FCA3000 / FSA3550 Funk-Fenstercomfortantrieb / Funk-Fenstersicherheitsantrieb Wireless window comfort actuator / Safety wireless window actuator Mécanisme de fenêtre radiocommandé / Mécanisme de fenêtre de sécurité radiocommandé Draadloze venstercomfortaandrijving / Draadloze vensterveiligheidsaandrijving Attuatore radio comfort finestra / Attuatore radio sicurezza finestra Accionamiento de ventana confort por radio / Accionamiento de seguridad de ventana por radio FCA3000 FSA3550
Inhalt Content Teneur Inhoud Contenuto Conteúdo 1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise .......................................................... Possible uses and important information ...................................................... Application et indications importantes ......................................................... Toepassing en belangrijke instructies ...........................................................
1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise Possible uses and important information Application et indications importantes Toepassing en belangrijke instructies Possibilità d‘impiego e avvertenza importante Aplicaciones y notas importantes min. 60 mm o min. 30 mm o o FCA3000 / FSA3550 ist ein Nachrüstsystem zum motorbetriebenen Ver- und Entriegeln von nach innen öffnenden Fenstern und Terrassentüren mit 7 mm Vierkant und einem Dornmaß von mind. 30 mm.
FCA3000 / FSA3550 est un système motorisé de verrouillage et de déverrouillage de fenêtres et portes de terrasses qui s‘ouvrent vers l‘intérieur avec carré de 7 mm et une distance au canon d‘au moins 30 mm. La largeur du cadre de vantail de la fenêtre doit être d‘au moins 60 mm. Outre la fonction confort de FCA3000, FSA3550 propose également une fonction de sécurisation des fenêtres avec deux barres de verrouillage.
El FCA3000 / FSA3550 es un sistema de adaptación para el bloqueo y desbloqueo a motor de ventanas y puertas de terrazas que se abren hacia dentro con cuadrado de 7 mm y una medida del macho de mín. 30 mm. El ancho del marco de la hoja de la ventana debe ser de al menos 60 mm. Además de la función Comfort del FCA3000, el FSA3550 ofrece además una función de seguridad para ventanas por medio de dos barras de bloqueo.
2x 2x FSA3550 R S4 S5 S6 P 2x S8 S9 S10 S11 2x N 2x M 8x 2x U 2x 2x 6x 6x 3.
4. Montage FCA3000 Installation instructions FCA3000 Instructions de montage FCA3000 Montageaanwijzing FCA3000 Istruzioni di montaggio FCA3000 Instrucciones de montaje FCA3000 DIN L DIN R Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L) gekennzeichnet. The instruction show the assembly on a right-hand window (R).
4.1 b Griff vor dem Abnehmen auf „geschlossen“ stellen Place handle to „closed“ position before removing Placer la poignée en position „fermée“ avant de retirer Zet greep in de stand „gesloten“ voordat u verwijder Posizionare la maniglia su „chiuso“ prima di rimouvere Antes de retirarla, poner la manilla en „cerrado“ 4.1 c 4.1 d L L = _____ mm 4.2 a 4.
4.2 c 4.2 d 4.2 e A A S3S3 B 4.
4.3 a 4.3 Montage der Griffeinheit Fitting the handle unit Montage de l‘unité de poignée Monteren van de greep Montaggio dell‘unità maniglia Montaje de la manilla 4.3 b 4.3 b A R 4.3 c 4.3 d A L S3 S3 4.
Battery instructions When inserting the batteries, ensure the polarity is correct! Batteries must be kept out of reach of children. Children can put batteries in their mouths and choke. This can cause serious injury. Seek immediate medical attention in this event! Contact with expired or damaged batteries may cause chemical burns! In these cases, use suitable protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
4.4 d 4.4 e Prüfen Sie manuell die Funktion des Fenstergriffs. Der Griff muss sich leicht drehen lassen. Sollte sich der Griff nur schwer bewegen lassen, müssen evtl. die Fensterbeschläge, die Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily.
5. Montage FSA3550 Installation instructions FSA3550 Instructions de montage FSA3550 Montageaanwijzing FSA3550 Istruzioni di montaggio FSA3550 Instrucciones de montaje FSA3550 DIN L DIN R Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L) gekennzeichnet. The instruction show the assembly on a right-hand window (R).
5.1 b Griff vor dem Abnehmen auf „geschlossen“ stellen Place handle to „closed“ position before removing Placer la poignée en position „fermée“ avant de retirer Zet greep in de stand „gesloten“ voordat u verwijder Posizionare la maniglia su „chiuso“ prima di rimouvere Antes de retirarla, poner la manilla en „cerrado“ 5.1 c 5.1 d L L = _____ mm 5.2 a 5.
5.2 c 5.2 d 5.2 e A A S3S3 B 5.
5.2 g 5.2 h R L S4 S4 S5 S5 S4 S4 S5 S5 4x ø 3 mm 5.3 a 5.3 Montage des oberen und unteren Schließkastens Fitting the upper and lower lock case Installation de la gâche supérieur et inférieur Montage van de bovenste en onderste sluitkast Installazione della scatola superiore e inferiore Montaje de la caja de cierre superior e inferior 5.3 b R x1 x1 B 5.3 d 5.
5.3 e 5.3 g 5.3 f O P R P O S10 S10 Rahmen Frame Cadre Kozijn Telaio Marco 5.3 h 5.3 i 5.3 j 1-2 mm mm 1-2 ~ 90° S7 2x ~ 15° 2x 5.3 k U ~ 90° ø 3 mm ~ 15° S7 S7 5.
5.3 m Mittlere Schraube ggf. mit ABUS BA / IM100 befestigen If necessary, tighten the middle screw with ABUS BA / IM100 Au besoin, serrer la vis centrale avec ABUS BA / IM100 Middelste schroef eventueel met ABUS BA / IM100 bevestigen Se necessario, fissare la vite intermedia con ABUS BA / IM100 Dado el caso, fijar el tornillo del centro con ABUS BA/IM100. S6 S7 S7 5.4 5.
5.4 f R Xr S Maß Xr messen von Oberkante R (innen) bis Oberkante S. Von diesem Maß 2 mm abziehen Measure dimension Xr from upper edge R (inside) to upper edge S. Subtract 2 mm from this dimension Mesurer Xr du bord supérieur R (intérieur) jusqu‘au bord supérieur S. Retirer 2 mm de cette distance Maat Xr meten van bovenkant R (binnen) tot aan de bovenkant S. Van deze maat 2 mm aftrekken Misurare la quota Xr dal bordo superiore R (interno) al bordo superiore S.
5.4 l 5.4 m 5.4 n T S10 Q 2x ø 3 mm 5.4 o 5.4 q 5.4 p S9 S9 5.4 r 5.4i - 5.4p analog für untere Riegelstange wiederholen Repeat 5.4i - 5.4p for the lower locking bar Répéter 5.4i - 5.4p pour la tringle inférieure 5.4i - 5.4p analoog voor on derste grendelstang herhalen Ripetere i punti 5.4i - 5.4p per la barra del chiavistello inferiore Ripetir 5.4i - 5.4p para la caja de cierre inferior S8 S8 5.
5.5 a 5.5 Anbringen der Abdeckungen für die Riegelstangen Fit the locking bar covers Q Installez les couvercles des tiges de verrouillage Aanbrengen van de afdek kingen voor de grendelstangen Montaggio delle coperture per le barre del catenaccio Colocar las cubiertas para los pestillos de cierre ✗ 5.5 b Xs - 75 mm 5.5 c Xs L Beide Abdeckungen: Maß Xs messen von Oberkante Q bis Oberkante Grundplatte L.
5.6 a 5.6 Montage der Griffeinheit Fitting the handle unit Montage de l‘unité de poignée Monteren van de greep Montaggio dell‘unità maniglia Montaje de la manilla 5.6 b 5.6 b A R 5.6 d 5.6 c L A S3 5.
Battery instructions When inserting the batteries, ensure the polarity is correct! Batteries must be kept out of reach of children. Children can put batteries in their mouths and choke. This can cause serious injury. Seek immediate medical attention in this event! Contact with expired or damaged batteries may cause chemical burns! In these cases, use suitable protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
5.7 d 5.7 e Prüfen Sie manuell die Funktion des Fenstergriffs. Der Griff muss sich leicht drehen lassen. Sollte sich der Griff nur schwer bewegen lassen, müssen evtl. die Fensterbeschläge, die Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily.
6. Programmierung und Bedienung Programming and operation Programmation et utilisation Programmering en bediening Programmazione e uso Programación y funcionamiento Die folgende Abbildung zeigt die Anordnung der Tasten und LEDs am An trieb bei abgenommener Abdeckkappe. Die Programmiermöglichkeiten finden Sie auf den Seiten 26-28. The following illustration shows the configuration of the keys and LEDs on the drive with the cover removed.
Allgemeine Hinweise - Halten Sie für alle Menüpunkte außer 1 die Fernbedienung ABUS HomeTec Pro CFF3000 / Tastatur ABUS HomeTec Pro CFT3000 (separat erhältlich) bereit - Die Programmierung des Antriebs erfolgt in zwei Ebenen. Ebene 1: Einlernen und Löschen von Antrieb, Fernbedienung(en) und Tastatur sowie Werksreset. Ebene 2: Expertenmenü zum Einstellen von Signaltönen, Drehmoment des Antriebs und Aktiveren der Kippfunktion.
- Drücken Sie Taste 2; LED1 leuchtet gelb. - Bestätigen Sie den Eintritt in das Menü durch Druck auf Taste 4 - Der erste belegte Speicherplatz wird angezeigt (Farbkombination grün / grün). Haben Sie mehr als einen Speicherplatz belegt und möchten einen dieser Plätze löschen, wechseln Sie mit Druck auf die Tasten 1 oder 2 zum gewünschten Platz. - Drücken Sie für ca. 2 Sekunden die Taste 4; beide LED blinken. - Drücken Sie erneut für ca. zwei Sekunden Taste 4 und der Speicherplatz wurde gelöscht.
B) Drehmoment - Wechseln Sie durch Druck auf Taste 2 zu diesem Menüpunkt. LED1 blinkt gelb - Bestätigen Sie die beabsichtigte Änderung des Drehmoments durch Druck auf Taste 4 - Wählen Sie mit Druck auf den Tasten 1 oder 2 die gewünschte Einstellung: LED 1 blinkt gelb / LED 2 leuchtet grün: Drehmoment-Begrenzung eingeschaltet (ca. 6 Nm). LED 1 blinkt gelb / LED 2 leuchtet rot: maximaler Drehmoment (ca. 8 Nm) C) Einstellen der Kippfunktion - Wechseln Sie durch Druck auf Taste 2 zu diesem Menüpunkt.
General information - Use the ABUS Home Tec Pro CFF3000 remote control / ABUS Home Tec Pro CFT3000 keypad (available separately) for all menu items except 1 - Programming of the drive is carried out on two levels. Level 1: Programming and clearing of remote control(s) and keypad, and factory reset.
- Press and hold key 4 for approx. 2 seconds; both LEDs flash - Press and hold key 4 for approx. two seconds again and the memory space will be clea red. An acoustic confirmation sounds and the LEDs go out - To exit the menu item, press key 3 4. Level 1 - Resetting to factory settings (factory reset) - Aim: you want to clear the drive settings. There are three options to choose from: I.) Clearing the programming for your window and any other settings on the advanced menu (see 5.). II.
C) Setting the tilt function - Switch to this menu item by pressing key 2. LED1 flashes red - Confirm your intention to activate the tilt function by pressing key 4 - Choose the setting required by pressing key 1 or 2: LED 1 flashes red / LED 2 lights green: tilt function inactive LED 1 flashes red / LED 2 lights red: tilt function active* * If this setting is chosen, the window moves when pressing the transmitter‘s „open“ button from the tilt position to the “open” position.
Remarques générales - Pour chaque élément de menu excepté le point 1, préparez la télécommande ABUS HomeTec Pro CFF3000 / clavier ABUS HomeTec Pro CFT3000 (disponible séparément) – La programmation de l‘entraînement s‘effectue en deux niveaux. Niveau 1 : programmation et suppression de télécommande(s) et clavier et initialisation en réglages d‘usine.
- Pour quitter l‘élément de menu, appuyez sur la touche 3 3. Niveau 1 – Suppression de télécommande(s) et clavier - Objectif: vous souhaitez supprimer un émetteur programmé, p. ex. parce que la télécommande a été perdue - Appuyez simultanément sur les touches 1 + 2, après un bref instant, la LED 1 s‘allume en vert - Appuyez sur la touche 2 ; la LED 1 s‘allume en jaune.
- Confirmez la modification intentionnelle des signaux sonores en appuyant sur la touche 4 - En appuyant sur la touche 1 ou 2, sélectionnez le réglage souhaité: LED 1 vert / LED 2 vert: signaux sonores dans toutes les positions finales (réglage d‘usine) LED 1 clignote vert / LED 2 lumière jaune: signal sonore lors du verrouillage motorisé LED 1 clignote vert / LED 2 lumière rouge: pas de signaux sonores* * signaux d‘alarme pour changement de batterie exigible, en cas de surcharge de l‘entraîne
Algemene instructies - Houd voor alle menu-items behalve 1 de afstandsbediening ABUS HomeTec Pro CFF3000 / toetsenbord ABUS HomeTec Pro CFT3000 (afzonderlijk verkrijgbaar) bij de hand - Het programmeren van de aandrijving verloopt op twee niveaus. Niveau 1: Programmeren en wissen van afstandsbediening(en) en toetsenbord en terugzetten naar de fabrieksinstellingen.
- Doel: u wilt een geprogrammeerde zender wissen, bijv. omdat u de afstandsbediening verloren bent - Druk knoppen 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd gaat led1 groen branden. - Druk op knop 2; led1 brandt geel. - Bevestig met een druk op knop 4 dat u de zender wilt wissen - De eerste bezette geheugenlocatie wordt weergegeven (kleurencombinatie groen / groen).
B) Draaimoment - Door op knop 2 te drukken kunt u dit menu-item bereiken. LED1 knippert geel - Bevestig de geplande wijziging van het draaimoment door op knop 4 te drukken - Selecteer met behulp van knoppen 1 of 2 de gewenste instelling: LED 1 knippert geel / LED 2 brandend groen: begrenzing draaimoment ingeschakeld (ca. 6 Nm). LED 1 knippert geel / LED 2 brandend rood: maximaal draaimoment (ca. 8 Nm) C) Instellen van de kiepfunctie - Navigeer met behulp van knop 2 naar het betreffende menu-item.
Note generali - Tenere pronti per tutte le opzioni menu tranne la 1 il telecomando ABUS HomeTec Pro CFF3000 o la tastiera ABUS HomeTec Pro CFT3000 (acquistabili separatamente) - La programmazione dell‘attuatore si svolge a due livelli. Livello 1: educazione e cancellazione di telecomando(i) e tastiera oltre a reset di fabbrica.
3. livello 1 - Cancellazione di telecomando(i) e tastiera - Scopo: si desidera cancellare un trasmettitore educato, ad es. perché il telecomando è andato perduto - Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2, dopo breve tempo il LED1 si accende con luce verde. - Premere tasto 2; il LED1 si accende con luce gialla.
LED 1 verde/LED 2 giallo: segnale acustico al bloccaggio motorizzato LED 1 verde/LED 2 rosso: nessun segnale acustico* * I segnali di allarme per sostituzione batteria, sovraccarico dell‘attuatore e spostamento del magnete (tentativo di effrazione) e i toni dei tasti dell‘attuatore non possono essere disattivati! B) Coppia - Andare a questa opzione menu premendo il tasto 2.
Indicaciones generales - Para todos los puntos de menú excepto el 1, mantener listo el control remoto ABUS HomeTec Pro CFF3000/teclado ABUS HomeTec Pro CFT3000 (disponibles por separado) - La programación del accionamiento se lleva a cabo en dos niveles. Nivel 1: Programación y eliminación de control(es) remoto(s) y teclados, así como restablecimiento de fábrica.
3. Nivel 1 - Eliminación de control/es remoto/s y teclado - Objetivo: usted desea eliminar un transmisor programado, por ejemplo, porque el control remoto se ha perdido - Pulse las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enciende en verde. - Pulse la tecla 2; el LED1 se ilumina en amarillo. - Confirme el proceso de eliminación pulsando la tecla 4 - El primer espacio de memoria ocupado se indicará (combinación de colores verde/verde).
LED 1 verde/LED 2 verde: señal acústica en todas las posiciones finales. (ajustes de fábrica) LED 1 parpadea verde / LED 2 brillante amarillo: señal acústica con bloqueo a motor LED 1 parpadea verde / LED 2 brillante rojo: * * ¡Señales de alarma para cambiar las pilas, en caso de sobrecarga del accionamiento y des plazamiento magnético (intento de robo) y si los sonidos de las teclas del accionamiento no pueden desactivarse! B) Par de giro - Cambie pulsando la tecla 2 a este punto del menú.
7. Programmstruktur und Belegungstabelle Program structure and allocation table Structure de programme et allocation table Programmstructuur en toewijzing tafel Struttura del programma e tabella di allocazione Estructura del programa y tabla de asignación - Einstieg in Menüebene 1 durch gleichzeitiges Betätigen von Taste 1 und 2 für ca.
- Open menu level 1 by pressing and holding keys 1 and 2 simultaneously for approx.
- Accès au niveau de menu 1 en actionnant simultanément la touche 1 et 2 pendant env.
- Toegang tot menu-niveau 1 door knoppen 1 en en 2 gedurende ca.
- Entrare nel menu livello 1 azionando contemporaneamente i tasti 1 e 2 per ca.
- Acceso al nivel del menú 1 pulsando simultáneamente la tecla 1 y 2 durante aprox.
LED 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 50 2 Name name nom naam nome nombre
8. Montage Magnet (Achtung: Erst nach dem Einlernen des Antriebs möglich! 6.) Fitting the magnet (Attention: only possible after programming the drive! 6.) Montage de l‘aimant (Attention: seulement possible après avoir programmer l‘entraînement! 6.) Monteren van de magnee (Let op: alleen mogelijk na het afstellen van de aandrijving! 6.) Montaggio del magnete (Attenzione: possibile solo dopo aver l‘educazione dell‘ attuatore 6.
8.1 a H J Magneten senkrecht nebeneinander einlegen! Insert magnets vertically next to one another! Insérer les aimants verticalement côte à côte! Magneten verticaal naast elkaar aanbrengen! Inserire i magneti l‘uno accanto all‘altro in verticale! ¡Insertar los imanes verticalmente uno al lado de otro! 8.
8.1 c FCA3000 FSA3550 ca. 9 cm max. 1 cm 8.1 d 3.
8.1 e S12 S13 I K H Unterlage(n) und Magnethalterbefestigung an der markierten Stelle mit Schraube S12 / S13 anschrauben. Magnethalter H aufdrücken. Screw base(s) and magnet holder fixing at the marked position with screw S12 / S13. Press down on the magnet holder H. Visser les cale(s) et la fixation du support de l‘aimant à l‘endroit marqué par vis S12 / S13. Apposer le support de l‘aimant H. Schroef basis(sen) en de bevestiging magneethouder op de gemarkeerde plek met schroef S12 / S13.
GBM GBM GBM GBM 8.
8.
9. Batteriewechsel/Pflege Battery replacement/Maintenance Echange des piles/Entretien Batterijen vervangen/Onderhoud Sostituzione delle batterie/Mantenimento Cambio de pilas/Cuidado 5x + + AA AA 6x Bei zu niedriger Batteriekapazität ertönt vor Fahrtbeginn bzw. beim Hineindrücken des Zylinders ein fünfmaliger kurzer Signalton. Das Scharfschalten des Alarms ist trotzdem noch kurzzeitig möglich.
10. FAQ - Der Antrieb kann nicht eingelernt werden, es erfolgt kein Quittierungston ==> Mitnehmerscheibe auf Gehäuserückseite nicht korrekt eingestellt (gehe zu 4.
FAQ - The drive cannot be programmed, there is no acknowledgement tone ==> drive plate on back of housing is not set correctly (go to 4.
FAQ - L‘entraînement ne peut pas être programmé, aucun signal de confirmation ne retentit ==> Le disque d‘entraînement sur la partie arrière du boîtier n‘est pas réglé correctement (consulter 4.
FAQ - De aandrijving kan niet geprogrammeerd worden, u hoort geen bevestigingstoon ==> Meeneemschijf op de achterzijde van de behuizing is niet correct ingesteld (ga naar 4.
FAQ - Impossibile educare l‘attuatore, non viene emesso alcun suono di riscontro ==> Errata impostazione del disco di trascinamento sul retro dell‘alloggiamento (vai a 4.
FAQ - El accionamiento no puede programarse, no se emite una señal de validación ==> El disco de arrastre no está bien ajustado sobre la parte trasera de la carcasa (ir a 4.
11. Gewährleistung ABUS Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschriften geprüft. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt, wird das Produkt nach Ermessen von ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungslaufzeit.
Garantie ABUS producten zijn met de grootste zorgvuldigheid ontworpen, geproduceerd en op basis van de geldende voorschriften getest. De garantie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal-of fabrieksfout wordt de product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De garantie eindigt in dit geval met het aflopen van de oorspronkelijke garantieperiode.
© ABUS 2018. ABUS August Bremicker Söhne KG, DE-58292 Wetter Tel.: +49 (0) 23 35 63 40 www.abus.com | info@abus.