BT 85 BT 100 WARMWATERVOORRAADTOESTELLEN CHAUFFE-EAU A ACCUMULATEUR WARMWASSERSPEICHER 0311882 Installatie-, Gebruikers- en Servicehandleiding Installation, User and Service Manual Installations-, Benutzer- und Wartungsanleitung Manuel d’installation, Mode d’emploi, Manual d’entretien Manual de Instalación, Usuario y Servicio Manual de Instalação, Utilização e Manutenção Manuale Installazione, d’uso e manutenzione Instrukcja Serwisu, Obsługi I Montazu Εγκατάσταση, Χρηστών και Εγχειρίδιο Σέρβις 4115 - Wi
Deel 1 : Franstalig Partie 1 : Français Teil 1 : Französisch Lisez les instructions d’installation avant de monter l’appareil. Lisez le mode d’emploi de l’utilisateur avant d’allumer l’appareil. Si vous ne suivez pas attentivement ces instructions, il y a risque d’explosion et/ou d’incendie pouvant causer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par un installateur agréé.
SOMMAIRE PAGE 1. 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 GENERALITES........................................................................................................5 Description de l’appareil...........................................................................................5 Matériel d'emballage.................................................................................................6 Mise au rebut.........................................................................................
1. GENERALITES 1.1 Description de l’appareil La construction et l’équipement du chauffe-eau à accumulation sont régis par la norme européenne des chauffeeau à accumulation au gaz à usage sanitaire (EN 89). L’appareil satisfait ainsi aux directives européennes pour les appareils à gaz et est en droit de porter le label de la CE. C’est un appareil ouvert sans ventilateur, pourvu d’un anti-refouleur (catégorie B11BS). Le chauffe-eau à accumulation est conçu pour recevoir une pression de 8 bars.
1.1.1 Matériel d'emballage L'emballage protège le dispositif contre les dommages durant le transport. Le matériel d'emballage sélectionné est écologique, recyclable et peut être mis au rebut assez facilement et écologiquement. 1.1.2 Mise au rebut Les dispositifs anciens et usagés contiennent des substances devant être recyclées. Tenez compte de la législation en vigueur relative au traitement des déchets lors de la mise au rebut des dispositifs anciens et usagés.
1.2 Dispositifs de sûreté technique Bloc gaz Le chauffe-eau à accumulation est pourvu d’un bloc gaz comprenant un dispositif de sûreté thermoélectrique de la veilleuse, un régulateur de pression de la veilleuse, un régulateur de pression du brûleur, un contrôle thermique (réglable de 40°C à 81°C) et un thermostat de sûreté (90°C). D’une simple commande au maniement sûr, on ouvre ou coupe l’arrivée du gaz au brûleur principal. Le bloc gaz convient pour les trois premières familles de gaz.
L’anti-refouleur a pour fonction d’empêcher que les produits de combustion ne s’échappent dans le local où se trouve l’appareil (refoulement) au lieu d’être rejetés à l’extérieur par le coupe-tirage. Quand l’anti-refouleur entre en action sous l’effet du réchauffement du contrôle de température par les gaz brûlants, le thermocouple est coupé et l’arrivée du gaz est fermée. Quand on a trouvé la cause du refoulement, l’appareil peut être remis en marche.
1.3 Description technique 1.3.1 Dimensions Les appareils sont seulement conçus pour un conduit d’évacuation des produits de combustion minimal de la dimension annoncé (dimension G).
Figure 3 - Dimensions 10 9
1.3.2 Caracteristiques techniques Catégorie d’appareil : I2E+ DESCRIPTION unité BT 85 BT 100 Débit calorifique nominal kW 22,6 24 Puissance utile kW 19,2 20,4 Pression amont (G20) mbar 20 20 Consommation de gaz (G20)* m /h 2,4 2,5 Diamètre injecteur principal (G20) mm 3,45 3,60 Diamètre injecteur veilleuse (G20) mm 2 x 0,27 2 x 0,27 Temps de réchauffement ΔT=45 K min.
Catégorie d’appareil : I3+ DESCRIPTION unité BT 85 BT 100 Débit calorifique nominal kW 22,6 24,0 Puissance utile kW 19,2 20,4 Pression amont (G30) mbar 30 30 Consommation de gaz (G30)* m /h 1,8 1,9 Diamètre injecteur principal (G30) mm 2,30 2,35 Diamètre injecteur veilleuse (G30) mm 2 x 0,16 2 x 0,16 Débit calorifique nominal kW 21,1 22,9 Puissance utile kW 17,9 19,5 Pression amont (G31) mbar 37 37 Consommation de gaz (G31)* m3/h 1,6 1,8 Diamètre injecteur princip
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 2.1 Directives d’installation L’appareil ne peut être installé dans le local prévu à cet effet qu’à la condition que ce local satisfasse aux normes nationales et locales concernant la ventilation. L’endroit doit être à l’abri du gel ou conçu pour être à l’abri du gel.
2.1.3 Raccordement gaz Le raccordement au gaz ne peut être effectué que par un installateur agréé, conformément aux normes générales en vigueur des compagnies du gaz. 2.1.4 Evacuation des produits de combustion On ne peut apporter aucune modification ni mettre d’enveloppe au conduit d’évacuation des produits de combustion. Le conduit protégé contre la corrosion doit avoir au moins le même diamètre que celui du coupe-tirage.
2.2 Mise en service Remplissage de l’appareil 1. Montez le robinet de vidange et vérifiez s’il est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau froide au chauffe-eau et ouvrez tous les robinets aux points de puisage d’eau chaude pour purger. L’appareil est rempli dès que l’eau froide coule à tous les points de puisage. 3. Refermez tous les points de puisage d’eau chaude. Mise en marche 1. Vérifiez si l’appareil est rempli d’eau et si la conduite du gaz vers le chauffe-eau est ouverte. 2.
2.3 Réglage de la veilleuse Le réglage ultérieur de la veilleuse s’effectue à l’aide d’un tournevis sous le couvercle au côté droit du bloc gaz. La veilleuse doit être réglée de manière à ce qu’elle puisse se contenir dans l’élément et que le brûleur de la veilleuse brûle. Après avoir reglé la veilleuse, remettre le couvercle (fig. 7). Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre réduit l’arrivée du gaz, tourner en sens inverse augmente l’arrivée du gaz. 2.4 Mise hors service 1.
2.8 Entretien Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut le faire tester et nettoyer par un spécialiste au moins une fois par an. d’appareil et le numéro de série complet pour permettre de déterminer le type d’anode. 1. Fermez le robinet d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau froide. 2. Ouvrez le robinet d’eau chaude le plus proche de manière à laisser échapper la pression d’eau du chauffe-eau et du réseau. 3. Dévissez l’anode avec la clé adéquate. 4.
2.8.3 Détartrage La formation de dépôt calcaire dépend de la composition de l’eau et de la consommation. A cela s’ajoute que, lors de hautes températures, il se forme plus de dépôt calcaire dans l’appareil. Pour limiter le dépôt calcaire, il est recommandé de régler la température à 60°C. Le détartrage doit être effectué à l’aide de produits adéquats. Aux fins de détartrage, de plus amples informations peuvent être obtenue auprès de votre distributeur. 2.8.
2.11 Odeur de gaz Avertissement Fermez tout de suite le robinet de gaz principal. N’allumez ni feu ni lumière, n’utilisez pas d’interrupteur ni de sonnette. Ouvrez les fenêtres. Inspectez soigneusement tous les raccords de gaz et si l’odeur de gaz persiste, faites venir un employé du gaz ou votre installateur. 2.
3. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 3.1 Mise en marche Avertissement L’installation et la première mise en marche de l’appareil doivent être effectuées par un installateur agréé. Remplissage de l’appareil Marche à suivre : 1. Montez le robinet de vidange et vérifiez s’il est bien fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau froide vers le chauffe-eau et tous les robinets aux points de puisage pour enlever l’air. L’appareil est rempli dès que l’eau froide coule à tous les points de puisage. 3.
3.4 Entretien Il faut faire tester régulièrement le conduit d’arrivée d’eau en faisant une vidange (à l’aide du robinet de vidange). L’eau doit en couler à grand jet. Vérifiez si le conduit d’évacuation est ouvert. Il est recommandé de conclure un contrat d’entretien annuel.
3.5 Mesures à prendre en cas de défectuosité Défectuosité Cause Fermer tout de suite le robinet de gaz principal. Ne pas allumer de feu ni de lumière, ne pas utiliser d’interrupteur ni de sonnette. Ouvrir les fenêtres. Appeler immédiatement un employé du gaz ou votre installateur.
4. GARANTIE Le présent certificat, dûment rempli dans le délai indiqué, donne droit au propriétaire d’un chauffe-eau à accumulation livré par A.O. Smith, Waters Products Company B.V. à Veldhoven, Pays-Bas (désigné ci-après «A.O. Smith») à la garantie décrite cidessous selon laquelle A.O. Smith s’engage envers le propriétaire. 4.1 Garantie générale Si durant l’année suivant la date initiale d’installation d’un chauffe-eau à accumulation livré par A.O.
b) c) d) e) f) g) bloc gaz à température plus élevée et les appareils qui ne sont pas utilisés à des fins domestiques ; c’est le délai de garantie pour la cuve d’un an après la date initiale d’installation sous les conditions citées à l’article 2, qui s’applique à ces appareils; si le chauffe-eau a subi des dégradations sous l’effet d’agents extérieurs; en cas de négligence (y compris exposition au gel), modification ou usage incorrect, abusif ou dévié du chauffe-eau et lorsqu’on a essayé de réparer soi-
Deel 2 : Nederlandstalig Partie 2 : Hollandais Teil 2 : Holländisch Lees eerst de installatie-voorschriften alvorens het toestel te installeren. Lees de gebruikers-instrukties alvorens het toestel te ontsteken. Het niet zorgvuldig opvolgen van deze instrukties kan leiden tot explosiegevaar en/of brand en kan materiële schade en/of lichamelijk letsel veroorzaken. Het installeren én voor de eerste maal in bedrijf stellen dient te geschieden door een erkend installateur.
INDEX PAGINA 1. 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 ALGEMEEN...........................................................................................................28 Toestelomschrijving................................................................................................28 Verpakkingsmateriaal.............................................................................................29 Afvoeren...............................................................................................
1. ALGEMEEN 1.1 Toestelomschrijving Bouwwijze en uitrusting van het voorraadtoestel zijn volgens de Europese norm voor gasgestookte warmwatervoorraadtoestellen voor sanitair gebruik (EN 89). Het toestel voldoet daarmee aan de Europese Richtlijn voor Gastoestellen en heeft daarom het recht de CE-markering te dragen. Het is een open toestel zonder ventilator met een rookgasafvoerbeveiliging (categorie B11BS). Het voorraadtoestel is geschikt voor een werkdruk tot 8 bar.
1.1.1 Verpakkingsmateriaal De verpakking beschermt het toestel tegen transportschade. Het gekozen verpakkingsmateriaal is milieu vriendelijk, recyclebaar en relatief makkelijk en milieuvriendelijk afgevoerd worden. 1.1.2 Afvoeren Oude afgedankte toestellen bevatten stoffen die moeten worden gerecycleerd. Houdt u bij het afvoeren van oude afgedankte toestellen rekening met de plaatselijke wetten met betrekking tot afvalverwerking.
1.2 Technische beveiligingsapparatuur Gasregelblok De boiler is voorzien van een gasregelblok, dat bestaat uit een thermo-elektrische waakvlambeveiliging, waakvlamdruk-regeling, branderdrukregeling, een regelthermostaat (instelbaar van 40°C tot 81°C) en een veiligheidsthermostaat (90°C). Dit gasregelblok met een eenvoudige en bedrijfszekere bediening schakelt de gastoevoer naar de hoofdbrander in, respektievelijk uit. Het gasregelblok is geschikt voor gassen uit de eerste, tweede en derde gasfamilie.
Het doel van de T.T.B. is te voorkomen dat de rookgassen van het toestel in de ruimte komen waar het toestel staat opgesteld, in plaats van via de rookgasafvoer naar buiten (terugslag). Bij het in werking treden van de T.T.B. door opwarming van de voeler door de hete rookgassen, wordt het thermokoppelcircuit onderbroken en wordt de gastoevoer afgesloten. Na opsporing van de oorzaak van de terugslag kan het toestel weer in bedrijf gesteld worden. Bij de T.T.B.
1.3 Technische beschrijving 1.3.1 Afmetingen De toestellen zijn alleen geschikt voor een rookgasafvoerkanaal met minimaal de aangegeven afvoerdiameter (maat G).
Afbeelding 3- Afmetingen 33 31
1.3.2 Technische gegevens Toestel categorie: I 2E+ OMSCHRIJVING eenheid BT 85 BT 100 Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0 Nominaal vermogen kW 19,2 20,4 Branderdruk (G20) mbar 20 20 Gasverbruik (G20)* m3/h 2,4 2,5 Diameter hoofdinspuiter (G20) mm 3,45 3,60 Diameter waakvlaminspuiter (G20) mm 2 x 0,27 2 x 0,27 Opwarmtijd ΔT = 45K min.
Toestel categorie: I 3+ OMSCHRIJVING eenheid BT 85 BT 100 Nominale belasting (onderwaarde) kW 22,6 24,0 Nominaal vermogen kW 19,2 20,4 Voordruk (G30) mbar 30 30 Gasverbruik (G30)* m3/h 1,8 1,9 Diameter hoofdinspuiter (G30) mm 2,30 2,35 Diameter waakvlaminspuiter (G30)* mm 2 x 0,16 2 x 0,16 Nominale belasting (onderwaarde) kW 21,1 22,9 Nominaal vermogen kW 17,9 19,5 Voordruk (G31) mbar 37 37 Gasverbruik (G31)* m3/h 1,6 1,8 Diameter hoofdinspuiter (G31) mm 2,30
2. VOOR DE INSTALLATEUR 2.1 nstallatievoorschriften Het toestel mag alleen in een ruimte geïnstalleerd worden indien die ruimte voldoet aan de vereiste landelijke en plaatselijke ventilatievoorschriften. De opstellingsruimte moet vorstvrij zijn of tegen vorst beveiligd zijn.
2.1.3 Gasaansluiting De gaszijdige installatie mag alleen geschieden door een erkend installateur en overeenkomstig de algemeen geldende voorschriften van gas-, elektriciteit- en waterleidingbedrijven. 2.1.4 Rookgasafvoer Er mogen aan de rookgasafvoer géén veranderingen en/of omhullingen aangebracht worden. De tegen corrosie beschermde afvoerpijp moet minimaal dezelfde diameter hebben als de diameter van de trekonderbreker. Direkt op de trekonderbreker moet verticaal een afvoerpijp geplaatst worden.
2.2 In bedrijf stellen Vullen van het toestel 1. Monteer de aftapkraan en controleer of deze gesloten is. 2. Koudwaterkraan naar de boiler openen en alle kranen op warm water aftappunten ter ontluchting openen. Het toestel is gevuld zodra op alle aftappunten koud water stroomt. 3. Alle kranen op warm water aftappunten weer sluiten. In bedrijf stellen 1. Controleer of het toestel met water gevuld is en of de gasleiding naar de boiler open is. 2.
2.3 Het instellen van de waakvlam Opnieuw instellen van de waakvlam wordt gedaan met behulp van de instelschroef onder het kunststof afdekplaatje op het rechter zijvlak van het gasregelblok. De waakvlam moet zó worden ingesteld, dat de waakvlam het thermokoppelelement juist omvat en de waakvlambrander brandt. Na het installeren van de waakvlam, het afdekplaatje weer aanbrengen (zie afbeelding 7). Met de klok meedraaien verkleint de gastoevoer; tegen de klok in draaien vergroot de gastoevoer. 2.
2.8 Onderhoud Het voorraadtoestel moet minstens éénmaal per jaar door een vakman getest en gereinigd worden, zodat een goede werking gegarandeerd is. 2.8.1 Opofferingsanode De levensduur van de anode wordt bepaald door de kwaliteit en de hoeveelheid water die door het toestel stroomt. Het wordt daarom aanbevolen om ieder jaar de anode te laten controleren. 1. Stopkraan in de koudwatertoevoerleiding sluiten. 2. Dichtstbijzijnde warmwaterkraan openen zodat de waterdruk uit de boiler en leidingnet wegvalt. 3.
2.8.3 Ontkalking Kalkvorming is afhankelijk van de watergesteldheid- en behoefte. Daarnaast treedt bij hoge watertemperaturen meer kalkafzetting op in het toestel. Een temperatuurinstelling van 60°C wordt aanbevolen, zodat de kalkafzetting gering blijft. Ontkalking moet met geschikte middelen uitgevoerd worden. Voor uitgebreide informatie is een ontkalkingsinstruktie beschikbaar. 2.8.4.
2.11 Gaslucht Waarschuwing Direkt de hoofdgaskraan sluiten. Géén vuur of licht ontsteken, géén elektrische schakelaars of bellen gebruiken. Ramen openen. Inspekteer grondig alle gasaansluitingen en schakel, indien de gaslucht zicht handhaaft, het plaatselijk gasbedrijf of uw installateur in. 2.
3. VOOR DE GEBRUIKER 3.1 In bedrijf stellen Waarschuwing Het installeren en voor de eerste maal in bedrijf stellen dient te geschieden door een erkend installateur. Vullen van het toestel Werkwijze: 1. Monteer de aftapkraan en controleer of deze gesloten is. 2. Koudwaterkraan naar de boiler openen en alle kranen op warm water aftappunten ter ontluchting openen. Het toestel is gevuld zodra op alle aftappunten koud water stroomt. 3. Alle kranen op warm water aftappunten weer sluiten.
3.4 Onderhoud Regelmatig dient de inlaatcombinatie door ontlasten (door middel van de ontlastknop) getest te worden. He water dient met een volle straal uit te stromen. Controleer of de afvoerleiding open is. Aanbevolen wordt een jaarlijks onderhoudscontract af te sluiten.
3.5 Maatregelen bij storing Storing Oorzaak Ruikt u gas, direkt de hoofdgaskraan sluiten, géén vuur of licht ontsteken, géén elektrische schakelaars of bellen gebruiken. Ramen openen. Neem direkt kontakt op met uw installateur of het plaatselijk gasbedrijf.
4. GARANTIE Indien correct en tijdig ingevuld, geeft dit certificaat de eigenaar van een door A.O. Smith Water Products Company B.V. te Veldhoven, Nederland (hierna “A.O. Smith”) geleverde boiler, recht op de hierna omschreven garantie waartoe A.O. Smith zich jegens de eigenaar verbindt. 4.1 Garantie algemeen Indien binnen één jaar na de oorspronkelijke installatiedatum van een door A.O. Smith geleverde boiler, na onderzoek en ter uitsluitende beoordeling van A.O.
4.
Deel 3 : Duits Partie 3 : Allemand Teil 3 : Deutsch Lesen Sie zunächst die Installationsvorschriften, bevor Sie das Gerät installieren. Lesen Sie die Benutzerhinweise, bevor Sie das Gerät zünden. Wenn Sie sich nicht sorgfältig an diese Hinweise halten, kann dies zur Explosionsgefahr und/oder zu Bränden führen und es können materielle und/oder Personenschäden entstehen. Die Installation und die erstmalige Inbetriebnahme müssen von einem anerkannten Installateur vorgenommen werden.
INDEX SEITE A. Allgemein...............................................................................................................51 Gerätebeschreibung...............................................................................................51 Verpackungsmaterial..............................................................................................52 Entsorgung.............................................................................................................
A. ALLGEMEIN Gerätebeschreibung Bauart und Ausstattung des Speichergeräts entsprechen der Europäischen Norm für gasbeheizte Warmwasser-Speichergeräte für den Sanitärbereich (EN 89). Das Gerät genügt damit der Europäischen Richtlinie für Gasgeräte und darf daher die CEPlakette tragen. Es handelt sich um ein offenes Gerät ohne Gebläse mit einer Rauchgas-Ableitungssicherung (Kategorie B11BS). Das Speichergerät ist für einen Arbeitsdruck bis 8 bar geeignet.
Verpackungsmaterial Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Das ausgewählte Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich, recyclebar und kann relativ einfach und umweltfreundlich entsorgt werden. Entsorgung Alte und gebrauchte Geräte enthalten Stoffe, die wiederverwendet werden sollten. Bitte beachten Sie bei der Entsorgung von alten und ausgesonderten Geräten die lokalen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Abfallverwertung.
Technische Sicherheitsanlage Gassteuerblock Der Boiler ist mit einem Gassteuerblock versehen, der aus einer thermo-elektrischen Wachflammendruck-Steuerung, einer Brennerdruck-Steuerung, einem Steuerthermostat (einstellbar auf Werte zwischen 40°C und 81°C) und einem Sicherheitsthermostat (90°C) ausgestattet. Der Gassteuerblock mit einer einfachen und betriebssicheren Bedienung schaltet die Gaszufuhr zum Hauptbrenner ein bzw. aus.
Zweck der T.R.S. ist es, zu verhindern, daß die Rauchgase des Geräts in den Raum gelangen, in dem das Gerät aufgestellt ist, statt über die Rauchgasableitung ins Freie zu entweichen (Rückschlag). Bei Einschalten der T.R.S. durch Erwärmen des Fühlers durch die heißen Rauchgase werden der ThermokreuzSchaltkreis und damit die Gaszufuhr unterbrochen. 4. Verbinden Sie die männlichen und weiblichen Anschlüsse auf dem Deckel.
Technische Beschreibung Die Geräte sind für einen Rauchgasablaßkanal mit einem Mindestdurchmesser von 100 mm und einem Höchstdurchmesser von 130 mm geeignet.
Abbildung 3 - Abmessungen 56 53
Technische Daten Gerätekategorie: I 2E+ BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG ANGABEN ERDGAS G20 - 20 mbar Nominale Belastung (Unterwert) Nominale Leistung ANGABEN ERDGAS G20 - 20 mbar Vordruck (G20) Nominale Belastung (Unterwert) Gasverbrauch (G20)* Nominale Leistung Durchmesser Haupteinspritzers (G20)* Vordruck (G20) Durchm. Wachflammeneinspr. (G20) Gasverbrauch (G20)* Vorlaufzeit ΔT = 45K Durchmesser Haupteinspritzer (G20)* Emissionen von Stickstoffdioxid (NO2) Durchm. Wachflammeneinspr.
BESCHREIBUNG Einheit BT 85 BT 100 ANGABEN ERDGAS G30 - 30 mbar Nominale Belastung (Unterwert) kW 22,6 24,0 Nominale Leistung kW 19,2 20,4 Vordruck (G30) mbar 30 30 Gasverbrauch (G30)* m3/h 1,8 1,9 Durchmesser Haupteinspritzers (G30) mm 2,30 2,35 Durchm. Wachflammeneinspr.
B. FÜR DEN INSTALLATEUR Installationsvorschriften Das Gerät darf nur in einem Raum installiert werden, wenn der Raum den geltenden nationalen und lokalen Belüftungsvorschriften genügt. Der Aufstellungsraum muß frostfrei und frostgeschützt sein.
Gasanschluß Die gasseitige Installation darf nur durch einen anerkannten Installateur und gemäß den allgemein geltenden Vorschriften der Gas-, Strom- und Wasserversorgungsunternehmen erfolgen. Rauchgasableitung An der Rauchgasableitung dürfen keine Veränderungen vorgenommen und/oder Ummantelungen angebracht werden. Das gegen Korrosion geschützte Ableitungsrohr muß auf jeden Fall den gleichen Durchmesser haben wie der Zugunterbrecher.
Inbetriebnahme Befüllen des Geräts 1. Montieren Sie den Ablaßhahn und prüfen Sie, ob er geschlossen ist. 2. Den Kaltwasserhahn zum Boiler hin öffnen und alle Hähne an Warmwasserablaßstellen zur Entlüftung ebenfalls öffnen. Das Gerät ist gefüllt, sobald aus allen Ablaßstellen Kaltwasser fließt. 3. Alle Hähne an den Warmwasserablaßstellen wieder schließen. Inbetriebnahme 1. Überprüfen Sie, ob das Gerät mit Wasser gefüllt und die Gasleitung zum Boiler hin geöffnet ist. 2.
Außerbetriebnahme 1. Für kurze Zeiten den Bedienungsknopf nach (✸) zurückdrehen; die Wachflamme brennt weiter. 2. Für längere Zeiträume auf (●) drehen, die Wachflamme geht aus. 3. Den Gashahn in der Zufuhrleitung schließen.
Wartung Das Speichergerät muß mindestens einmal jährlich von einem Fachmann geprüft und gereinigt werden, so daß ein gutes Funktionieren gewährleistet ist. Wenn es erforderlich ist, die Anode auszutauschen, muß sie stets durch das gleiche Exemplar ersetzt werden. Anhand des Gerätetyps und der vollständigen Seriennummer kann der Anodentyp ermittelt werden. Verbrauchsanode Reinigung Die Lebensdauer der Anode hängt von der Qualität und der Menge des Wassers ab, die durch das Gerät strömt.
Wachflamme und nominale Belastung Nach der Reinigung von Wachflammen- und Hauptbrenner die Funktion erneut kontrollieren. Nötigenfalls den Brennerdruck des Hauptbrenners erneut einstellen. Einlaßkombination Durch Entlastung testen. Das Wasser muß in einem vollen Strahl herausströmen. Testen, ob die Ablaßleitung offen ist und eventuell Kalkreste beseitigen. Entkalken Kalkbildung hängt von der Wasserbeschaffenheit und vom Wasserbedarf ab.
Gasluft Achtung Sofort den Hauptgashahn schließen. Weder Feuer anzünden noch Licht einschalten, keine elektrischen Schalter oder Klingeln benutzen. Fenster öffnen. Inspizieren Sie alle Gasanschlüsse gründlich und ziehen Sie, wenn die Gasluft weiterhin vorhanden ist, das örtliche Gasversorgungsunternehmen oder Ihren Installateur hinzu. Vermutliches Wasserlecks 1. Überprüfen Sie, ob der Ablaßhahn vollständig geschlossen ist. 2. Überprüfen Sie, ob alle Wasseranschlüsse wasserdicht sind. 3.
C. FÜR DEN ANWENDER Gebrauchsanweisung Achtung Die Installation und erstmalige Inbetriebnahme müssen von einem anerkannten Installateur vorgenommen werden. Füllen des Geräts Vorgehensweise: 1. Montieren Sie den Ablaßhahn und überprüfen Sie, ob er geschlossen ist. 2. Kaltwasserhahn zum Boiler hin öffnen und alle Hähne an Warmwasserablaßstellen zur Entlüftung ebenfalls öffnen. Das Gerät ist gefüllt, sobald aus allen Ablaßstellen kaltes Wasser strömt. 3.
Warmwasserablaßstelle zur Belüftung ebenfalls öffnen). Um das Gerät vollständig zu entleeren, muß man es abhängen und in Richtung des Ablaßhahns kippen. Wartung Die Einlaßkombination muß regelmäßig durch Entlasten (mittels des Entlastungsknopfes) geprüft werden. Das Wasser muß mit einem vollen Strahl herausströmen. Überprüfen Sie, ob die Ablaufleitung geöffnet ist. Es wird empfohlen, einen jährlichen Wartungsvertrag abzuschließen.
Maßnahmen bei Störungen Störung Ursache Maßnahme Wenn Sie Gas riechen, sofort den Hauptgashahn schließen, keine elektrischen Schalter oder Klingeln betätigen. Fenster öffnen. Wenden Sie sich sofort an Ihren Installateur oder an das örtliche Gasluft Gasversorgungsunternehmen.
D. GARANTIE Wenn dieses Zertifikat korrekt und rechtzeitig ausgefüllt wird, hat der Eigentümer eines Boilers, der von A.O. Smith Water Products Company BV in Veldhoven, Niederlande (im folgenden “A.O. Smith”) geliefert wird, einen Anspruch auf die folgende Garantie. 1. Garantie allgemein Wenn innerhalb eines Jahres nach dem ursprünglichen Installationsdatum eines von A.O. Smith gelieferten Boilers nach Überprüfung und abschließender Entscheidung von A.O.
Druckentlastungsventil versehen, das gemäß den Installationsvorschriften von A.O. Smith montiert ist, welche für das spezifische Boilermodell gelten. Weiterhin werden die örtlichen Vorschriften, Verordnungen und Regelungen behördlicherseits beachtet; i) die Anoden werden ausgetauscht und erneuert, wenn sie sich zu 60 % oder mehr aufgelöst haben. 4.
0311882 R0 71
Uw Installateur Your Installer Ihr Installateur Votre Installateur Su Instalador Instalador Ditta Installatrice Twój Instalator Eγκαταστάτη Σας Nederland A.O. Smith Water Products Company B.V. Postbus 70 5500 AB VELDHOVEN United Kingdom A.O. Smith Water Heaters Unit B8 Armstrong Mall, Southwood Business Park, Farnborough, Hampshire, GU14 0NR 0800 - AOSMITH (2676484) info@aosmith.nl www.aosmith.nl 0870 - AOSMITH (267 6484) info@aosmith.nl www.aosmith.co.uk France A.O.