RM20 Rauchwarnmelder mit Hitzewarnfunktion Bedienungs-, Installations- und Wartungsanleitung Rauchwarnmelder mit Hitzewarnfunktion User manual Smoke alarm device with heat alarm function GB Consignes d‘utilisation et d‘installation F Gebruikers- en installatiehandleiding NL Istruzioni per l’uso e l‘installazione I Détecteur d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur Rookmelder met hittesensor Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_
INHALT Danke 3 Prüfung und Wartung 8 Inbetriebnahme 4 Lebensdauer des Gerätes 9 Funktionsweise 4 Mögliche Ursachen für einen Störalarm 9 Standortauswahl 4 Batteriestörungsmeldung 5 Montage Klebemontage Bohrmontage 6 6 6 Allgemeine Sicherheitshinweise 7 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 2 Gewährleistung 10 Bestimmungsgemäße Verwendung 11 CE-Konformität 11 Haftungsausschluss 11 Haftungsbeschränkung 11 –2– 14.11.
DANKE ! Wir freuen uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen! Sie haben eine gute Wahl getroffen. Gefahr eines Brandes aufmerksam werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und beachten alle Hinweise, weil somit die bestmögliche Handhabung des Gerätes erreicht wird.
Inbetriebnahme Entfernen Sie bitte zuerst etwaige Aktivierungssicherungen (wie z.B. einen Splint) und stellen sicher, dass die Aktivierungssicherung nicht ins innere des Gerätes gelangt! Drücken Sie zuerst die Aktivierungstaste (Abb. 1, I.) des Gerätes, die in der Grafik auf Seite 3 abgebildet ist. Diese Taste muss nach dem Eindrücken mit dem Gehäuse des Gerätes abschließen. Zur Bestätigung, dass Ihr Rauchwarnmelder nun aktiviert ist, ertönt nach der Aktivierung ein kurzer Prüfton.
den en. n”: modus. modus. Rauchwarnmelder sollten als Mindestausstattung RM in allen Schlafräumen, Kinderzimmern und Fluren, die als Fluchtwege dienen, jeweils in der Raummitte ausschließlich an der Zimmerdecke (keine Wandmontage) installiert werden (Abb. 2). Wählen Sie den höchst gelegenen Montageort mit einem Mindestabstand von 50 cm zu umliegenden Wänden, Möbelstücken und Lampen.
Sie, wie in Abbildung 3 gezeigt, den Informationsaufkleber und die Schutzfolie vom aufgetragenen Klebewerkstoff und drücken den Magnetträger für ca. 10 Sekunden fest an die Montageposition. Anschließend können Sie das Gerät auf den Magnetträger (Abb. 1, III.) aufsetzen. Die Endfestigkeit der Klebeverbindung wird nach ca. 72 Stunden erreicht.
Träger findet. Dazu die Schraube durch die perforierte Bohrung stechen. Die Schraube muss gänzlich in die dafür bestimmte Vertiefung des Magnet-Trägers eingedreht werden, um einen sicheren Halt des Gerätes zu erreichen! Die Schraube bitte nur so fest anziehen, dass sich der Magnetträger dabei nicht verformt/wölbt! durch Brandgase besteht, einen lauten Alarmton ab, der Sie auf die Gefahr aufmerksam macht.
sondere bei Renovierungsarbeiten, aber auch generell, vor Nässe, Kälte, Hitze, Feinstaub, Fett-, Nikotin- und Lackdämpfen sowie Anstrichmitteln wie beispielsweise Wandfarben, Klebstoffen und Schmutz jeglicher Art. Bei Renovierungs-, Bau- und Schleifarbeiten sollte der Rauchwarnmelder durch leichten vertikalen Zug von dem Magnet-Träger (III.) gelöst und geschützt aufbewahrt werden. Nach Beendigung der Arbeiten denken Sie unbedingt daran, den Rauchwarnmelder wieder auf dem Magnet-Träger (III.
es nleis- seine ro regelt ner it von isch des n ist hr ere ich ist, e frühzeitig, so dass Ihnen ausreichend Zeit gegeben ist, den Rauchwarnmelder durch ein neues Gerät zu ersetzen. Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass die Lufteinlässe am umlaufenden Rand des Rauchwarnmelders niemals durch Staub, Schmutz, Farbe oder Klebeband etc. beeinträchtigt werden! Um sicher zu stellen, dass das Gerät betriebsbereit ist, sollten Sie regelmäßig, mindestens einmal pro Monat, die Prüf- und Stopp-Taste (Abb. 1, IV.
Hier kann eine vorsichtige Reinigung des Gerätes mittels eines Staubsaugers Abhilfe schaffen. Material oder Herstellungsfehler vorliegt, wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen des Gewährleistunggebers repariert oder ersetzt. Beim Kochen oder bei starker Wasserdampfentwicklung in der Nähe des Rauchwarnmelders ist stets auf gute Belüftung der Räume zu achten. Ein Störalarm ist durch sanften Druck der Prüf- und Stopp-Taste (Abb. 1, IV.) und durch gutes Belüften der Räume abzustellen bzw. zu verhindern.
r vorer ung- esen rüngzwei che en. nd wirkunaltnsachn Verung nd. währbeer fhe . Konformitätserklärung • Sollten Sie an dem Rauchwarnmelder einen Mangel feststellen, der beim Verkauf bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb der ersten zwei Jahre bitte direkt an Ihren Verkäufer. Dieses Produkt ist nach Direktive 89/106 EWG gemäß EN 14604:2005/AC:2008 als Bauprodukt geprüft und zertifiziert.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: IHRE RECHTE BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DIESES PRODUKTES IM LIEFERZUSTAND. ABUS ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR JEGLICHE SPEZIELLE, BEILÄUFIG ENTSTANDENE ODER FOLGESCHÄDEN, INKLUSIVE, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF ENTSTANDENE ERTRAGSEINBUSSEN, GEWINNEINBUSSEN, EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG DER SOFTWARE, VERLUST ODER WIEDERHERSTELLUNG VON DATEN, KOSTEN FÜR ERSATZEINRICHTUNGEN, AUSFALLZEITEN, SACHSCHÄDEN UND FORDERUNGEN DRITTER, INFOLGE VON U.A.
RM20 Smoke alarm device with heat alarm funktion User manual Smoke alarm device with heat alarm function 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 13 GB 14.11.
CONTENTS Thank You 15 Inspection and Maintenance 20 Start-Up 16 Equipment life 21 Function 16 Possible Causes of a Fault Alarm 21 Choosing a Location 16 Warranty 22 Battery Error Message 17 Intended Use 22 Assembly Adhesive Mounting Mounting by Drilling 18 18 18 CE Conformity 23 Disclaimer 23 General Safety Guidelines 19 Limitation of Liability 23 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 14 14.11.
THANK YOU ! We are pleased that you have chosen to buy our product and thank you for placing your trust in our company! You have made a good decision. This household smoke alarm has been developed and manufactured with the utmost care, so that you can be made aware of a fire risk in your home in due time. To achieve optimum unit performance, please read through and observe these operating instructions in full. III. Magnetic mount I. Activation button II. Smoke inlet ribs IV.
Commissioning First of all, remove any activation safeguards (e.g. a cotter pin) and make sure that the activation safeguard does not get into the device! Then press the device’s activation button (Fig. 1, I.) which is shown in the picture on page 15. After the button has been pushed in, it must be flush with the unit’s housing. If the smoke alarm has been activated successfully, a brief test tone sounds to confirm activation. This test tone will also sound when you press the test and stop button (Fig.
once ep, As a minimum requirement RM , smoke alarms should be installed in all bedrooms, children’s rooms and corridors that function as escape routes, only in the middle of the ceiling (no wall mounting). in the temperature in the room. In the event of fire, a loud alarm tone sounds as a warning.
approx. 10 seconds. Then you can place the device on the magnet carrying frame (Fig. 1, III.). The adhesive bond will reach its ultimate strength after approx. 72 hours. tones, the unit will continue to function for a maximum of 60 days and needs to be replaced before this 60-day period has expired! INSTALLATION The RM 20 is hold in place by a magnetic mount. This mount can be fastened to the ceiling in two different ways, as described below.
screw too tightly as this could deform/distort the magnetic mount. The unit is a closed system. Any form of tampering with the unit’s interior will result in the loss of any existing warranty and make it impossible for the unit to be implemented in accordance with its intended use. Never open the unit as this can place you at risk of injury. Fig. 4 Replacing the battery is not necessary and is not technically possible.
Important note: The unit gives an early warning if its energy capacity is low or if the detection optics have become so full of imperfections that readjustment is no longer possible. This gives you sufficient time to replace the smoke alarm with a new unit. The smoke alarm is only able to provide a warning, and potentially save lives, if it is located in its intended installation position, is free from dirt and damage and is activated.
if its detecof nt is ou moke place and that the smoke inlet ribs (II) are completely free from any foreign bodies. Useful information on regularmaintenanceandchoosinganoptimum location for installation can be found in the application standard for smoke alarms, DIN 14676. • An alarm can only be activated by cigarette smoke if the smoke enters the unit directly or in very high concentrations. The unit should be protected from the abovementioned environmental conditions to prevent a false alarm.
• If a warranty claim is asserted, the smoke alarm must be returned with the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault. WARRANTY • ABUS products are designed, manufactured and tested in accordance with applicable regulations with great care. • If you discover a defect that was already there at the time of purchase, please contact the seller directly within two years of purchase.
the with f escrip- s rchase, y for the d and conay only s): n arm “heat N 54-5. Declaration of Conformity LIMITATION OF LIABILITY: YOUR RIGHTS ARE RESTRICTED TO THE REPAIR OR This product has been inspected and certified as a construction product in accordance with EN 14604:2005/AC:2008 in line with Directive 89/106 EEC. Production is monitored through regular independent checks for consistent observance of legal and standard regulations. THE REPLACEMENT OF THE PRODUCT, AS DELIVERED.
Notes 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 24 – 24 – 14.11.
RM20 Détecteur d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur Consignes d‘utilisation et d‘installation Détecteur d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 25 F 14.11.
SOMMAIRE Merci 27 Vérification et entretien 33 Mise en service 28 La vie de l‘appareil 33 Fonctionnement 28 Choix de l‘emplacement 28 Causes possibles de déclenchement de l’alarme de dysfonctionnement 33 Message de dysfonctionnement de la batterie Garantie 34 30 Usage conforme 35 Montage Montage adhésif Montage avec forage 30 30 31 Déclaration de conformité CE 35 Exclusion de responsabilité 36 Limites de responsabilité 36 Consignes de sécurité d’ordre général 31 390371_MoAnltg
MERCI ! Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit et nous vous remercions pour votre confiance ! Vous avez fait le bon choix. grand soin, afin de vous avertir en temps utile d‘un risque d‘incendie. Merci de lire les consignes d‘utilisation dans leur intégralité et de respecter toutes les instructions afin de profiter d’une utilisation optimale de l‘appareil. Ce détecteur de fumée à usage privé a été conçu et fabriqué avec le plus III. Support de l‘aimant I. Bouton d‘activation II.
Mise en service Fonctionnement Veuillez enlever tout d’abord d’éventuels mécanismes de sûreté de l’activation (par ex. une goupille de verrouillage) et assurez-vous que le mécanisme de sûreté n’entre pas dans le corps de l’appareil ! Appuyez tout d’abord sur le bouton d’activation (Ill. 1, I.) de l’appareil, qui est représenté sur le graphique de la page 28. Une fois enfoncé, ce bouton doit être recouvert avec le boîtier de l‘appareil.
aleur us de 8 60˚C leur» : es. en RM Chambre à coucher Dans les espaces sanitaires (salle de bains, toilettes, etc.) en général un détecteur de fumée n’est pas nécessaire étant donné le faible risque d’incendie. RM Salle de bain Cuisine RM RM RM Chambre d‘enfant Chambre d‘enfant RM Merci de respecter les illustrations contenues dans le présent manuel. Salon En cas d’incendie, cet appareil détecte très tôt la fumée qui se dégage ainsi que l’augmentation de température dans la pièce.
MONTAGE MESSAGE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA BATTERIE Le RM 20 est maintenu par un support magnétique. Deux possibilités existent et sont décrites ci-dessous, pour fixer ce support au plafond. Veuillez vous assurer que l’aimant fonctionne magnétiquement d’un seul côté seulement. Si un seul bip de courte durée (bip) se fait entendre approximativement toutes les 90 secondes, cela signifie que vous fonctionnez actuellement sur la réserve de la batterie.
appuyez fermement sur le support magnétique pendant env. 10 secondes à l’emplacement du montage. Ensuite vous pouvez placer l’appareil sur le support magnétique (Ill 1, Point III.). La résistance définitive de la colle est obtenue après 72 heures.
potentiel ! Les règles habituelles de prudence en matière d’incendie, de matières combustibles et d’équipements techniques doivent toujours être respectées ! exclu. Veuillez protéger l’appareil, en particulier lors des travaux de rénovation, mais aussi de manière générale de l’humidité, du froid, de la chaleur, de la poussière, des vapeurs de graisse, de nicotine et de peinture ainsi que des substances telles que peintures murales, adhésifs et salissures de toute sorte.
eil, en éno- d, de et de ces dhésifs de est de (III) ticale, fois sur le Remarques essentielles : Veuillez vous assurer que les entrées d’air sur le bord périphérique du détecteur de fumée ne sont jamais entravées par la poussière, la saleté, la peinture, du ruban adhésif, etc. Afin de vous assurer que le dispositif est prêt à fonctionner, nous vous conseillons d’appuyer régulièrement, au moins une fois par mois, sur le bouton Test et arrêt (Ill 5.) afin de déclencher une alarme de test.
Causes possibles de déclenchement de l’alarme de dysfonctionnement • Un ou plusieurs très petits insectes ou autres petits organismes ont réussi à passer les barrières de protection contre les insectes du dispositif. Ici un nettoyage soigneux de l’appareil avec un aspirateur à poussières peut résoudre le problème.
GARANTIE • Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et testés avec beaucoup de soin et selon la réglementation applicable. • La garantie ne couvre que les défauts liés à des problèmes de matériau ou de fabrication. En cas de défaut avéré de matériau ou de fabrication, le détecteur de fumée est réparé ou remplacé, à la discrétion du fournisseur de garantie. • La garantie prend fin dans ces cas à l’expiration de la période de garantie initiale de deux ans. Toute demande de prolongement de garantie est exclue.
Déclaration de conformité LIMITES DE RESPONSABILITE : VOS DROITS SONT LIMITÉS À LA RÉPARATION OU AU Ce produit est testé et certifié en tant que produit de construction conformément à la directive 89/106 CEE et la norme EN 14604:2005/AC:2008. La production est surveillée par des contrôles réguliers et indépendants du respect des exigences légales et normatives. Pour consulter la déclaration de conformité, rendez-vous sur www.abus.de. REMPLACEMENT DE CE PRODUIT DANS SON ETAT INITIAL.
N OU AU N ETAT ES DIRECTS, RM20 Rookmelder met hittesensor A LA ITS, AUX PERTES UTS DE PONIBI- ET AUX ENT A ULANT ATIONS Gebruikers- en installatiehandleiding Rookmelder met hittesensor NL DE LA ABUS SE 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 37 14.11.
INHOUD Hartelijk dank 39 Controle en onderhoud 44 Ingebruikname 40 Levensduur van het apparaat 45 Werking 40 Mogelijke oorzaken voor een vals alarm 45 Keuze locatie 40 Garantie 46 Gebruik conform de voorschriften 47 CE-conformiteit 47 Disclaimer 47 Beperking van de aansprakelijkheid 47 Storingsmelding van de batterij 41 Montage Lijmen Bevestiging door te boren 42 42 43 Algemene veiligheidsvoorschriften 43 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 38 14.11.
HARTELIJK DANK ! Het doet ons veel plezier dat u een van onze producten heeft aangeschaft en we willen u graag bedanken voor uw vertrouwen! U hebt de juiste keuze gemaakt. Deze rookmelder voor thuisgebruik is met de grootste zorgvuldigheid ontwikkeld en geproduceerd. Hij zorgt ervoor dat u op tijd gewaarschuwd wordt bij brandgevaar. Lees deze gebruikshandleiding a.u.b. volledig door en let daarbij op alle tips, zodat u het beste uit het apparaat kunt halen. III. magneetbevestiging I. activeringsknop II.
Ingebruikname Verwijder a.u.b. eerst de eventuele activeringsbeveiligingen (bijv. een splitpen) en zorg, dat de activeringsbeveiliging niet binnenin het apparaat terechtkomt! Druk eerst op de activeringsknop (afb. 1, I.) van het apparaat, die in de grafiek op pagina 40 staat afgebeeld. De locatie kunt u vinden op de afbeelding op de pagina hiernaast. Na het indrukken van de knop dient de behuizing van het apparaat gesloten te worden.
den conde. r In geval van brand signaleert deze rookmelder al in een vroeg stadium opstijgende rook en de daarmee gepaard gaande temperatuurstijging in de kamer. Er klinkt vervolgens een luid alarmsignaal om u op tijd te waarschuwen. Indien u een zeer goede reden heeft om niet te hoeven vluchten, kunt u het alarmsignaal tijdelijk uitschakelen of voor het afgaan onderdrukken door de test-/ stopknop (IV) van het apparaat zacht in te drukken.
Lijmen Wanneer de rookmelder een van beide genoemde waarschuwingssignalen laat horen, kan het apparaat nog maximaal 60 dagen gebruikt worden. De rookmelder moet voor het verstrijken van deze periode absoluut vervangen worden! Wanneer u het apparaat met lijm wilt bevestigen, mag u hiervoor uitsluitend het meegeleverde plakmateriaal gebruiken! De montageplek moet stabiel, droog en vrij van vet, stof en loszittende verfdeeltjes enz. zijn.
BoREN ALGEMENE VEILIGHEIDSVooRSCHRIFTEN Boor op de gewenste plek met een 6 mm-boor een gat en steek de meegeleverde plug daarin. Vervolgens dient u de meegeleverde 5 mmschroef met verzonken kop door de onderkant van de hieronder afgebeelde magneetbasis (III) te steken en zodanig aan te draaien, dat de kop in de magneet verzinkt. Steek hiervoor de schroef in de hiervoor bedoelde opening. De schroef moet volledig in de daarvoor bestemde ruimte van de magneetverbinding (Afb.
geval te openen, u kunt hierdoor mogelijk gewond raken. weer via de magneetverbinding (III) terug te plaatsen! Het is niet nodig en zelfs technisch onmogelijk om de batterij te vervangen. Bescherm het apparaat, in het bijzonder tijdens verbouwingen, maar zeker ook in het algemeen tegen vocht, kou, hitte, fijnstof, nicotine, vet- en verfdampen, lijm en iedere andere vorm van verontreiniging.
g (III) elder ndt, l nen. lfstann ndien iememge- Wanneer de batterij bijna leeg is of wanneer de sensoren zodanig vervuild zijn, dat verdere aanpassing aan de omstandigheden niet meer mogelijk is, zal de rookmelder dit in een vroeg stadium te kennen geven, zodat u voldoende tijd heeft om het apparaat te vervangen. Let er op, dat de luchtinlaten aan de buitenrand van de rookmelder niet door stof, vuil, verf of plakband enz.
• Een of meerdere zeer kleine insecten of andere organismen hebben de insectenbescherming doorbroken. U kunt voorzichtig proberen het apparaat met een stofzuiger van de indringers te ontdoen. Tijdens het koken of bij hevige waterdampen in de directe omgeving van de rookmelder dient u steeds te zorgen voor een goede ventilatie. U kunt een vals alarm afzetten door zacht op de test-/stopknop (IV) te drukken. Voorkomen kunt u ze door de ruimtes goed te ventileren.
uideof prona epa- regelmatige en onafhankelijke inspecties in de gaten gehouden, zodat de wettelijke en normatieve voorschriften nageleefd worden. De conformiteitsverklaring vindt u op www.abus.de twee jaar na aankoop tot de verkoper te richten. Gebruik conform de voorschriften an de e van spraen. schade n als naf an eerd et.
DATAVERLIES OF - HERSTEL, KOSTEN VOOR VERVANGENDE APPARATUUR, DOWNTIME, SCHADE AAN MATERIEEL EN CLAIMS VAN DERDEN ALS GEVOLG VAN O.A. UIT DE DE GARANTIEBEPALINGEN, CONTRACTUELE DAN WEL WETTELIJKE BEPALINGEN BETREFFENDE SCHADEVERGOEDING VOORTKOMENDE HERSTELAANSPRAKEN, ONGEACHT OVERIGE BEPERKTE OF DOOR DE WET IMPLICIETE GARANTIEBEPALINGEN. WANNEER DE BEPERKTE GARANTIE NIET GELDIG IS, BEPERKT DE AANSPRAKELIJKHEID VAN ABUS ZICH TOT DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT. 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.
RM20 Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore Istruzioni per l’uso e l‘installazione Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 49 I 14.11.
INDICE Grazie 51 Verifica e manutenzione 57 Messa in funzione 52 Vita del dispositivo 58 Funzionamento 52 Possibili cause d’allarme 58 Scelta del luogo d’installazione Garanzia di qualità 59 52 Avviso di batterie scariche 54 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso 59 Montaggio Montaggio con colla Montaggio con foro 54 54 55 Dichiarazione di conformità 60 Esclusione di responsabilità 60 Avvertenze generali di sicurezza 55 Limitazione della responsabilità 60 390371_MoAnltg RM
GRAZIE ! Siamo lieti che abbiate deciso di acquistare il nostro prodotto e vi ringraziamo per la vostra fiducia! Avete fatto un’ottima scelta. segnalarvi tempestivamente il pericolo di un incendio. Vi consigliamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e di osservare tutte le indicazioni riportate al fine di garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio. Questo rilevatore di fumo per uso domestico è stato progettato e fabbricato con la massima cura per III. Supporto magnetico I.
• quando oltre i 40˚C la temperatura aumenta di oltre 4˚C ogni 80 secondi; • oppure quando si raggiungono i 60˚C per più di 8 secondi. • Segnale acustico di allarme “Funzione di rilevamento di calore”: tono singolo ogni secondo. • Segnale acustico di allarme “Rilevamento di fumo”: tono doppio ogni secondo. MESSA IN OPERA Si prega in primo luogo di rimuovere eventuali sicure che impediscano l’attivazione (come ad es.
ratura no i o ONE RM Camera da letto Nelle stanze da bagno (bagno, toilette, ecc.) la presenza di un rilevatore di fumo non è di regola necessaria in quanto il pericolo d’incendio è minimo.
AVVISO DI BATTERIE SCARICHE MONTAGGIO Se ogni 90 secondi circa viene emesso un segnale acustico singolo e breve (piep) significa che è stata raggiunta la riserva di batteria. Se ogni 90 secondi circa viene emesso un segnale acustico doppio e breve (piep - piep) significa che l’apparecchio non è più in grado di compensare le impurità nel rilevatore ottico. Tutti i segnali acustici possono essere disattivati provvisoriamente (24 ore) premendo il pulsante di verifica e di arresto (IV.).
supporto magnetico per circa 10 secondi nella posizione di montaggio, dopodiché sarà possibile posizionare l’apparecchio sul supporto magnetico (Fig. 3, III.). La stabilità finale dell’incollatura sarà raggiunta dopo circa 72 ore. magnetico (III.). A tal fine inserire la vite nel foro perforato. Per garantire la tenuta sicura dell’apparecchio si raccomanda di assicurarsi che la vite sia completamente inserita nell’apposito recesso del supporto magnetico (Fig.
un incendio, o che non sia in grado di segnalarlo in tempo! Le usuali regole di prudenza concernenti il fuoco, la manipolazione di materiali infiammabili e le apparecchiature tecniche devono essere assolutamente osservate in qualsiasi momento! questo potrebbe comportare il rischio di lesione. Questo apparecchio consiste in un sistema chiuso.
rischio essato di prourante nerale, vere mateempio esive, aso di di trarre to i conservarlo in un luogo protetto. Non dimenticare di montare di nuovo il rilevatore di fumo sul supporto magnetico (III.) al termine dei lavori! chio segnala tempestivamente queste situazioni in modo tale da fornire all’utente il tempo sufficiente per sostituire il vecchio apparecchio con uno nuovo. RICORDARE SEMPRE CHE: Azionamento del segnale di verifica Arresto: disattivare l’allarme provvisoriamente o spegnerlo.
sono anche contenute nella normativa di utilizzo dei rilevatori di fumo DIN 14676. immesso direttamente, o in una concentrazione estremamente elevata, nel rilevatore di fumo. Per evitare di far scattare l’allarme si raccomanda di proteggere l’apparecchio dagli influssi ambientali sopra descritti. Vita del dispositivo Almeno ogni 12 anni, il rivelatore di fumo deve essere sostituito.
una e o. Per me si ppatali ri ltreone chio. mediare ppa- e la bi o nze ile one sante lando nel otivi non gravi, in modo tale da evitare che vengano chiamati i pompieri. appropriato, dal normale logoramento o dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni. • Qualora si faccia valere una pretesa di garanzia, allegare al rilevatore di fumo oggetto del reclamato la prova d’acquisto originale contenente la data d’acquisto, e una breve descrizione scritta del difetto.
• rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ: ABUS, August bremicker Söhne KG (IN SEGUITO ABUS), IN BASE ALLE DISPOSIZIONI DI • Il presente rilevatore di fumo è dotato anche di una funzione di rilevamento di calore. Non è comunque un rilevatore di calore ai sensi della norma EN 54-5. LEGGE VIGENTI IN MATERIA NON SI ASSUME NESSUNA ULTERIORE RESPONSABILITÀ ESPLICITA O IMPLICITA.
GARANZIA, di carattere contrattuale, legale o di diritto di risarcimento del danno, a prescindere da altre direttive di obbligo di garanzia limitate o implicite per legge, o nel caso in cui la garanzia limitata non sia valida, i danni coperti da abus si limitano al prezzo d’acquisto del prodotto. 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 61 – 61 – 14.11.
Notes 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 62 – 62 – 14.11.
Notes 390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 63 – 63 – 14.11.
390371_MoAnltg RM 20_D_GB_F_NL_I_11.2012.indd 64 WEEE-Reg.-Nr. DE79663011 ©ABUS 11/2012 390371 1772 CPD 110430 14.11.