetiin kytketään virta ensimmäisen kerran, se siirtyy automaattisesti paritustilaan. Ääniviesti vahvistaa: ”Bluetooth® pairing on” (Bluetooth®-paritus päällä). Paritustilaan pääsee myös valikosta (kuva 6). Tämän avulla voi parittaa toisen laitteen. Jos toinen laite on paritettu, voit parittaa sen myös painamalla Bluetooth®-painiketta pitkään, kun käynnistät headsetiä. Katso Headsetin konfigurointi.
FI 3:2 VOX (ääniohjattu lähetys) VOX mahdollistaa automaattisen lähetyksen, kun mikrofonin äänitaso ylittää VOX-tason. Tämä mahdollistaa radiolähetyksen painamatta Bluetooth®-painiketta. Asetuksia on kaksi: off-tila (oletus) ja on-tila ääniohjatun lähetyksen käyttöönottoon. 4:5 VOX mode (ääniohjattu lähetys) VOX-toiminto päälle tai pois. HUOM: Kun toiminto on pois, tätä vaihtoehtoa ei ole valikossa.
FI 6. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET FCC- JA IC-TIEDOT Tämä laite on FCC-säännösten osan 15 ja Industry Canadan lisenssivapaiden radiostandardimääritysten mukainen. Käytölle on voimassa seuraavat kaksi ehtoa: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä, ja (2) tämän laitteen on siedettävä kaikenlaisia häiriöitä, mukaan lukien häiriötä, joka voi aiheuttaa ei-toivottua toimintaa. 3M™PELTOR™ HY83 Hygieniasarja Vaihdettava hygieniasarja.
FI TAKUU JA VASTUUNRAJOITUS HUOM: Seuraavat lausumat eivät koske Australiaa ja UuttaSeelantia. Kuluttajien tulisi turvautua lakisääteisiin oikeuksiinsa. EI MUUTOKSIA: Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman 3M Companyn kirjallista lupaa. Luvattomat muutokset voivat johtaa takuun raukeamiseen ja laitteen käyttöoikeuden menettämiseen. Hävitä akut ja paristot asianmukaisesti noudattamalla paikallisia jätehuoltomääräyksiä.
FR 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Le non-respect de ces instructions peut réduire la protection fournie par le protecteur auditif et peut entraîner une perte auditive : a. Les études tendent à indiquer que des utilisateurs peuvent recevoir moins de réduction du bruit que ce qui est indiqué par la/les valeur(s) d’atténuation sur l’emballage en raison de la variation de l’ajustement, de l’aptitude à fixer le casque et de la motivation de l’utilisateur.
FR dépendant du niveau sonore. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivre les instructions du fabricant relatives à l’installation et au remplacement des piles. • Cette protection auditive comporte une entrée audio électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le bon fonctionnement du produit avant son utilisation.
FR NE PAS jeter vos produits parmi les déchets municipaux non triés. Le symbole de la poubelle barrée sur roues signifie que tous les EEE (Équipements électriques et électroniques), les batteries et les accumulateurs font l’objet d’une collecte sélective en fin de vie, conformément à la législation locale. 1. Le niveau de bruit ambiant mesuré à l’entrée de l’oreille est de 92 dB(A). 2. Le NRR est de 32 décibels (dB). 3. Le niveau de bruit entrant dans l’oreille est à peu près égal à 60 dB(A).
FR ÉLÉMENTS DU CASQUE ANTIBRUIT (G:1) Serre-tête (PVC, acier inox) (G:2) Fixations bipoints (POM) (G:3) Coussinet (feuille PVC, mousse PUR) (G:4) Microphone vocal (G:5) Bouton On/Off/Mode (Marche/Arrêt/Mode) (G:6) Bouton [+] (G:7) Bouton [–] (G:8) Bouton Bluetooth® (G:9) Entrée externe PTT (modèles* -111) (G:10) Prise jack d’entrée externe, FLX 2 1:5 Remplacement de la plaque de fixation pour casque Pour une adaptation correcte sur différents casques de sécurité industriels, il peut être nécessaire de remp
FR 2:5 Écoute des sons ambiants (microphones à atténuation dépendant du niveau) Contribue à protéger votre audition des niveaux de bruit potentiellement nuisibles. Les grondements constants et autres bruits potentiellement nuisibles sont réduits, mais vous pouvez toujours parler normalement et vous faire entendre. Le volume du son ambiant règle la fonction dépendant du niveau pour le bruit ambiant. L’appareil propose 4 niveaux et un mode arrêt (off). Réglez le volume en appuyant sur les boutons [+] ou [–].
FR 2:15 Régler le volume Bluetooth® (fig. 3) Appuyez sur les boutons [+] ou [–] pour régler le volume sur l’appareil Bluetooth® activé apparié. 3:3 Battery type (Type de piles) Le type de piles règle l’indication d’avertissement de niveau de pile faible pour différents types de piles. Il est réglable pour deux types de piles : rechargeable et alcaline. 2:16 Basculer entre le téléphone et le casque (fig.
FR CONDITIONS D’UTILISATION ET DE STOCKAGE Retirez les piles avant de ranger le produit. Ne conservez pas les protections auditives dans un endroit où la température peut dépasser 55 °C (131 °F), (comme sur le tableau de bord d’un véhicule ou derrière une fenêtre), ou être inférieure à –20 °C (–4 °F). Ne pas utiliser les protections auditives à des températures supérieures à 50 °C (122 °F) ou inférieures à 0 °C (32 °F). 4:5 VOX mode (Mode VOX) Activer ou désactiver la fonction VOX.
FR INFORMATIONS FCC ET IC Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC et au cahier des charges des normes radioélectriques exemptes de licence d’Industrie Canada. Son utilisation est subordonnée aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit générer aucune interférence nuisible et (2) doit supporter toute interférence reçue, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
GR 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* ήχου στην κατώτατη αποδεκτή στάθμη. Τα προειδοποιητικά σήματα σε ορισμένους χώρους εργασίας ενδέχεται να μην γίνονται εύκολα αντιληπτά όταν χρησιμοποιείται η διάταξη ψυχαγωγίας. β. Για να μειωθούν οι κίνδυνοι που σχετίζονται με την πρόκληση έκρηξης, μη χρησιμοποιήσετε το παρόν προϊόν σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα. Αν δεν τηρηθούν αυτές οι οδηγίες, ενδέχεται να υποβαθμιστεί η προστασία που παρέχει το προστατευτικό ακοής και να προκληθεί απώλεια ακοής: α.
GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, το παρόν προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση της έκθεσης τόσο σε συνεχείς θορύβους, όπως βιομηχανικούς θορύβους και θορύβους από οχήματα και αεροσκάφη, όσο και σε πολύ δυνατούς παλμικούς θορύβους, όπως πυροβολισμούς. Είναι δύσκολο να προβλεφθεί η απαιτούμενη και/ή η πραγματική ακουστική προστασία που επιτυγχάνεται κατά την έκθεση σε παλμικούς θορύβους.
GR Επεξήγηση των δεδομένων εξασθένησης (Πίνακας Α) Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 352 (A:1) Ονομασία μοντέλου (A:2) Συχνότητα (Hz) (A:3) Μέση εξασθένηση (dB) (A:4) Τυπική απόκλιση (dB) (A:5) Θεωρητική τιμή προστασίας, APV (A:6) Βάρος (g) H = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους υψηλής συχνότητας (ƒ ≥ 2.000 Hz). M = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους μεσαίας συχνότητας (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz). L = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους χαμηλής συχνότητας (ƒ ≤ 500 Hz).
GR 1:2 Τόξο σβέρκου (J:1) Τοποθετήστε τα ακουστικά στη σωστή θέση πάνω στα αυτιά. (J:2) Διατηρήστε σταθερά τα ακουστικά στη σωστή θέση και τοποθετήστε τον ιμάντα κεφαλιού πάνω στο κεφάλι σας και σφίξτε τον. (J:3) Ο ιμάντας κεφαλιού θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω μέρος του κεφαλιού σας, και θα πρέπει να στηρίζει το βάρος του σετ μικροφώνου ακουστικών.
GR 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 2:5 Ακρόαση ήχων περιβάλλοντος (εξαρτώμενα από τη στάθμη μικρόφωνα) Συμβάλλει στην προστασία της ακοής σας από πιθανόν επιβλαβείς στάθμες θορύβου. Το διαρκές βουητό και τυχόν άλλοι πιθανόν επιβλαβείς θόρυβοι μειώνονται, ωστόσο μπορείτε να μιλάτε κανονικά και να ακούγεστε. Η ένταση της ακρόασης ήχων περιβάλλοντος ρυθμίζει την εξαρτώμενη από τη στάθμη λειτουργία για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος. Μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 επίπεδα και στη θέση απενεργοποίησης (off).
GR 2:10 Ζευγοποίηση συσκευής Bluetooth® (εικ. 2, εικ. 5) Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται το σετ μικροφώνουακουστικών, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία ζευγοποίησης. Ένα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει, «Bluetooth® pairing on» (ζευγοποίηση Bluetooth® ενεργοποιημένη). Μπορείτε να μεταβείτε στη λειτουργία ζευγοποίησης και από το μενού (εικ. 6). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ζευγοποίηση μιας δεύτερης συσκευής.
GR 3. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΤΟΥ ΣΕΤ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ-ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ (εικ. 8) Για να περιηγηθείτε στο μενού, πατήστε σύντομα το κουμπί On/ Off/Mode. Τα βήματα του μενού παρατίθενται πιο κάτω. Σε κάθε βήμα του μενού χρησιμοποιείτε το κουμπί [+] και το κουμπί [-] για την αλλαγή της ρύθμισης και την περιήγηση στις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει κάθε βήμα του μενού. Ύστερα από δέκα δευτερόλεπτα αδράνειας, το μενού επιστρέφει στη λειτουργία έντασης. Οι ρυθμίσεις αλλάζουν στο μενού.
GR 6. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ/ΑΞΕΣΟΥΑΡ 4:7 Bluetooth® streaming (Ροή Bluetooth®) Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ροής. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι η απενεργοποίηση. 3M™ PELTOR™ HY83 Κιτ υγιεινής Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται. Να αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, για να εξασφαλίζεται σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. 4:8 Bluetooth Multipoint Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας Multipoint. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι η απενεργοποίηση.
GR ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Ή ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, Ή ΕΘΙΜΙΚΗ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ, ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΝΟΜΙΚΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ.
HR 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* pakiranju zbog razlika u prikladnosti, sposobnosti pristajanja i motivacije korisnika. Pogledajte važeće propise za smjernice o prilagođavanju vrijednosti oznake i procjeni razine prigušivanja buke. Osim toga, 3M preporučuje obavezno testiranje pristajanja zaštitnih slušalica. b. 3M preporučuje obavezno testiranje pristajanja zaštitnih slušalica za svakog radnika ponaosob.
HR OPREZ: • Opasnost od eksplozije ako je baterija zamijenjena neispravnom vrstom baterije. Pogledajte „Rezervni dijelovi/ dodatna oprema”. • Nemojte puniti baterije na temperaturama većima od 40 °C (104 °F). • Upotrebljavajte samo 3M™ PELTOR™ FR09 USB punjač i USB zidni adapter FR08 s paketom punjivih baterija ACK053. • S baterijama postoji opasnost od požara i opeklina. Nemojte ih otvarati, lomiti, zagrijavati iznad 55 °C (131 °F) niti paliti. • Nemojte kombinirati alkalne, standardne i punjive baterije.
HR Objašnjenja tablica s vrijednostima prigušivanja (tablica A) Europska norma EN 352 (A:1) Oznaka modela (A:2) Frekvencija (Hz) (A:3) Srednje prigušivanje buke (dB) (A:4) Standardno odstupanje (dB) (A:5) Pretpostavljena vrijednost zaštite, APV (A:6) Težina (g) H = Procjena zaštite od buke za zvukove visoke frekvencije (ƒ ≥ 2000 Hz). M = Procjena zaštite od buke za zvukove srednje frekvencije (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = Procjena zaštite od buke za zvukove niske frekvencije (ƒ ≤ 500 Hz).
HR 1:2 Obruč za vrat (J:1) Postavite čašice na mjesto, preko ušiju. (J:2) Zadržite čašice na mjestu i postavite obruč za glavu na vrh glave te ga čvrsto zategnite. (J:3) Traka za glavu treba biti položena poprečno po gornjem dijelu glave i treba nositi težinu slušalica. NAPOMENA: Vrijeme rada razlikuje se ovisno o okolišu, temperaturi i bateriji. 2:3 Uključivanje napajanja/isključivanje napajanja (sl.
HR uređajima. Slušalice dodjeljuju prioritet i koordiniraju aktivnost povezanih Bluetooth® uređaja. • Ako začujete poruku „connecting Bluetooth®, connected” (uspostavljanje Bluetooth® veze, povezano), znači da je uređaj s Bluetooth® vezom povezan sa slušalicama i veza je uspostavljena. • Ako začujete poruku „connecting Bluetooth®, connection failed” (uspostavljanje Bluetooth® veze, neuspješno), znači da je uređaj s Bluetooth® vezom povezan sa slušalicama, ali veza nije uspostavljena.
HR uparivanja potvrđuju glasovne poruke „pairing complete” (uparivanje dovršeno) i „connected” (povezano). Kratko (1 s) pritisnite gumb [-] da biste prekinuli uparivanje. Oglasit će se glasovna poruka „pairing failed” (uparivanje nije uspjelo). 4:3 Battery type (Vrsta baterije) Postavkom vrste baterije prilagođava se upozorenje niske razine napunjenosti baterije za različite vrste baterija. Može se podesiti za dvije vrste baterija: punjive i alkalne.
HR UKLANJANJE I ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI L:1 Za uklanjanje jastučića za uši postavite prste ispod unutarnjeg ruba jastučića za uši i potegnite ravno prema van. L:2 Izvadite postojeće obrube i umetnite nove pjenaste obrube. L:3 Postavite jednu stranu jastučića u utor čašice, a zatim pritisnite suprotnu stranu tako da jastučić sjedne na svoje mjesto. 3M™ PELTOR™ FLX2 kabeli za povezivanje Obratite se zastupniku tvrtke 3M PELTOR. INFORMACIJE ZA FCC I IC Uređaj je usklađen s 15.
HR JAMSTVO PRIKLADNOSTI ZA PRODAJU, PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU ILI DRUGO JAMSTVO KVALITETE ILI ONO KOJE PROISTJEČE IZ NAČINA POSLOVANJA, CARINSKIH PROPISA ILI OBIČAJA POSLOVANJA, OSIM ONIH VEZANIH UZ PRAVA VLASNIŠTVA ILI KRŠENJE PRAVA NA PATENTE.
HU 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Az utasítások be nem tartása csökkentheti a fülvédő védelmi hatását, és halláskárosodás következhet be: a) Kutatások szerint az illeszkedés eltérő minősége, az illesztésben való járatlanság és a felhasználók viselési motiválatlansága miatt a tényleges zajcsillapítás egyes felhasználók esetében elmaradhat a csomagoláson feltüntetett csillapítástól.
HU • A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat. Tipikus esetben mintegy 40 órányi folyamatos üzemidő várható a füldugasztól. • Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További adatok a gyártótól szerezhetők be. • A sisakra szerelhető fülvédők nagy méretben kaphatók. Az EN 352-3 szabvány szerinti, sisakra szerelhető fülvédők közepes, kis, illetve nagy méretűek lehetnek.
HU LABORATÓRIUMI ZAJCSILLAPÍTÁS A csillapítási besorolás (SNR/NRR) megállapítása kikapcsolt állapotában történt. AS/NZS 1270:2002 ausztráliai, ill.
HU 1. BEILLESZTÉSI ÚTMUTATÓ ismétlődő „low battery” [lemerül a telep] hangüzenet jelzi. 4–6: Akassza be a helyére, majd csukja le a teleptartó fedelét. 1:1 Fejpánt (H:1) Húzza kijjebb a fültokokat, majd billentse a fültokok tetejét kifelé, mivel a kábelnek a fejpánton kívülre kell kerülnie. (H:2) A fültokok magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot a helyén tartva a fültokokat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk. (H:3) A fejpántnak pontosan a fejtetőre kell kerülnie.
HU 2:11 Bluetooth®-eszközök ismételt csatlakoztatása A fejhallgató a bekapcsolást követő 5 percen keresztül próbálja az összes párosított eszközt ismét csatlakoztatni. A csatlakoztatást a „connected” [csatlakoztatva] beszédhangüzenet nyugtázza. funkciót. A Push-To-Listen funkció bármely gomb rövid megnyomásával deaktiválható. 2:7 Külső bemenet (*FLX2 modelleknél) Külső eszköz egy szabványos csatlakozón keresztül, FLX2kábelen át csatlakoztatható.
HU 2:19 Hangtárcsázás (7. ábra) A legutóbb párosított eszköz hangvezérlése a Bluetooth® gomb rövid megnyomásával aktiválható. léptetését hangüzenet nyugtázza. Ha tíz másodpercig nem történik műveletvégzés, akkor a rendszer a menüből visszatér a hangerő-beállítás üzemmódra. 3. A FEJHALLGATÓ KONFIGURÁLÁSA (8.
HU 6. TARTALÉK ALKATRÉSZEK, KIEGÉSZÍTŐK 4:9 Microphone volume [mikrofon hangereje] Növelhető és csökkenthető a mikrofon erősítése. 3M™ PELTOR™ HY83 higiéniai készlet Cserélhető higiéniai készlet. Cserélje legalább évente kétszer a tartós zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem érdekében. 4:10 LED-es On/Off/Mode gomb Az On/Off/Mode gomb a készülék bekapcsolt állapotát jelző LED-et (fénykibocsátó diódát) tartalmaz.
HU MEGJEGYZÉS: Az eszköz az elvégzett bevizsgálás alapján megfelel az FCC szabályzat 15. cikkelyében foglalt, a B osztályú digitális eszközökre vonatkozó határértékeknek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet hivatottak biztosítani az ártalmas szintű lakókörnyezeti interferencia ellen. Az eszköz rádiófrekvenciás energiát állít elő, használ fel és sugározhat ki, ezért az utasításokkal ellentétes telepítés és felhasználás esetén ártalmas interferenciát okozhat a rádiókommunikációban.
IS 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* hverjum notanda fyrir sig og færni hans og hvatningu til þess. Kynntu þér viðeigandi reglur um leiðbeiningar um aðlögun gilda á merkimiða og mat á hljóðdeyfingu. 3M mælir auk þess eindregið með því að kanna hvort heyrnarhlífar passa. b. 3M mælir eindregið með því að hver og einn notandi felli heyrnarhlífarnar vandlega að sér.
IS VARÚÐ: • Sé röng rafhlaða notuð, getur verið hætta á sprengingu. Sjá „Varahlutir/fylgihlutir“. • Hlaðið ekki rafhlöðurnar við hærra hitasig en 40 °C (104 °F). • Notið eingöngu 3M™ PELTOR™ USB-hleðslutæki FR09 og USB veggmillistykki FR08 með hleðslurafhlöðupakkanum ACK053. • Hætta er á eldsvoða og brunasárum, séu rafhlöður notaðar. Ekki opna, brjóta, kveikja í eða hita upp í meira en 55°C (131°F). • Ekki nota saman alkaline, venjulegar eða hleðslurafhlöður.
IS Útskýringar varðandi hjálmfestingar fyrir öryggishjálma atvinnumanna (tafla F) Evrópustaðall EN 352-3 (F:1) Hjálmaframleiðandi (F:2) Hjálmgerð (F:3) Hjálmfesting (F:4) Höfuðstærð: S = Lítið, M = Miðlungs, L = Stórt Útskýring á töflum yfir hljóðdeyfingu (tafla A) Evrópustaðall EN 352 (A:1) Gerðarheiti (A:2) Tíðni (Hz) (A:3) Meðal hljóðdeyfing (dB) (A:4) Staðalfrávik (dB) (A:5) Ætlað verndargildi, APV (A:6) Þyngd (g) H = Mat á heyrnarvernd vegna hátíðnihljóða (ƒ ≥ 2.000 Hz).
IS ATHUGASEMD: Gættu þess að skálarnar séu hafðar í vinnustöðu þegar hjálmurinn er ekki í notkun. Þannig er dregið úr álagi á hjálmfestinguna. 2:4 Að stilla tónstyrk hljóðgjafa (3. mynd) Stilltu tónstyrkinn með því að þrýsta stutt (1 sek.) á [+] eða [–] hnappinn. Skiptu um virkan hljóðgjafa með því að þrýsta stutt (1 sek.) á On/Off/Mode hnappinn.
IS 2:10 Að para Bluetooth®-tæki (2. og 5. mynd) Í fyrsta sinn sem kveikt er á heyrnartækjunum, fara þau sjálfkrafa í pörunarham. Raddskilaboð staðfesta með „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth®-pörun í gangi). Það er einnig hægt að fara inn í pörunarham úr valmynd (6. mynd). Þetta má gera til að para annað tæki. Hafi annað tæki verið parað má einnig para eitt tæki í viðbót með því að þrýsta lengi á Bluetooth®-hnappinn þegar heyrnartólin eru ræst. Sjá „Að samstilla heyrnartólin“.
IS 4:6 Automatic power off (Sjálfvirkt slökkt á tækinu) Stillingin Sjálfvirkt slökkt á tækinu er sá tími sem líður áður en heyrnartólin slökkva sjálfkrafa á sér, sé hvorki ýtt á hnappa né útsending á sér stað. Í boði eru tvær stillingar: af og 4 klukkustundir (sjálfgildi). 3:3 Battery type (Rafhlöðutegund) Stillingin Rafhlöðutegund stillir tilkynningu vegna mismunandi rafhlöðugerða um að rafhlaða sé að tæmast. Hún er stillanleg fyrir tvær gerðir rafhlaða: hleðslurafhlöður og alkaline.
IS 6. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR FCC- OG IC-UPPLÝSINGAR Tækið er í samræmi við 15. kafla FCC-reglna og tæknilýsingar fjarskiptastaðla hjá Industry Canada vegna undanþágu leyfis. Notkun er háð tveimur eftirfarandi skilyrðum: (1) Tækið má ekki valda hættulegum truflunum, og (2) Tækið verður að þola alla truflun sem það tekur á móti, þar með talið truflun sem orsakað getur óæskilega virkni. 3M™ PELTOR™ HY83 Hreinlætisbúnaður Útskiptanlegur hreinlætisbúnaður. Skiptu um a.m.k.
IS ÁBYRGÐ OG TAKMÖRKUÐ SKAÐABÓTASKYLDA ATHUGASEMD: Eftirfarandi yfirlýsingar eiga ekki við í Ástralíu og á Nýja-Sjálandi. Neytendur ættu að treysta á lögvarin réttindi sín. TAKMÖRKUN Á ÁBYRGÐ: 3M SKAL AÐ ENGU LEYTI BERA ÁBYRGÐ Á NEINU BEINU, ÓBEINU, SÉRSTÖKU, TILFALLANDI EÐA AFLEIDDU TJÓNI EÐA SKEMMDUM (ÞAR MEÐ TALIÐ HAGNAÐARTAP) SEM SPRETTUR AF VÖRU ÞESSARI, BURTSÉÐ FRÁ ÞVÍ HVAÐA LAGAKENNINGUM ER BEITT, NEMA ÞAR SEM ÞAÐ ER BANNAÐ LÖGUM SAMKVÆMT. ÚRRÆÐI EINSKORÐAST VIÐ ÞAÐ SEM HÉR ER GREINT FRÁ.
IT 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Il mancato rispetto di queste istruzioni può compromettere la protezione offerta dalle cuffie e provocare la perdita dell’udito: a. Le ricerche evidenziano che molti utenti possono riscontrare un’attenuazione del rumore inferiore ai valori indicati sulla confezione, in seguito a variazioni di aderenza, correttezza di montaggio e motivazione dell’utente.
IT compromettere le caratteristiche di attenuazione del rumore delle cuffie. • Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. Le batterie delle cuffie presentano generalmente un’autonomia di 40 ore circa in caso di utilizzo continuo. • Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al produttore. • Le cuffie montate sull’elmetto sono di taglia Large.
IT NON smaltire il prodotto come rifiuto urbano indifferenziato! Il simbolo del cassonetto con le ruote barrato da una croce indica che tutti i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori devono essere smaltiti nel rispetto delle normative locali vigenti per mezzo dei sistemi di ritiro e raccolta disponibili. Esempio 1. Il livello di rumore ambientale misurato all’orecchio è 92 dB(A). 2. Il grado di riduzione del rumore (NRR) è 32 decibel (dB). 3.
IT COMPONENTI (G:1) Bardatura temporale (PVC, acciaio inox) (G:2) Attacchi a due punti (POM) (G:3) Auricolare (rivestimento in PVC e schiuma di PUR) (G:4) Microfono (G:5) Pulsante On/Off/Mode (Accensione/Spegnimento/ Modalità) (G:6) Pulsante [+] (G:7) Pulsante [–] (G:8) Pulsante Bluetooth® (G:9) Ingresso esterno PTT (modelli *-111) (G:10) Spinotto per ingresso esterno, FLX 2 1:5 Sostituzione della piastra dell’attacco per elmetto Per assicurare la massima aderenza ai vari elmetti di sicurezza industriali,
IT 2:5 Funzione di ascolto dei suoni circostanti (microfoni dipendenti dal livello di rumore) Questa funzione contribuisce a proteggere l’udito dai livelli di rumore potenzialmente dannosi. Il rimbombo costante e altri rumori potenzialmente dannosi vengono ridotti, ma è comunque possibile continuare a parlare e farsi sentire normalmente. Questa impostazione regola la funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti. Sono disponibili 4 livelli e la modalità Off.
IT 2:16 Commutazione tra telefono ed headset (Fig. 7) Una chiamata in corso può essere trasferita dall’headset al telefono tenendo premuto il pulsante Bluetooth® per 2 secondi. Per ritrasferire la chiamata all’headset, premere nuovamente il pulsante Bluetooth® per 2 secondi. 3:4 Reset to factory default (Ripristino delle impostazioni predefinite) (Fig. 9) Per confermare il ripristino delle impostazioni predefinite, tenere premuto il pulsante [+] per 2 secondi. 2:17 Conclusione di una chiamata (Fig.
IT 6. RICAMBI/ACCESSORI 4:6 Automatic power off (Spegnimento automatico) Questa impostazione determina il periodo di tempo dopo il quale l’headset si spegne automaticamente in caso di mancata pressione dei pulsanti o trasmissione. Sono previste due impostazioni: off (disattivata) e 4 ore (predefinita). 3M™ PELTOR™ HY83 Kit igienico Kit igienico sostituibile.
IT INFORMAZIONI SU FCC E IC Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 del regolamento FCC ed alle specifiche degli standard di radiocomunicazione in ambito Industry Canada. Il funzionamento è soggetto alle due seguenti condizioni: (1) Questo dispositivo non deve provocare interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve accettare eventuali interferenze in ricezione, ivi comprese quelle che potrebbero provocare un funzionamento indesiderato.
KZ 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Осы нұсқауларды орындамау құлаққаппен берілген қорғанысты азайтып, есту қабілетін жоғалтуға әкелуі мүмкін: a. Зерттеу бекіту айырмашылығына, бекіту біліктілігіне және пайдаланушы ынтасына байланысты пайдаланушылар бумада көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті. Ұйым құндылықтарын реттеу және төмендеуді бағалау туралы нұсқаулықты қолданыстағы ережелерден қараңыз. Сонымен қатар, 3M ұйымы есту протекторларының бүтіндігін тексеруді ұсынады.
KZ табылса, пайдаланушы өндірушімен кеңесуі керек. • Есту протекторы ортаның аудио сигналын құлаққа жайлы 82 дБА дейін шектейді. • Канадада құлаққаптары кірістірілген қатты қалпақтары бар пайдаланушылар өндірістік қорғаныс бас киімінен CSA Z94.1 стандартын қарауы керек. • Жұмыс температурасының ауқымы: 0°C (32 °F) – 50°C (122°F) • Сақтау температурасының ауқымы: –20°C (–4°F) – +55°C (+131°F) құлаққаптар «орташа өлшем ауқымы», «кіші өлшем ауқымы» немесе «үлкен өлшем ауқымы» түрінде болады.
KZ ЗЕРТХАНАНЫ ҚЫСҚАРТУ Құрылғымен бірге келетін (SNR/NRR) төмендету сақинасы өшірілген. Австралия/Жаңа Зеландия стандарты: AS/NZS 1270:2002 (C кестесі) (C:1) Сынақ жиіліктері (C:2) Орташа төмендету (C:3) Стандартты ауытқу (C:4) Орташа минус SD EN 352 Еуропалық стандарты Зерттеу бекіту айырмашылығына, бекіту біліктілігіне және пайдаланушы ынтасына байланысты пайдаланушылар бумада көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті.
KZ 1. БЕКІТУ НҰСҚАУЛАРЫ battery» (Батарея деңгейі төмен) қайталанатын дыбыстық хабары арқылы көрсетіледі. 4–6: Қақпақты көтеріп, ұяшық қақпағын жабыңыз. 1:1 Бас жолағы (H:1) Қақпақтарды сыртқа сырғытып, стакан үстін сыртқа еңкейтсеңіз, кабель байлауыш сыртында болуы қажет. (H:2) Доғаны орнында ұстап тұрып табақшаларды жоғары немесе төмен жылжыту арқылы олардың биіктігін реттеңіз. (H:3) Доға басыңыздың жоғарғы жағына орналасуы тиіс.
KZ 2:6 Бетпе-бет байланыс («тыңдау үшін басу», PTL) (4-сурет) «Тыңдау үшін басу» мүмкіндігі сізге өз ортаңызды Bluetooth® дыбыс деңгейін өшіру және дыбыс деңгейіне тәуелді микрофондарын белсендіру арқылы тез арада тыңдауға мүмкіндік береді. «Тыңдау үшін басу» мүмкіндігін белсендіру үшін, On/Off/Mode түймесін екі рет қысқа басыңыз (1 с). «Тыңдау үшін басу» мүмкіндігін өшіру үшін, кез келген түймені басып қалыңыз. ЕСКЕРТПЕ: Жұптастырылған екі құрылғының біреуі ғана екі жақты радиобайланыс бола алады.
KZ 2:16 Телефон мен гарнитура арасында ауысу (7-сурет) Қоңырау белсенді болған кезде, дыбысты гарнитураның орнына телефонға Bluetooth® түймесін 2 секунд басу арқылы ауыстырып қосуға болады. Қоңырауды гарнитураға қайтару үшін Bluetooth® түймесін тағы да 2 секунд басып тұрыңыз. 3:3 Battery type (Батарея түрі) Батарея түрі функциясы батареяның əрбір түрі үшін батареяның төмендігі туралы ескертуді реттейді. Ол екі батарея түрі үшін реттеледі: зарядталатын және сілтілі.
KZ 4:5 VOX mode (VOX режимі) VOX функциясын қосады немесе өшіреді. L:3 Құлақ жастықшасының бір жағын құлаққап стаканының ойығына бекітіп, құлақ жастықшасы орнына сырғығанша қарсы жағын басыңыз. ЕСКЕРТПЕ: Өшірілген кезде, бұл мәзірде қолжетімсіз болады. ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ САҚТАУ ШАРТТАРЫ Өнімді сақтау алдында батареяларды алыңыз. Есту протекторын 55°C (131°F) температурадан асатын жерлерде мысалы, құрал тақтасында, қалпақ сөресінде немесе терезе алдында немесе –20°C (–4°F) температурадан төмен сақтамаңыз.
KZ 3M™ PELTOR™ M60/2, айнала микрофонына арналған желге қарсы қорғаныс Микрофондарға арналған желге қарсы қорғаныс.
LT 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* mažesnis garso slopinimas, nei nurodyta ant pakuotės, dėl skirtingo tinkamumo, pritaikymo įgūdžių ir naudotojo motyvacijos. Gairių, kaip reguliuoti etiketės vertes ir įvertinti garso slopinimą, rasite galiojančiose taisyklėse. Papildomai 3M rekomenduoja atlikti klausos apsaugos priemonių tinkamumo bandymus. b. 3M primygtinai rekomenduoja kiekvienam naudotojui individualiai pritaikyti sau klausos apsaugos priemonę.
LT DĖMESIO. • Sprogimo pavojus, jeigu maitinimo elementas pakeičiamas netinkamo tipo maitinimo elementu. Žr. „Atsarginės dalys / priedai“. • Nekraukite maitinimo elementų esant aukštesnei nei 40 °C (104 °F) temperatūrai. • Naudokite tik 3M™ PELTOR™ USB įkroviklį FR09 ir USB sieninį adapterį FR08 su įkraunamųjų maitinimo elementų pakuote ACK053. • Naudojant maitinimo elementus, kyla gaisro ir nudegimų pavojus.
LT Slopinimo duomenų paaiškinimas (A lentelė) Europos standartas EN 352 (A:1) Modelio žymė (A:2) Dažnis (Hz) (A:3) Vidutinis slopinimas (dB) (A:4) Standartinis nuokrypis (dB) (A:5) Numanoma apsaugos vertė, APV (A:6) Svoris (g) H – klausos apsaugos nuo aukšto dažnio garsų (ƒ ≥ 2000 Hz) įvertinimas. M – klausos apsaugos nuo vidutinio dažnio garsų (500 Hz < ƒ < 2000 Hz) įvertinimas. L – klausos apsaugos nuo žemo dažnio garsų (ƒ ≤ 500 Hz) įvertinimas.
LT 1:3 Šalmo tvirtinimo priedas (K:1) Šalmo tvirtinimo priedą įstatykite į angą, esančią ant šalmo, ir įsprauskite jį į vietą. (K:2) Įsitikinkite, kad laidas yra išorinėje galvos juostos pusėje. (K:3) Darbo režimas. Spauskite galvos juostos vielas į vidų, kol abiejose pusėse išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad priemonei veikiant darbo režimu kaušeliai ir galvos juostos vielos nėra prispausti prie šalmo krašto, nes gali būti praleidžiamas triukšmas. (K:4) Ventiliavimo režimas.
LT 2:9 „Bluetooth® Multipoint“ technologija** Šios ausinės palaiko „Bluetooth® Multipoint“ technologiją. Naudokite „Bluetooth® Multipoint“ technologiją norėdami vienu metu prijungti savo ausines prie dviejų „Bluetooth®“ įrenginių. Priklausomai nuo prijungtų „Bluetooth®“ įrenginių tipo ir esamos veiklos, ausinės „Bluetooth®“ įrenginius valdo skirtingais būdais. Ausinės pirmenybę teikia prijungtiems „Bluetooth®“ įrenginiams ir koordinuoja jų veiklą.
LT 3. AUSINIŲ KONFIGŪRAVIMAS (8 pav.) 4:1 Bluetooth® pairing („Bluetooth®“ susiejimas) Kai balso pranešimas sako „Bluetooth® pairing“ („Bluetooth®“ susiejimas), norėdami pradėti siejimą trumpai (1 sek.) paspauskite mygtuką [+]. Trumpai paspauskite (1 sek.) „Bluetooth®“ mygtuką, kad sustabdytumėte siejimą. Pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Bluetooth® pairing on“ („Bluetooth®“ susiejimas įjungtas). Ieškokite ir pasirinkite „WS ProTac XPI“ savo „Bluetooth®“ įrenginyje.
LT 4:10 LED „On/Off/Mode“ mygtukas Mygtuką „On/Off/Mode“ apšviečia šviesos diodas (LED), ir tai reiškia, kad ausinės įjungtos. 3M™ PELTOR™ HY100A vienkartinės apsaugos priemonės Vienkartinė apsaugos priemonė, kurią lengva uždėti ant ausų pagalvėlių. 5. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS 3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofono apsaugos priemonė Drėgmei ir vėjui atspari juostelė, apsauganti pokalbių mikrofoną. Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvalykite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles.
LT PASTABA. Šio įrenginio bandymai parodė, kad jos atitinka B klasės skaitmeniniam įrenginiui galiojančius apribojimus pagal FCC taisyklių 15 dalį. Šie apribojimai užtikrina pagrįstą apsaugą nuo žalingų trukdžių naudojant gyvenamojoje vietoje. Šis įrenginys generuoja, naudoja ir gali spinduliuoti radijo dažnių energiją ir, jei bus sumontuotas bei naudojamas nesilaikant instrukcijų, gali sukelti žalingų radijo ryšio trukdžių. Vis dėlto nėra jokių garantijų, kad tinkamai naudojant trukdžių nekils.
LV 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* neprasmīga uzstādīšana vai lietotāja motivācijas trūkums. Skatiet spēkā esošos noteikumus par vērtību pielāgošanu un trokšņa samazinājuma aplēšanu. Turklāt 3M stingri iesaka pārbaudīt dzirdes aizsargierīču izmēra piemērotību. b. 3M stingri iesaka individuāli pārbaudīt dzirdes aizsargierīču izmēra piemērotību.
LV UZMANĪBU! • Nomainot akumulatoru pret neatbilstoša veida akumulatoru, pastāv sprādziena risks. Sk. “Rezerves daļas/ piederumi”. • Neuzlādējiet akumulatorus temperatūrā, kas pārsniedz 40 °C (104 °F). • Izmantojiet tikai 3M™ PELTOR™ USB lādētāju FR09 un USB kontaktligzdas adapteri FR08, lai lādētu uzlādējamo akumulatoru bloku ACK053. • Izmantojot akumulatorus, pastāv ugunsgrēka un apdegumu risks. Neatveriet, nesaspiediet, nekarsējiet virs 55 °C (131 °F) un nededziniet.
LV Slāpēšanas datu skaidrojums (A tabula) Eiropas standarts EN 352 (A:1) Modeļa apzīmējums (A:2) Frekvence (Hz) (A:3) Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB) (A:4) Standartnovirze (dB) (A:5) Pieņemtā skaņas slāpēšanas vērtība (Assumed Protection Value — APV) (A:6) Svars (g) H = Dzirdes aizsardzības aplēses augstām skaņas frekvencēm (ƒ ≥ 2000 Hz). M = Dzirdes aizsardzības aplēses vidējām skaņas frekvencēm (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = Dzirdes aizsardzības aplēses zemām skaņas frekvencēm (ƒ ≤ 500 Hz).
LV 2:3 Ieslēgšana/izslēgšana (2. att.) Nospiediet un aptuveni divas sekundes turiet nospiestu pogu On/ Off/Mode, lai ieslēgtu vai izslēgtu austiņas. Balss ziņojums “power on” (ierīce ieslēgta) vai “power off” (ierīce izslēgta) apstiprinās, ka ierīce ir ieslēgta vai izslēgta. 1:3 Ķiveres fiksators (K:1) Ievietojiet ķiveres fiksatoru ķiveres spraugā un nofiksējiet to vietā. (K:2) Pārliecinieties, vai kabelis atrodas galvas lentes ārmalā.
LV 2:10 Bluetooth® ierīces savienošana pārī (2. un 5. att.) Pirmo reizi ieslēdzot austiņas, tiek automātiski aktivizēts pārī savienošanas režīms. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums “Bluetooth® pairing on” (Ir ieslēgta Bluetooth® savienošana pārī). Savienošanas pārī režīmu var arī aktivizēt, izmantojot izvēlni (6. att.). To var lietot otras ierīces savienošanai pārī. Ja cita ierīce ir savienota pārī, ir iespējams savienot pārī arī otru ierīci, ilgi nospiežot Bluetooth® pogu austiņu ieslēgšanas brīdī.
LV 3:2 VOX (balss vadīta pārraide) VOX funkcija nodrošina automātisku pārraidi gadījumos, kad skaļuma līmenis mikrofonā pārsniedz VOX līmeni. Šādi var veikt radiopārraidi, nenospiežot Bluetooth® pogu. Ir pieejami divi iestatījumi: izslēgtais režīms (noklusējuma) un ieslēgtais režīms, lai ieslēgtu balss vadītu pārraidi. divu veidu baterijām/akumulatoriem: uzlādējamiem akumulatoriem un sārmu baterijām. 4:4 Reset (Rūpnīcas noklusējuma iestatījumu atjaunošana) (9. att.
LV LIETOŠANAS UN GLABĀŠANAS NOSACĪJUMI Pirms izstrādājuma novietošanas uzglabāšanā izņemiet akumulatoru/baterijas. Neuzglabājiet dzirdes aizsargierīci temperatūrā, kas ir augstāka nekā 55 °C (131 °F), piemēram, uz vadības paneļa, plaukta vai palodzes, vai zemāka nekā -20 °C (-4 °F). Nelietojiet dzirdes aizsarglīdzekli temperatūrā, kas ir augstāka nekā 50 °C (122 °F) vai zemāka nekā 0 °C (32 °F). INFORMĀCIJA PAR FCC UN IC Šī ierīce atbilst FCC noteikumu 15.
LV VEIDA KVALITĀTES GARANTIJU, KĀ ARĪ GARANTIJU SAISTĪBĀ AR IZPLATĪŠANAS, MUITAS VAI TIRDZNIECĪBAS DARĪJUMIEM, IZŅEMOT ĪPAŠUMTIESĪBU UN PATENTU PĀRKĀPUMUS. Šīs garantijas nosacījumi neparedz 3M atbildību par jebkuru izstrādājumu, kam radušies defekti nepareizas vai nepiemērotas uzglabāšanas, pārvadāšanas, apkopes vai izstrādājuma lietošanas norādījumu neievērošanas dēļ; vai par izstrādājuma pārveidošanu vai bojājumiem, kas radušies negadījumu, nolaidības vai nepareizas lietošanas dēļ.
NL 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan de bescherming van deze gehoorbeschermer afnemen en kan dit leiden tot gehoorverlies. a. Het is uitgewezen dat naar gelang de pasvorm, de ervaring en de motivatie van de gebruiker, mogelijk minder ruisonderdrukking wordt verkregen dan aangegeven op de verpakking.
NL impulsgeluiden zoals bijvoorbeeld geweerschoten (formulering vereist door de EPA). • Deze gehoorbeschermer is voorzien van niveauafhankelijke geluiddemping. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren werkt. Mocht u geluidsvervorming waarnemen of storingen vaststellen, volg dan de voorschriften van de fabrikant met betrekking tot onderhoud en het vervangen van de batterijen. • Deze gehoorbeschermer is voorzien van een elektrische audio-ingang.
NL Het geluidsniveau dat het oor bereikt wanneer een gehoorbeschermer naar behoren wordt gedragen, wordt nauwkeurig benaderd door het verschil tussen het A-gewogen omgevingsgeluid en de NRR. Voorbeeld 1. Het niveau van het omgevingsgeluid gemeten aan het oor is 92 dB(A). 2. De NRR is 32 decibel (dB). 3. Het geluidsniveau dat het oor bereikt is bij benadering gelijk aan 60 dB(A).
NL NB: Raadpleeg bij het kiezen van accessoires, waaronder gehoorbescherming voor helmen, het NIOSH-label of neem contact op met de klantenservice van 3M voor goedgekeurde configuraties. 1:4 Microfoon (M:1) (M:2) Om de ruisonderdrukking optimaal te houden, dient u de spraakmicrofoon zo dicht mogelijk bij de mond te houden (3 mm).
NL 2:5 Omgevingsgeluid (niveau-afhankelijke omgevingsmicrofoons) Uw gehoor helpen beschermen tegen potentieel schadelijke geluidsniveaus. Constant lawaai en andere potentieel schadelijke geluiden worden verlaagd, maar u kunt nog steeds normaal praten en uzelf verstaanbaar maken. Het omgevingsgeluidsniveau regelt de niveau-afhankelijke functie van het omgevingsgeluid. Deze heeft vier standen en een aan- en uitstand. U regelt het volume door te drukken op (+) of [–].
NL 3:4 Reset (Reset to factory default ) (Resetten (Fabrieksinstellingen herstellen)) (afb. 9) Om de fabrieksinstellingen te herstellen, houdt u de [+]-toets twee seconden ingedrukt. 2:16 Schakelen tussen telefoon en headset (afb. 7) Wanneer een oproep actief is, kunt u de audio doorschakelen naar de telefoon in plaats van de headset te gebruiken, door de Bluetooth®-toets 2 seconden ingedrukt te houden.
NL 6. RESERVEONDERDELEN/ACCESSOIRES 4.6 Automatic power off (Automatisch uitschakelen) Met de instelling Automatic power off regelt u de tijd voordat de headset automatisch wordt uitgeschakeld nadat er voor het laatst een toets is ingedrukt of er transmissie is geweest. Er zijn twee instellingen: uit en 4 uur (standaard). 3M™ PELTOR™ HY83 Hygiëneset Vervangbare hygiëneset. Om een constante demping, hygiëne , en comfort veilig te stellen dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen.
NL FCC- EN IC-INFORMATIE Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels en aan de specificaties van de normen inzake vergunningvrije radiocommunicatie van Industry Canada. De werking is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken, en (2) dit apparaat moet elke ontvangen interferentie accepteren, inbegrepen interferentie die een ongewenste invloed kan hebben. en gebruikt in overeenstemming met de schriftelijke instructies van 3M.
NO 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* tilpasning samt brukerens motivasjon. Se gjeldende forordninger for veiledning om hvordan du justerer de angitte verdiene og anslår dempningen. Dessuten anbefaler 3M sterkt at man tester tilpasningen av hørselvernet. b. 3M anbefaler sterkt at man tester den individuelle tilpasningen av hørselvernet.
NO FORSIKTIG: • Fare for eksplosjon hvis batteriet erstattes med et batteri av feil type. Se ”Reservedeler/tilbehør”. • Lad ikke batteriene i temperaturer over 40 °C (104 °F). • Bruk bare 3M™ PELTOR™ USB-lader FR09 og USB-veggadapter FR08 med den oppladbare batteripakken ACK053. • Med batterier er det fare for brann og brannskader. Batterier må aldri åpnes, knuses, oppvarmes til over 55 °C (131 °F) eller brennes. • Bland ikke alkaliske, standard eller oppladbare batterier.
NO Forklaring av tabellene med dempningsdata (Tabell A) Europeisk standard EN 352 (A:1) Modellbetegnelse (A:2) Frekvens (Hz) (A:3) Gjennomsnittlig dempning (dB) (A:4) Standardavvik (dB) (A:5) Antatt beskyttelsesverdi (A:6) Vekt (g) H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med høy frekvens (ƒ ≥ 2 000 Hz). M = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med middels høy frekvens (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med lav frekvens (ƒ ≤ 500 Hz).
NO 1:3 Hjelmfeste (K:1) Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på plass. (K:2) Kontroller at kabelen ligger på utsiden av hodebøylen. (K:3) Arbeidsmodus: Press hodebøyletrådene innover inntil du hører et klikk på begge sider. Kontroller at ørekoppene og hodebøyletrådene ikke presser mot kanten av hjelmen i arbeidsmodus ettersom det kan føre til støylekkasje. (K:4) Ventilasjonsmodus: Unngå å plassere ørekoppene mot hjelmen ettersom det kan hindre ventilasjonen (K:5).
NO 2:10 Parkoble en Bluetooth®-enhet (fig. 2, fig. 5) Første gang du slår på headsetet, går det automatisk til parkoblingsmodus. En talemelding bekrefter, ”Bluetooth® pairing on” (parkobling aktivert). Det er også mulig å gå til parkoblingsmodus fra menyen (fig. 6). Dette kan brukes ved parkobling av ytterligere en enhet. Hvis en annen enhet er blitt parkoblet, kan du også parkoble en andre enhet med et langt trykk på Bluetooth®-knappen når du slår på headsetet. Se ”Konfigurere headsetet”.
NO 3:2 VOX (talestyrt sending) VOX tillater automatisk sending når lydnivået ved mikrofonen er over VOX-nivået. Dette tillater radiosending uten at man trykker på Bluetooth®-knappen. Det finnes to innstillinger: off-modus (standard) og on-modus for å aktivere talestyrt sending. 4:5 VOX mode (VOX-modus) Aktivere eller deaktivere VOX-funksjonen. MERK: Når den er deaktivert, vil den ikke være tilgjengelig i menyen.
NO 6. RESERVEDELER/TILBEHØR FCC- OG IC-INFORMASJON Denne enheten er i samsvar med del 15 i FCC-reglene og Industry Canadas lisensfrie spesifikasjoner for radiostandarder. Bruken er underlagt følgende to vilkår: (1) Denne enheten må ikke forårsake skadelig interferens, og (2) denne enheten må akseptere eventuell interferens som mottas, inkludert interferens som kan føre til at enheten ikke fungerer optimalt. 3M™ PELTOR™ HY83 Hygienesett Utskiftbart hygienesett.
NO GARANTI: Dersom et produkt fra 3M Personal Safety Division er defekt i materiale, utførelse eller ikke samsvarer med enhver uttrykt garanti for et bestemt formål, skal 3Ms eneste forpliktelse og din eneste rettighet være følgende, alt etter hva 3M velger: å reparere, erstatte eller refundere kjøpsprisen for deler eller produkter dersom du gir beskjed innenfor fristen og kan dokumentere at produktet er blitt oppbevart, vedlikeholdt og brukt i samsvar med 3Ms skriftlige instruksjoner.
PL 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* z funkcji muzyczno-rozrywkowej może zostać osłabiona. b. Aby zminimalizować ryzyko wystąpienia eksplozji, nie należy używać produktu w potencjalnie wybuchowej atmosferze. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może osłabić poziom ochrony zapewnianej przez ochronnik słuchu i doprowadzić do ubytku lub utraty słuchu: a.
PL wpływ na to ma rodzaj broni, ilość wystrzałów, odpowiedni dobór środków ochrony słuchu, dopasowanie sprzętu do ciała, odpowiednia konserwacja sprzętu oraz inne czynniki. Aby dowiedzieć się więcej na temat ochrony słuchu w przypadku ekspozycji na hałas impulsowy, odwiedź stronę internetową www.3M.com/hearing.
PL Kopię Deklaracji zgodności oraz dodatkowe informacje, wymagane zgodnie z dyrektywami, można również uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania zakupu. Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach niniejszej instrukcji.
PL Objaśnienie do tabeli mocowań do przemysłowych kasków ochronnych (Tabela F) Norma europejska EN 352-3 (F:1) Producent kasku (F:2) Model kasku (F:3) Mocowanie do kasku (F:4) Rozmiar głowy: S = mały, M = średni, L = duży że czasze nauszników i sprężyny pałąka nie naciskają na krawędź kasku w pozycji roboczej, ponieważ może to spowodować przedostanie się hałasu. (K:4) Tryb wentylacyjny: Nie umieszczaj czasz nauszników na ścianach kasku, ponieważ uniemożliwia to odpowiednią wentylację (K:5).
PL 2:9 Technologia Bluetooth® Multipoint** Niniejszy zestaw nagłowny obsługuje technologię Bluetooth® Multipoint. Technologia Bluetooth® Multipoint umożliwia podłączenie zestawu do dwóch urządzeń Bluetooth® jednocześnie. W zależności od typu podłączonych urządzeń Bluetooth® i ich aktywnych funkcji, zestaw nagłowny steruje urządzeniami Bluetooth® w różny sposób. Zestaw nagłowny szereguje pod względem ważności i koordynuje działaniami połączonych urządzeń Bluetooth®. 2:3 Włączanie/wyłączanie (Rys.
PL 3. KONFIGUROWANIE ZESTAWU NAGŁOWNEGO (Rys. 8) 2:12 Funkcja Bluetooth® Bluetooth® to nazwa technologii bezprzewodowej komunikacji krótkiego zasięgu, której maksymalny zasięg działania wynosi około 10 metrów. Niniejszy zestaw nagłowny może współpracować z innymi urządzeniami wyposażonymi w funkcję Bluetooth®, obsługującymi profil słuchawkowy (HSP), profil „wolne ręce” (HFP) lub profil strumieniowego przesyłania dźwięku (A2DP).
PL 4. TRYB KONFIGURACJI (Rys. 10) 4:7 Bluetooth® streaming (przesyłanie strumieniowe Bluetooth®) Włącz lub wyłącz funkcję przesyłania strumieniowego. Funkcja ta jest domyślnie wyłączona. Aby przejść do trybu konfiguracji, zestaw musi być wyłączony. Następnie naciśnij i przytrzymaj przez ok. 2 sekundy przyciski On/Off/Mode oraz Bluetooth®, aby włączyć zestaw w trybie konfiguracji. Aby przejść do rozszerzonego menu, naciśnij i przytrzymaj przez około 2 sekundy przyciski [+] i [–].
PL 6. CZĘŚCI ZAMIENNE/AKCESORIA INFORMACJE DOTYCZĄCE FCC ORAZ IC Niniejsze urządzenie jest zgodne z rozdziałem 15 wytycznych Federalnej Komisji Łączności (FCC) oraz bezlicencyjnymi specyfikacjami norm radiowych organizacji Industry Canada (IC). Korzystanie z urządzenia jest dopuszczalne pod dwoma warunkami: (1) Niniejsze urządzenie nie może być źródłem szkodliwych zakłóceń oraz (2) musi być zdolne do przyjmowania wszelkich odbieranych zakłóceń, także takich, które mogą powodować niepożądane funkcjonowanie.
PL GWARANCJA: Jeśli jakikolwiek produkt 3M Personal Safety Division zostanie uznany jako posiadający wady materiałowe lub wykonawcze, lub jako niespełniający warunków przyznanej gwarancji, jedynym obowiązkiem i wyłącznym środkiem prawnym leżącym po stronie firmy 3M może być naprawa, wymiana lub zwrot kosztów zakupu części lub produktów poprzedzone terminowym zgłoszeniem szkody przez nabywcę oraz złożeniem pisemnego oświadczenia potwierdzającego, że produkt był przechowywany, konserwowany i eksploatowany zgo
PT 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* O não cumprimento das instruções seguintes pode reduzir a proteção proporcionada pelo auricular, podendo resultar em perda de audição: a. A ciência sugere que muitos utilizadores recebem uma redução de ruído menor do que o(s) valor(es) de atenuação indicado(s) na embalagem devido a variações no ajustamento, desempenho nos testes feitos e motivação do utilizador.
PT • Este produto pode ser afetado negativamente por algumas substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais informações. • Estes auriculares montados em capacetes são de “tamanhos maiores”. Auriculares montados em capacetes, que estejam em conformidade com a EN 352-3 são de “tamanhos médios”, ou “tamanhos pequenos” ou “tamanhos grandes”. Auriculares de “tamanhos médios” foram desenhados para servir à maioria dos utilizadores.
PT ATENUAÇÃO EM LABORATÓRIO A classificação da atenuação (SNR/NRR) foi obtida com o aparelho desligado.
PT 1. INSTRUÇÕES PARA A PROVA E COLOCAÇÃO 2. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 2:1 Substituir as baterias (fig. 1) 1-2: Remover a tampas do compartimento e inserir as baterias alcalinas ou ACK053. 3: A polaridade da bateria deve corresponder às marcas do compartimento da bateria. Nível de carga baixa de bateria é indicado por uma mensagem de voz recorrente, que repete “low battery” (bateria baixa). 4-6: Encaixar a tampa e fechar a tampa do compartimento.
PT 2:6 Comunicar ao vivo (Push-To-Listen) (premir para escutar, PTL) (fig.4) A função Push-To-Listen permite-lhe escutar instantaneamente o ambiente onde se encontra, silencia o volume áudio do Bluetooth® e ativa os microfones dependentes de nível. Premir duas vezes rapidamente (1 s) no botão On/Off/Mode para ativar Push-To-Listen (premir para escutar). Premir rapidamente em qualquer botão para desativar Push-To-Listen.
PT 4. MODO DE CONFIGURAÇÕES (fig. 10) 2:18 Voltar a ligar (fig. 7) É possível voltar a ligar o último número de um telefone no Bluetooth®. Premir e manter premido o botão Bluetooth® durante 2 segundos. Para aceder ao modo de configurações, é necessário desligar o headset. Depois, premir e manter premido durante aproximadamente 2 segundos o botão On/Off/Mode e o botão Bluetooth® para iniciar o headset em modo de configurações.
PT 6. PEÇAS SOBRESSALENTES/ACESSÓRIOS 4:7 Bluetooth® streaming (Streaming Bluetooth®) Ativar ou desativar a função streaming. Está desativado por defeito. 3M™ Peltor™ HY83 Kit higiene Kit higiene substituível. Substituir pelo menos duas vezes por ano para assegurar uma atenuação, higiene e conforto constantes. 4:8 Bluetooth Multipoint Ativar ou desativar a função de Multipoint. Está desativado por defeito.
PT INFORMAÇÕES FCC E IC Este aparelho está em conformidade com a Secção 15 do regulamento FCC e com as Especificações de normas de rádio da Industry Canada. Esta operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) Este aparelho não pode causar interferências prejudiciais, e (2) este aparelho deve aceitar quaisquer interferências recebidas, incluindo interferências que possam causar operações indesejáveis.
RO 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Nerespectarea acestor instrucţiuni poate reduce protecţia oferită de adaptoarele auriculare şi poate provoca pierderea auzului: a. Cercetările sugerează că utilizatorii pot beneficia de mai puţină reducere a zgomotului decât este indicat prin valorile de atenuare de pe ambalaj, din cauza variaţiilor în potrivire, capacitatea de potrivire şi motivaţia utilizatorului.
RO • Performanţele se pot diminua pe măsură ce se consumă bateria. Perioada tipică de utilizare continuă preconizată pentru bateria adaptorului auricular este de aproximativ 40 de ore. • Acest produs poate fi afectat negativ de anumite substanţe chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător. • Aceste adaptoare auriculare care se montează pe cască sunt din gama de „dimensiune mare”.
RO Nivelul de zgomot care intră în ureche atunci când protecţia pentru auz este purtată în mod corespunzător este aproximat prin diferenţa dintre un nivel de zgomot ambiant ponderat A şi valoarea NRR. Exemplu 1. Nivelul de zgomot ambiant măsurat la ureche este de 92 dB(A). 2. NRR este de 32 de decibeli (dB). 3. Nivelul de zgomot care intră în ureche este aproximativ egal cu 60 dB(A).
RO COMPONENTE (G:1) Bandă pentru cap (PVC, oţel inoxidabil) (G:2) Dispozitive de prindere în două puncte (POM) (G:3) Pernuţă pentru ureche (folie PVC, spumă PUR) (G:4) Microfon (G:5) Butonul On/Off/Mode (Pornit/Oprit/Mod) (G:6) Buton [+] (G:7) Buton [–] (G:8) Buton Bluetooth® (G:9) PTT intrare externă (modelele *-111) (G:10) Mufă de intrare externă, FLX 2 1:5 Înlocuirea plăcii dispozitivului de ataşare pe cască Pentru o fixare corectă pe diferite căşti industriale de protecţie, este posibil să fie necesară
RO 2:5 Ascultarea sunetelor ambientale (microfoane dependente de nivel) Ajută la protejarea auzului de niveluri posibil periculoase de zgomot. Zgomotul huruitor constant şi alte zgomote potenţial dăunătoare sunt reduse, dar dvs. puteţi discuta normal şi vă puteţi face auzit în continuare. Volumul de ascultare a sunetelor ambiante reglează funcţionarea în funcţie de nivel pentru zgomotul ambiant. Reglarea se poate face în 4 niveluri, plus modul oprit. Reglaţi volumul, apăsând butonul [+] sau [–].
RO 4. MODUL DE CONFIGURARE (fig. 10) 2:16 Comutarea între telefon şi căşti (fig. 7) Când un apel este activ, este posibil să transferaţi sunetul la telefon, în loc să utilizaţi căştile, apăsând butonul Bluetooth® timp de 2 secunde. Pentru a prelua înapoi apelul la cască, apăsaţi încă o dată butonul Bluetooth® timp de 2 secunde. Pentru a accesa modul de configurare, căştile trebuie să fie oprite.
RO 6. PIESE DE SCHIMB/ACCESORII 4:7 Bluetooth® streaming (transmisie Bluetooth®) Activaţi sau dezactivaţi funcţia de transmisie. Dezactivat este setarea implicită. 3M™ PELTOR™ HY83, Set pentru igienă Set înlocuibil pentru igienă. Înlocuiţi-l de cel puţin două ori pe an, pentru a asigura atenuare, igienă şi confort constante. 4:8 Bluetooth Multipoint Activaţi sau dezactivaţi funcţia Multipoint. Dezactivat este setarea implicită.
RO INFORMAŢII FCC ŞI IC Acest dispozitiv este în conformitate cu partea a 15-a din Regulile FCC şi Specificaţiile standard Industry Canada pentru unde radio, scutite de licenţă. Utilizarea face obiectul următoarelor două condiţii: (1) Acest dispozitiv nu trebuie să provoace interferenţe dăunătoare şi (2) acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferenţe primite, inclusiv interferenţe care ar putea să cauzeze o funcţionare nedorită.
RS 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* prigušivanja buke na pakovanju zbog razlika u prikladnosti, veštini uklapanja i motivaciji korisnika. Pogledajte važeće propise za smernice o prilagođavanju vrednosti oznake i proceni nivoa prigušivanja buke. Pored toga, 3M izričito preporučuje testiranje prikladnosti štitnika za uši. b. 3M izričito preporučuje individualno testiranje zaštite sluha.
RS OPREZ: • Rizik od eksplozije ako se baterija zameni neodgovarajućom. Pogledajte odeljak „Rezervni delovi / dodatna oprema“. • Ne punite baterije pri temperaturama višim od 40 °C (104 °F). • Koristite samo 3M™ PELTOR™ USB punjač FR09 i USB zidni adapter FR08 sa pakovanjem punjivih baterija ACK053. • Kada se koriste baterije, postoji opasnost od požara i opekotina. Nemojte ih otvarati, lomiti, izlagati temperaturama iznad 55 °C (131 °F) ili paliti. • Nemojte mešati alkalne, standardne i punjive baterije.
RS Objašnjenje tabele sa podacima o prigušivanju buke (tabela A) Evropski standard EN 352 (A:1) Oznaka modela (A:2) Frekvencija (Hz) (A:3) Srednja vrednost prigušivanja buke (dB) (A:4) Standardno odstupanje (dB) (A:5) Pretpostavljena vrednost zaštite, APV (A:6) Težina (gr) H = Procena zaštite sluha od zvukova visoke frekvencije (ƒ ≥ 2.000 Hz). M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz). L = Procena zaštite sluha od zvukova niske frekvencije (ƒ ≤ 500 Hz).
RS 2:3 Comunicare faţă în faţă (Push-To-Listen, „apăsaţi pentru a asculta” – PTL) (sl. 2) Pritisnite dugme On/Off/Mode i zadržite ga približno dve sekunde kako biste uključili/isključili slušalice. Glasovna poruka „Power on” (Uključeno) ili „Power off” (Isključeno) će potvrditi da je uređaj uključen ili isključen. 1:3 Držač za šlem (K:1) Držač za šlem ugurajte u prorez na šlemu i blokirajte ga na tom mestu. (K:2) Vodite računa da kabl bude sa spoljne strane trake za glavu.
RS NAPOMENA: Podrazumevana postavka je „Bluetooth® Single point“, tako da morate da aktivirate funkciju „Bluetooth® Multipoint“ u režimu za podešavanje slušalica. 2:13 Javljanje na telefonski poziv (sl. 7) Kada su slušalice povezane sa telefonom preko Bluetooth® bežične tehnologije i postoji dolazni poziv, da biste se javili kratko pritisnite dugme Bluetooth® na desnoj školjki. 2:10 Uparivanje Bluetooth® uređaja (sl. 2, sl. 5) Kad se slušalice prvi put uključe, automatski ulaze u režim uparivanja.
RS 4:5 VOX mode (Režim VOX) Omogućava ili onemogućava funkciju VOX. 3:2 VOX (Glasom aktiviran prenos) VOX omogućava automatski prenos kada je nivo zvuka u mikrofonu veći od VOX nivoa. To omogućava radio-prenos bez pritiskanja dugmeta Bluetooth®. Postoje dve postavke: „off mode“ i „on mode“ za aktiviranje glasom aktiviranog prenosa. NAPOMENA: Kada je onemogućena, ova opcija neće biti dostupna u meniju.
RS 6. REZERVNI DELOVI / DODATNA OPREMA FCC I IC INFORMACIJE Ovaj uređaj je usaglašen sa delom 15 pravila Federalne komisije za komunikacije (FCC) i sa licencom oslobođenim standardima (RSS) Ministarstva industrije Kanade (IC). Rad je podložan sledećim dvama uslovima: (1) Ovaj uređaj ne može da uzrokuje štetne smetnje i (2) ovaj uređaj mora da prihvati sve primljene smetnje, uključujući smetnje koje mogu da dovedu do neželjenog rada. 3M™ PELTOR™ HY83 higijenski komplet Potrošni higijenski komplet.
RS GARANCIJA: U slučaju da bilo koji proizvod odeljenja preduzeća 3M za ličnu bezbednost (3M Personal Safety Division) ima nedostatke u materijalu, izradi ili nije usaglašen sa bilo kojom izričitom garancijom za određenu namenu, jedina obaveza preduzeća 3M i vaš jedini pravni lek je ponuda preduzeća 3M da popravi, zameni ili izvrši povraćaj sume plaćene za oštećene delove ili proizvod po blagovremenom obaveštavanju o problemu i utvrđivanju da je proizvod čuvan, održavan i korišćen u skladu sa pisanim uputst
RU 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* СРОК СЛУЖБЫ И ГАРАНТИЯ Срок службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления при условии эксплуатации и обслуживания в соответствии с настоящей инструкцией. В случае поломки изделия, для осуществления ремонта обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие восстановлению, должны быть заменены. Дата изготовления входит в состав серийного номера изделия, который напечатан на серебристом стикере наклеенном на изделие.
RU Несоблюдение приведенных ниже указаний может стать причиной тяжелой травмы или летального исхода! a. Прослушивание аудиосигналов от внешнего устройства может стать причиной снижения контроля за текущей ситуацией и плохой слышимости различных предупреждающих сигналов. Необходимо оставаться внимательным, а также установить минимальную приемлемую громкость внешнего аудиосигнала.
RU ВНИМАНИЕ! • При использовании источников питания ненадлежащего типа существует опасность взрыва. См. раздел «Запасные части и дополнительные принадлежности». • Запрещается заряжать аккумуляторы при температуре воздуха выше 40°C (104°F). • Зарядка аккумулятора ACK053 должна осуществляться исключительно с помощью зарядного устройства 3M™ PELTOR™ FR09 с разъемом USB и стенного адаптера 3M™ PELTOR™ FR08 с разъемом USB. • При использовании источников питания существует опасность возгорания и ожогов.
RU Стандарт США ANSI S3.19-1974 (см. табл. В) Компания 3М настоятельно рекомендует производить примерку средств защиты органов слуха для каждого пользователя. Если для оценки эффективности защиты органов слуха используется уровень снижения шума NRR или одиночный показатель поглощения шум SNR, компания 3M рекомендует уменьшить значение снижения шума на 50% или же согласно требованиям соответствующих нормативов. 264 B, DE-26389, Wilhelmshaven, Germany.
RU Пояснения к таблице совместимости рабочих касок с креплением (табл. F) Европейский стандарт EN 352-3 F:1. Производитель каски. F:2. Модель каски. F:3. Крепление на каску. F:4. Размер каски: S — малый, M — средний, L — большой. K:2. Удостовериться, что кабель расположен с внешней стороны оголовья. K:3. Рабочее положение: Для перевода наушников из вентиляционного положения в рабочее сжать проволочную основу оголовья до щелчка с обеих сторон.
RU 2:2. Продолжительность работы Приблизительная продолжительность работы устройства от одного комплекта щелочных элементов питания или одного полностью заряженного аккумулятора ACK053 (емкостью 1900 мА·ч): • в режиме трансляции окружающих звуков: около Х часов; • в режиме трансляции окружающих звуков и использования функции Bluetooth®: около 40 часов. 2:6. Очный разговор: как услышать собеседника (рис. 4) Функция очного разговора позволяет мгновенно переключиться на прослушивание окружающих звуков.
RU 2:13. Принятие телефонного вызова (рис. 7) Если наушники соединены с телефоном через беспроводную связь Bluetooth®, при поступлении входящего вызова для ответа на него следует нажать и отпустить кнопку Bluetooth® на правой чашке наушников. найти и выбрать пункт «WS ProTac XPI». После завершения спаривания послышатся голосовые сообщения «Pairing complete» («Спаривание завершено») и «Connected» («Соединение установлено»). ПРИМЕЧАНИЕ.
RU 4. МЕНЮ КОНФИГУРАЦИИ (рис. 10) 3:1. «Bluetooth® pairing» («Спаривание Bluetooth®») (рис. 6) Дождаться голосового сообщения «Bluetooth® pairing» («Спаривание Bluetooth®»). Чтобы начать спаривание, нажать и отпустить кнопку +. Чтобы остановить спаривание, нажать и отпустить кнопку Bluetooth®. После начала спаривания послышится голосовое сообщение «Bluetooth® pairing on» («Спаривание Bluetooth® включено»).
RU 5. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 4:4. «Reset» («Сброс настроек») (рис. 9) Для подтверждения восстановления заводских настроек следует нажать кнопку + и удерживать ее в течение двух секунд. Внешние поверхности чашек наушников, оголовье и обтюраторы необходимо регулярно мыть с мылом, используя для этого тряпку, смоченную в теплой воде. 4:5. «VOX mode» («Режим голосового включения радиопередачи VOX») Данный пункт меню позволяет включать и выключать функцию голосового включения радиопередачи VOX.
RU 6. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ИНФОРМАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЙ КОМИССИИ ПО СВЯЗИ США И МИНИСТЕРСТВА ПРОМЫШЛЕННОСТИ КАНАДЫ Настоящее устройство соответствует требованиям части 15 правил Федеральной комиссии по связи США, а также требованиям Спецификаций стандартов радиосвязи для безлицензионных устройств Министерства промышленности Канады.
RU ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРИМЕЧАНИЕ. Представленная ниже информация не распространяется на Австралию и Новую Зеландию. В указанных странах отношения компании с клиентами регулируются исключительно действующим законодательством.
SE 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* brusreduktion än de dämpningsvärden som indikeras på förpackningen (detta beror på variation vad gäller passform, påtagningsteknik och användarens inställning). Se tillämpliga förordningar för riktlinjer om hur du kan justera märkvärden och uppskatta dämpningen. 3M rekommenderar också att du provar passformen för detta hörselskydd. b. 3M rekommenderar starkt att du provar ut ditt hörselskydd.
SE • Detta hjälmmonterade hörselskydd har storlek (L). Hjälmmonterade hörselskydd som uppfyller EN 352-3 har storlek (S), (M) eller (L). Hjälmmonterat hörselskydd med storlek (M) passar de flesta användare. Hjälmmonterade hörselskydd med storlek (S) och (L) är utformade för personer som inte kan använda storlek (M).
SE Förklaring av tabeller med dämpningsdata (tabell A) Europeisk standard EN 352 (A:1) Modellbeteckning (A:2) Frekvens (Hz) (A:3) Genomsnittlig dämpning (dB) (A:4) Standardavvikelse (dB) (A:5) Förväntad skyddseffekt (APV) (A:6) Vikt (g) H = uppskattat hörselskydd för ljud med hög frekvens (ƒ ≥ 2000 Hz). M = uppskattat hörselskydd för ljud med medelhög frekvens (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = uppskattat hörselskydd för ljud med låg frekvens (ƒ ≤ 500 Hz).
SE 2:3 Slå på/stänga av (bild 2) Håll inne On/Off/Mode-knappen i cirka 2 sekunder för att slå på eller stänga av headsetet. Ett röstmeddelande (”power on” eller ”power off”) bekräftar när enheten slås på eller stängs av. 1:3 Hjälmfäste (K:1) Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen. (K:2) Försäkra dig om att sladden sitter på utsidan av hjässbygeln. (K:3) Arbetsläge: Tryck bygeltrådarna inåt tills ett klick hörs på båda sidor.
SE 2:14 Avvisa samtal (bild 7) Håll inne Bluetooth®-knappen i 2 sekunder för att avvisa ett telefonsamtal. 2:10 Parkoppla en Bluetooth®-enhet (bild 2 och 5) När headsetet startas första gången intar det automatiskt parkopplingsläge.Ett röstmeddelande (”Bluetooth® pairing on”) (Bluetooth®-parkoppling på) bekräftar att Bluetooth®parkopplingen har inletts. Parkopplingsläge kan också startas från menyn (bild 6). Detta kan användas för att parkoppla en andra enhet.
SE 3:3 Battery type (batterityp) Med batterityp ställer du in varning för låg batteriladdning för olika typer av batterier. Den kan ställas in för två batterityper: uppladdningsbara batterier och alkaliska batterier. 4:6 Automatic power off (automatisk avstängning) Med automatisk avstängning anpassar du fördröjningstiden innan headsetet stängs av automatiskt om inga knappar trycks in eller ingen sändning pågår. Det finns två inställningar: av och 4 timmar (standardinställning).
SE 6. RESERVDELAR/TILLBEHÖR INFORMATION OM FCC OCH IC Denna anordning uppfyller artikel 15 i FCC-reglerna och Industry Canadas standardspecifikationer för licensfri radio. All användning lyder under följande två villkor: (1) Denna anordning får inte orsaka skadliga störningar och (2) den måste klara av all mottagna störningar, inklusive störningar som kan orsaka oönskad funktion. 3M™ PELTOR™ HY83 Hygiensats Utbyteshygiensats. Byt minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort.
SE GARANTI: Om någon produkt från 3M Personal Safety Division visar sig vara defekt vad gäller material eller sammansättning, eller om den inte uppfyller en uttrycklig garanti för ett specifikt syfte, åtar sig 3M för din räkning endast att reparera, byta ut eller ersätta dig för inköpspriset för sådan komponent eller produkt efter att du i god tid har informerat om problemet och kan styrka att produkten har förvarats, underhållits och använts enligt 3M:s skriftliga anvisningar.
SI 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* prilagoditvi vrednosti na oznaki in ocenitev pridušitve glejte veljavne predpise. Poleg tega 3M močno priporoča preizkus prileganja naušnikov. b) 3M vsakemu uporabniku močno priporoča preizkus prileganja opreme za varovanje sluha. Če je običajna zaščita na delovnem mestu merjena z vrednostjo NRR ali SNR, 3M priporoča znižanje vrednosti zmanjšanja hrupa za 50 % oz. v skladu z veljavnimi predpisi.
SI POZOR: • V primeru zamenjave baterije z napačno vrsto obstaja nevarnost eksplozije. Glejte razdelek „Nadomestni deli/ dodatna oprema“. • Ne polnite baterij pri temperaturah nad 40 °C (104 °F). • Uporabljajte samo polnilnik USB 3M™ PELTOR™ FR09 in stenski adapter USB FR08 s paketom baterij za polnjenje ACK053. • V primeru uporabe baterij obstaja nevarnost požara in opeklin. Izdelka ne odpirajte, stiskajte, segrevajte na temperaturo nad 55 °C (131 °F) ali sežigajte.
SI Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi (preglednica A) Evropski standard EN 352 (A:1) Oznaka modela (A:2) Frekvenca (Hz) (A:3) Povprečna pridušitev (dB) (A:4) Standardni odklon (dB) (A:5) Predvidena vrednost zaščite, APV (A:6) Teža (g) H = ocena varovanja sluha pri visokofrekvenčnem zvoku (ƒ ≥ 2000 Hz). M = ocena varovanja sluha pri srednjefrekvenčnem zvoku (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). L = ocena varovanja sluha pri nizkofrekvenčnem zvoku (ƒ ≤ 500 Hz).
SI 1:3 Nastavek za čelado (K:1) Nastavek za čelado vstavite v režo na čeladi, da se zaskoči. (K:2) Kabel mora biti na zunanji strani naglavnega traka. (K:3) Delovni način: pritisnite žici naglavnega traku navznoter, tako da zaslišite klik na obeh straneh. Čašici in žici naglavnega traku v delovnem načinu ne smejo pritiskati ob rob čelade, ker lahko to povzroči prepuščanje zvoka. (K:4) Prezračevalni način: čašic ne dajajte ob čelado, ker to preprečuje prezračevanje (K:5).
SI 2:10 Seznanjanje naprave Bluetooth® (sl. 2, sl. 5) Slušalke se ob prvem vklopu samodejno preklopijo v način seznanjanja. V potrditev se predvaja glasovno sporočilo „Bluetooth® pairing on“ (seznanjanje prek povezave Bluetooth® je vklopljeno). V način seznanjanja lahko preklopite tudi v meniju (sl. 6). To se lahko uporabi za seznanjanje druge naprave. Če je seznanjena druga naprava, lahko seznanite tudi drugo napravo tako, da ob vklopu slušalk pridržite gumb Bluetooth®. Glejte „Konfiguriranje slušalk“.
SI 4:4 Reset (Ponastavitev na privzete tovarniške vrednosti) (sl. 9) Za potrditev ponastavitve na privzete tovarniške vrednosti za 2 sekundi pridržite gumb [+]. 3:2 VOX (Glasovno upravljani prenos) VOX omogoča samodejni prenos, ko je raven zvoka pri mikrofonu nad ravnjo funkcije VOX. To omogoča radijski prenos brez pritiskanja gumba Bluetooth®. Na voljo sta dve nastavitvi: način izklopa (privzeto) in način vklopa za aktiviranje glasovno upravljanega prenosa.
SI POGOJI UPORABE IN SHRANJEVANJA Preden izdelek shranite, odstranite bateriji. Naušnikov ne shranjujte pri temperaturi nad 55 °C (131 °F), na primer na armaturni plošči, polici v prtljažniku ali okenski polici, ali pri temperaturi pod –20 °C (–4 °F). Naušnikov ne uporabljajte pri temperaturi nad 50 °C (122 °F) ali pod 0 °C (32 °F). NFORMACIJE GLEDE FCC IN IC-JA Ta naprava je v skladu s 15.
SI GARANCIJA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI OPOMBA: Naslednje izjave ne veljajo v Avstraliji in na Novi Zelandiji. Kupci naj uveljavijo svoje zakonske pravice. BREZ PREOBLIKOVANJA: Te naprave ni dovoljeno preoblikovati brez pisnega soglasja podjetja 3M. Nepooblaščeno preoblikovanje lahko razveljavi garancijo in dovoljenje uporabnika, da uporablja napravo. Za pravilno odlaganje baterije upoštevajte lokalne predpise o odlaganju trdnih odpadkov.
SK 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* V prípade nedodržania týchto pokynov sa môže znížiť ochrana poskytovaná slúchadlami a môže dôjsť k strate sluchu: a. Výskum naznačuje, že u používateľov dochádza kvôli rôznemu sedeniu slúchadiel, rôznej zručnosti ich nasadenia a motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na obale. Vysvetlenie, ako upraviť hodnoty uvedené na štítkoch a odhadované tlmenie sú uvedené v príslušných predpisoch.
SK • Niektoré chemické látky môžu chrániče poškodiť. Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu. • Tieto chrániče sluchu, ktoré sa montujú na helmu, sa dodávajú v rôznych veľkostiach. Chrániče sluchu, ktoré sa montujú na helmu a spĺňajú požiadavky normy EN 352-3, majú strednú, malú alebo veľkú veľkosť. Väčšine používateľov vyhovujú chrániče sluchu, ktoré sa montujú na helmu, strednej veľkosti.
SK TLMENIE HLUKU V LABORATÓRNYCH PODMIENKACH Hodnota tlmenia (SNR/NRR) sa získala pri vypnutom zariadení. Norma v Austrálii/na Novom Zélande AS/NZS 1270:2002 (tabuľka C) (C:1) Testovacia frekvencia (C:2) Stredné tlmenie (C:3) Štandardná odchýlka (C:4) Stredné mínus ŠO Európska norma EN 352 Výskum naznačuje, že u používateľov dochádza kvôli rôznemu sedeniu slúchadiel, rôznej zručnosti ich nasadenia a motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na obale.
SK 1. NÁVOD NA VLOŽENIE 2. PREVÁDZKOVÉ POKYNY 1:1 Hlavový pás (H:1) Vysuňte slúchadlá a hornú časť slúchadla nakloňte von, pretože kábel musí byť na vonkajšej strany hlavového pásu. (H:2) Nastavte výšku slúchadiel tak, že ich posuniete nahor alebo nadol a zároveň budete držať pás na mieste. (H:3) Hlavový pás by mal byť umiestnený navrchu hlavy. 2:1 Výmena batérií (obr. 1) 1-2: Snímte kryt oddelenia na batérie a vložte alkalické batérie alebo ACK053.
SK 2:6 Komunikácia tvárou v tvár (Push-To-Listen, PTL, Stlač a počúvaj) (obr. 4) Funkcia Stlač a počúvaj umožňuje okamžite počúvať vaše prostredie tak, že stlmíte hlasitosť zvuku prenášaného rozhraním Bluetooth® a aktivujete mikrofóny s fungovaním v závislosti od výšky zvuku. Krátkym (1 s) dvojitým stlačením tlačidla On/Off/ Mode (Zap./Vyp./Režim) aktivujte funkciu Stlač a počúvaj. Funkciu PTL zrušíte krátkym stlačením ľubovoľného tlačidla.
SK 2:16 Prepínanie medzi telefónom a slúchadlovou súpravou (obr. 7) Keď je hovor aktívny, stlačením tlačidla Bluetooth® na 2 sekundy ho možno presunúť do telefónu namiesto slúchadlovej súpravy. Ak chcete hovor vrátiť do slúchadiel, znovu stlačte tlačidlo Bluetooth® na 2 sekundy. 3:4 Reset (Obnovenie výrobných nastavení) (obr. 9) Ak chcete potvrdiť obnovenie výrobných nastavení, 2 sekundy podržte stlačené tlačidlo [+]. 4. NASTAVOVACÍ REŽIM (obr.
SK 4:6 Automatic power off (Automatické vypnutie) Automatické vypnutie nastavuje čas, ktorý uplynie predtým, ako sa slúchadlová súprava automaticky vypne, ak sa nestlačia žiadne tlačidlá alebo ak neprebehne žiadny prenos. K dispozícii sú dve nastavenia: vypnuté a 4 hodiny (predvolené). 6. NÁHRADNÉ DIELY/PRÍSLUŠENSTVO 4:7 Bluetooth® streaming (Prenos zvuku prostredníctvom rozhrania Bluetooth®) Slúži na zapnutie alebo vypnutie funkcie prenosu zvuku. Predvolená hodnota je vypnuté.
SK INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA ORGANIZÁCIÍ FCC A IC Toto zariadenie spĺňa požiadavky časti 15 predpisov FCC a špecifikácie noriem pre rádiá nepodliehajúcich licencii organizácie Industry Canada. Prevádzka podlieha nasledovným dvom podmienkam: (1) Toto zariadenie nesmie spôsobovať škodlivú interferenciu a (2) toto zariadenie musí akceptovať všetky prijímané interferencie vrátane interferencií, ktoré môžu spôsobiť nežiaducu prevádzku.
TR 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* Bu ses önleyici kulaklık, maruz kalınan tehlikeli gürültüyü ve diğer yüksek ses seviyelerini hafifletmeye yardımcı olur. Kulak tıkacını yanlış kullanma veya tehlikeli gürültüye maruz kalınan zamanlarda sürekli kullanmama, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlanabilir. Doğru kullanım için amirinize ve Kullanıcı Talimatları’na başvurun ya da 3M Teknik Servisi’ni arayın.
TR • Barete takılan bu susturucular “büyük boyut serisi”ndendir. Barete takılan “orta”, “küçük” veya “büyük” boyutlu ses önleyiciler, EN 352-3 uyumludur. Barete takılan “orta boyutlu” ses önleyiciler, kullanıcıların büyük çoğunluğu için uygun olacak şekilde tasarlanmıştır. Barete takılan “küçük” veya “büyük” boyutlu ses önleyiciler, barete takılan “orta” boyutlu ses önleyicilerin uygun olmadığı kullanıcılara uyacak şekilde tasarlanmıştır.
TR Elektrikli ses giriş seviyesi (Tablo D) Avrupa Standardı EN 352-6’ya ilişkin açıklama (D:1) Giriş sinyali seviyesi U (mV, RMS) (D:2) Ortalama ses basıncı seviyesi (dB(A)) (D:3) Ses basıncı standart sapma (dB) (D:4) Ortalama + bir standart sapma = 82 dB(A) için giriş sinyali seviyesi.
TR 1. TAKMA TALİMATLARI NOT: Yalnızca 3M™ PELTOR™ USB şarj cihazını kullanın FR09 ve 3M™ PELTOR™ USB duvar adaptörü FR08; 3M™ PELTOR™ ACK053 ile birlikte. 1:1 Kafa bandı (H:1) Dış kapakları kaydırarak çıkarın ve kablonun kafa bandının dışında durması için, kapağın en üst kısmını dışa doğru eğin. (H:2) Dış kapakların yüksekliğini, kafa bandını yerinde tutarken kapakları yukarı veya aşağı doğru kaydırarak ayarlayın. (H:3) Kafa bandı başın en üst kısmından geçmelidir.
TR 2:8 Harici giriş PTT (*FLX2 modelleri) PTT (Bas-Konuş / Push-To-Talk) düğmesi (Şekil 7) harici giriş jakına bağlı telsizler için telsiz iletimini manuel olarak kontrol etmek amacıyla kullanılır. 2:11 Bluetooth® cihazlari tekrar bağlama Kulaklık açıldığında, eşleştirilmiş tüm cihazlara 5 dakika boyunca yeniden bağlanmaya çalışır. Sesli bir mesaj, bağlantıyı onaylayacaktır: “Connected” (Bağlandı). 2:9 Bluetooth® Multipoint teknolojisi** Bu kulaklık Bluetooth® Multipoint teknolojisini desteklemektedir.
TR 3. KULAKLIĞINIZI YAPILANDIRMA (Şekil 8) 4:1 Bluetooth® pairing (Bluetooth® eşleştirme) “Bluetooth® pairing” (Bluetooth® eşleştirme) sesli mesajı duyulduğunda, eşleştirme işlemini başlatmak için [+] düğmesine kısa süre (1 saniye) basın. Eşleştirmeyi durdurmak için Bluetooth® düğmesine kısa süre (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj “Bluetooth® pairing on” (Bluetooth® eşleştirmesi açık) onayını verecektir. Bluetooth® cihazınızda “WS ProTac XPI” işlevini arayın ve seçin.
TR 5. TEMİZLİK VE BAKIM 6. YEDEK PARÇALAR/AKSESUARLAR Dış kabukları, kafa bandını ve kulak tamponlarını temizlemek için ılık su ve sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. 3M™ PELTOR™ HY83 Hijyen seti Değiştirilebilir hijyen seti. Ses sönümleme, hijyen ve rahatlığın sürekli muhafaza edilebilmesi için yılda en az iki kez yenileyin. NOT: Ses önleyiciyi suya BATIRMAYIN.
TR 3M™ PELTOR™ FLX2 Aksesuar kabloları Lütfen 3M PELTOR satıcınızla temasa geçin. sınırlıdır. YASALARIN YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA, BU GARANTİ KİŞİYE ÖZELDİR VE AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM TİCARİ GARANTİLERİN, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİNİN VEYA KALİTEYE İLİŞKİN DİĞER GARANTİLERİN VEYA SÖZLEŞME KAYNAKLI ÇÖZÜMLERDEN, TİCARİ TEAMÜL VEYA GELENEKLERDEN DOĞAN GARANTİLERİN, MÜLKİYET HAKKI VE PATENT İHLALİ HARİÇ OLMAK KAYDIYLA YERİNE GEÇER.
UA 3M™ PELTOR™ WS™ ProTac XPI Headset MT15H7*WS6* b. Щоб зменшити ризик виникнення вибуху, не використовуйте цей виріб у вибухонебезпечному середовищі. Недотримання цих інструкцій може знизити ступінь захисту, який забезпечують протишумні навушники, і призвести до втрати слуху. а.
UA роботи захисного приладу впливає тип зброї, кількість пострілів, правильний добір, припасування та використання засобів захисту органів слуху, належний догляд за ними, а також інші фактори. Для отримання детальнішої інформації щодо засобів захисту органів слуху від імпульсного шуму завітайте на сторінку www.3M.com/hearing.
UA Копію декларації про відповідність та додаткову інформацію, вказану в директивах, можна також отримати, звернувшись до 3М у країні придбання виробу. Контактну інформацію наведено на останніх сторінках цього посібника користувача.
UA Пояснення до таблиці кріплення промислової захисної каски (таблиця F) Європейський стандарт EN 352-3 (F:1) Виробник шоломів. (F:2) Модель шолома. (F:3) Кріплення шолома. (F:4) Розмір голови: S — малий; M — середній; L — великий. (K:2) Переконайтесь, що кабель знаходиться із зовнішнього боку головної дужки. (K:3) Робочий режим: натисніть на дротяний каркас головної дужки всередину до клацання з обох боків.
UA 2:9 Технологія Bluetooth® Multipoint** Гарнітура підтримує технологію Bluetooth® Multipoint. Використовуйте технологію Bluetooth® Multipoint, щоб підключити гарнітуру до двох пристроїв Bluetooth® одночасно. Залежно від типу підключених пристроїв Bluetooth® та їх поточного функціонування гарнітура контролює пристрої Bluetooth® по-різному. Гарнітура визначає пріоритети та координує роботу з підключених пристроїв Bluetooth®. 2:3 Живлення ввімкнути/живлення вимкнути (рис.
UA 3. КОНФІГУРАЦІЯ ГАРНІТУРИ (рис. 8) 2:12 Функція Bluetooth® Bluetooth® — це назва технічного стандарту для бездротової передачі інформації на короткі відстані, робочий діапазон якої складає близько 10 метрів. Цю гарнітуру можна використовувати разом з іншими пристроями з технологією Bluetooth®, які підтримують будь-який із профілів: гарнітура (HSP), без ручного керування (HFP) або потокове відтворення звуку (A2DP).
UA 4. РЕЖИМ НАЛАШТУВАННЯ (рис. 10) у випадку, коли не натискається жодна з кнопок або не відбувається передача сигналу. Є два налаштування: вимкнено та 4 години (за замовчуванням). Для доступу до режиму налаштування гарнітуру потрібно вимкнути. Потім натисніть і утримуйте кнопку On/Off/Mode та кнопку Bluetooth® протягом приблизно 2 секунд, щоб запустити гарнітуру в режимі налаштування. Натисніть та утримайте кнопки [+] та [–] приблизно 2 секунди для доступу до розширеного меню.
UA 6. ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ТА АКСЕСУАРИ ІНФОРМАЦІЯ ФЕДЕРАЛЬНОЇ КОМІСІЇ ЗІ ЗВ’ЯЗКУ США (FCC) ТА МІНІСТЕРСТВА ПРОМИСЛОВОСТІ КАНАДИ (IC) Даний пристрій відповідає вимогам частини 15 правил FCC та специфікаціям безліцензійних стандартів радіозв’язку Міністерства промисловості Канади.
UA ГАРАНТІЯ ТА ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ПРИМІТКА. Наведені нижче положення не застосовуються в Австралії та Новій Зеландії. Споживачі повинні покладатися на свої передбачені законом права. ПРИСТРІЙ ЗАБОРОНЕНО МОДИФІКУВАТИ. Цей пристрій не можна модифікувати без письмової згоди компанії 3М. Несанкціоновані модифікації можуть призвести до втрати гарантії та права користувача використовувати пристрій. Дотримуйтесь місцевих правил утилізації твердих відходів для належної утилізації батарей.
INFO 3M Australia Building A, 1 Rivett Road NORTH RYDE NSW 2113 +61 (1) 800 024 464 3M Egypt Sofitel Tower,Corniche El-Nil St. 19th Floor, Maadi, Cairo Egypt +202 525 9007 3M Azerbaijan “BRIDGE Plaza” 4th floor 12 Bakikhanov street. Baku AZ1065, Azerbaijan Tel: +994 12 404 5050 3M España S.L.
INFO 3M Latvija SIA. K. Ulmaņa gatve 5 Rīga, LV-1004 +371 67 066 120 3M Sanayi ve Ticaret A.S. Sehit Sinan Eroglu Cad. Akel Is Merkezi No:6, A Blok Kavacik/ Beykoz 34805 Istanbul – Turkei +90 216 538 07 77 3M Lietuva A. Goštauto g. 40A LT-011128, Vilnius +370 5 216 07 80 3M Schweiz AG Eggstrasse 93, Postfach 8803 Rüschlikon +41 1 724 92 21 3M Nederland B.V.
242
243
3M Personal Safety Division 3M Svenska AB, Box 2341 SE-331 02 Värnamo Sweden Email: cstechservice@mmm.com Internet: www.3M.com/PELTOR Phone: +46 370 65 65 00 USA 1-800-665-2942 PELTOR.comms@mmm.com Canada 1-855-484-3093 PELTOR.comms.canada@mmm.com 3M Australia Pty Ltd Bldg A, 1 Rivett Rd, North Ryde, NSW 2113 Customer Service: 1300 363 565 TechAssist Helpline: 1800 024 464 E-mail: techassist@mmm.com.au Website: www.3M.