Model: KE300 electric kettle www.acme.
4 GB User’s manual 43 Warranty card 7 LT Vartotojo gidas 44 Garantinis lapas 10 LV Lietošanas instrukcija 45 Garantijas lapa 13 EE Kasutusjuhend 46 Garantiileht 16 PL Instrukcja obsługi 47 Karta gwarancyjna 19 DE Bedienungsanleitung 48 Garantieblatt 22 ES Manual de usuario 49 Takuulomake 25 28 FR Manuel de l’utilisateur Manual do usuário 50 51 Garantisedel Folha de garantia 31 RO Manual de utilizare 52 Fişa de garanţie 34 BG Ръководство за употреба 53 Гаранцио
1 2 4 5 6 7 3 3
GB electric kettle Electrical parameters: Voltage: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz. Power: 1600 W Features of this appliance: • Capacity: 1.2 L (Max level) • 360 ° Cordless Power Base. • There is an auto device in the kettle (auto-off ). It will shut off the power supply after the water has boiled; and the light will be turned off. • There is an overheat protection in the kettle: operating without water or the water being dry boiled, the kettle will be automatically turned off to prevent further damage. 1.
GB 7. Do not use any appliance with damaged cord or plug or after the appliance malfunctions. Return the appliance to the nearest authorized service center for examination, repair or adjustment. 8. Be careful when opening the lid for refilling when the kettle is hot. 9. The kettle is for household uses only, do not use it outdoors. 10. Avoid contact with steam from the spout when the water is boiling or just after the kettle has switched off. DO NOT be anxious to uncover the lid. 11.
GB kettle is facing away from you. 3. Press the switch button to “I” position and the light will flash on. And water will start to heat up. Caution: Ensure that the switch is clear of obstructions and the lid is firmly closed. The kettle will not turn off if the switch is constrained or if the lid is left open. 4. The boiling process can be terminated at any time by lifting the kettle off the power base or pressing the switch to “0” position. caution Never use the appliance when it is empty.
LT elektrinis virdulys Elektros parametrai Įtampa: AC 220–240 V, 50/60 Hz. Galingumas: 1600 W. Prietaiso ypatybės • • • • Talpa – 1,2 l (maksimalus lygis). 360° atskiras elektrinis pagrindas. Virdulyje yra automatinio išjungimo įtaisas. Jis išjungia elektros maitinimą vandeniui užvirus, o lemputė užgęsta. Virdulyje yra apsauga nuo perkaitimo: virduliui veikiant be vandens arba vandeniui išgaravus, virdulys automatiškai išsijungia, kad būtų išvengta kaitinimo elemento perkaitimo. 1. Dangtelis 3.
LT 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Padėkite prietaisą ant plokščio paviršiaus. Nedėkite jo ant įkaitinto paviršiaus, netoli karštų garų ar elektrinio degiklio arba į įkaitintą orkaitę. Nelieskite karšto paviršiaus. Naudokitės tik rankena arba mygtukais. Nenaudokite jokio prietaiso, kurio laidas ar kištukas pažeistas arba kai prietaisas sugenda. Nuvežkite prietaisą į artimiausią įgaliotą aptarnavimo centrą apžiūrėti, pataisyti arba sureguliuoti.
LT galima pažeisti kaitinimo elementą, o pripylus per daug vandens, verdantis vanduo gali taškytis. 2. Uždėkite virdulį ant elektrinio pagrindo ir įjunkite į maitinimo tinklą. Padėkite virdulį taip, kad anga būtų nuo jūsų nusukta. 3. Pastumkite jungiklį į „I“ padėtį; užsidegs lemputė. Vanduo pradės kaisti. 4. Virimo procesą galima bet kuriuo metu nutraukti, nukeliant virdulį nuo elektrinio pagrindo arba nustumiant jungiklį į „0“ padėtį. įspėjimas Niekada neįjunkite tuščio prietaiso.
LV elektriskā tējkana Elektriskie parametri Spriegums: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Jauda: 1600 W Ierīces raksturojums • Tilpums: 1,2 l (maks. līmenis) • 360° bezvadu pamatne. • Tējkannai ir automātisks izslēgšanās slēdzis. Tas atvienos strāvas padevi, kad ūdens būs uzvārījies un tiks izslēgta signāllampiņa. • Tējkannai ir aizsargierīce pret pārkaršanu. Pārkaršanas gadījumā, ja tējkannā nav ieliets ūdens vai arī tas pilnībā izvārījies, tējkanna tiks automātiski atslēgta, lai novērstu tālākus bojājumus. 1.
LV 7. Nelietojiet sadzīves tehniku ar bojātu vadu vai kontaktu, vai pēc darbības traucējumiem. Atgrieziet sadzīves tehniku uz pārbaudi, labošanu un regulēšanu tuvākajā ražotājfirmas servisa centrā. 8. Esiet uzmanīgi, kad atveriet vāku vai iepildiet karstā tējkannā ūdeni. 9. Tējkanna ir paredzēta lietošanai telpās, nelietojiet to ārā. 10. Izvairieties no saskares ar tvaiku, kad ūdens tikko uzvārījies vai tējkanna tikko izslēgusies. NEAIZMIRSTIET steigā aizvērt tējkannas vāku. 11.
LV 3. Nospiediet slēdzi pozīcijā „I” un iedegsies signāllampiņa. Ūdens sāks silt. Uzmanību: pārliecinieties, vai slēdzis ir tīrs un vāks ir blīvi noslēgts. Tējkanna neizslēgsies, ja slēdzis būs iesprūdis vai vāciņš nebūs aizvērts. 4. vārīšanās process var tikt pārtraukts jebkurā brīdī, paceļot tējkannu no pamatnes vai nospiežot slēdzi pozīcijā „0”. uzmanību: Nekad nelietojiet tukšu tējkannu. Šādā gadījumā, termoregulators tējkannas iekšpusē automātiski atslēgs strāvas padevi.
EE veekeetja Elektrilised parameetrid: Pinge: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Võimsus: 1600 W Seadme omadused: • Mahutavus: 1,2 l (maksimaalne tase) • 360° juhtmeta voolualus. • Keetjal on automaatne väljalüli-tusseadis. Kui vesi keeb, lülitab see voolu välja ja tuli kustub. • Keetjal on ülekuumenemise kaitse. Ülekuumenemise puhul – nagu näiteks keetja kuumutamisel ilma veeta või kui vesi on ära keenud – lülitub keetja edasise kahju takistamiseks automaatselt välja. 1. Kaas 3. Voolualus 5. Käepide 2. Tila 4.
EE 7. Ärge kasutage seadet, kui selle juhe või pistik on kahjustunud ega pärast selle talitlushäireid. Viige seade ülevaatuseks, parandamiseks või kohandamiseks tagasi lähimasse volitatud teeninduskeskusesse. 8. Olge kaant avades ettevaatlik, kui täidate keetjat siis, kui see on kuum. 9. Keetja on mõeldud kasutamiseks ainult siseruumides mitte õues. 10. Vältige kokkupuudet tilast väljuva auruga, kui vesi keeb või kohe pärast veekeetja väljalülitamist. ÄRGE kiirustage kaane avamisega. 11.
EE 2. Asetage kiirkeetja voolualusele ja ühendage see vooluvõrku. Asetage kann alusele nii, et selle tila jääks teist eemale. 3. Viige lüliti asendisse „I“ ja tuli süttib. Seejärel algabki vee kuumutamine. Ettevaatust: Veenduge, et lüliti on takistamata ja kaas on kindlalt kinni. Kiirkeetja ei lülitu välja, kui lüliti on takistatud või kui kaas on lahti jäänud. 4. Keetmisprotsessi saab katkestada igal ajal tõstes kannu voolualuselt ära või viies lüliti asendisse „0“.
PL czajnik elektryczny Parametry elektryczne: Napięcie: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Moc: 1600 W Cechy tego urządzenia: • • • • Pojemność: 1,2 l (Poziom maksymal-ny) Bezprzewodowa podstawka zasila-jąca 360°. Czajnik ma automatyczny wyłącznik. Po zagotowaniu wody wyłącza się i lampka wskaźnika zgaśnie. Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne przed przegrzaniem.
PL gazowej, elektrycznej lub na nagrzanym piecu. 6. Nie dotykać gorącej powierzchni. Dotykać tylko uchwytu lub przycisków. 7. Nie używać żadnego urządzenia z uszkodzonym sznurem lub wtyczką lub po stwierdzeniu wadliwego działania. Przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego serwisu do sprawdzenia, naprawy lub regulacji. 8. Ostrożnie otwierać pokrywkę dla napełnienia, gdy czajnik jest gorący. 9. Czajnik przeznaczony jest do użycia w pomieszczeniach zamkniętych, nie na zewnątrz. 10.
PL 2. Postawić czajnik na podstawce zasilania i podłączyć do sieci zasilania. Ustawić czajnik tak by jego dziobek nie był skierowany na ludzi. 3. Nacisnąć wyłącznik w pozycję „I” a lampka wskaźnika się zaświeci. Woda zacznie się podgrzewać. Uwaga: Upewnić się, że przełącznik nie ma przeszkod w działaniu i że pokrywka jest dobrze zamknięta. Czajnik nie wyłączy się jeśli wyłącznik ma przeszkody lub gdy pokrywka jest otwarta. 4.
DE wasserkocher Technische Spezifikationen Netzspannung: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Leistung: 1600 W Ausstattungsmerkmale • Füllmenge: 1,2 Liter • 360° drehbare Basisplatte • Automatische Abschaltung: Nach dem Kochen schaltet sich der Wasserkessel aus und die Kontrollanzeige erlischt • Überhitzungsschutz: Bei Betrieb ohne Wasser oder Überlastung schaltet sich der Wasserkessel automatisch aus. 1. Deckel 3. Basisplatte 5. Handgriff 2. Ausgießer 4. Öffnungstaste 6. Gehäuse 7.
DE 7. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Stecker oder wenn es nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst. 8. Öffnen Sie den Deckel zum Nachfüllen vorsichtig, wenn der Wasserkessel heiß ist. 9. Benutzung nur im Haushalt, nicht im Freien benutzen. 10. Vorsicht am Ausgießer nach dem Kochen, öffnen Sie den Deckel vorsichtig. 11. Achten Sie darauf, dass der Deckel während des Betriebs stets geschlossen ist, öffnen Sie ihn nicht.
3. Stellen Sie den Schalter auf „I“, die Kontrollanzeige leuchtet auf. Das Wasser wird aufgeheizt. DE Vorsicht: Achten Sie darauf, dass der Schalter nicht behindert wird und dass der Deckel fest geschlossen ist. Der Wasserkessel schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Schalter blockiert oder der Deckel offen ist. 4. Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie den Schalter auf „0“ stellen. vorsicht Betreiben Sie das Gerät nicht leer.
ES hervidor eléctrico Parámetros eléctricos: Tensión: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Energía: 1600 W Características de este aparato • Capacidad nominal: 1,2 L • Este es un dispositivo de corte automático en el hervidor. Cortará el suministro de energía y de luz cuando el agua haya hervido. • Consta de una protección contra el sobrecalentamiento del hervidor.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. calentador eléctrico o sobre un horno caliente. No toque la superficie cuando esta esté caliente. Utilice las asas o las perillas. No utilice ningún aparato con el cable o el enchufe dañado o después de un funcionamiento incorrecto. Lleve el aparato al centro de servicios autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste. Tenga cuidado al abrir la tapadera para su llenado cuando el hervidor de agua esté caliente.
ES 3. Presione el botón del interruptor en posición “I”; la luz parpadeará acto seguido. El agua comenzará a calentarse. Precaución: asegúrese de que el interruptor no esté obstruido y que la tapadera esté bien cerrada. El hervidor no se apaga si el interruptor está obstruido o si la tapadera se deja abierta. 4. El proceso de hervido puede interrumpirse en cualquier momento con sólo levantar el hervidor de la base de energía o presionando el interruptor hacia la posición “0”.
FR bouilloire électrique Données électriques: Tension : 220 — 240 V alternatif, 50/60 Hz : 1600 W Caractéristiques de cet appareil : • Capacité nominale: 1,2 l • La bouilloire est équipée d’un arrêt automatique. Ce dispositif coupe l’alimentation et entraine donc l’extinction du voyant une fois que l’eau est arrivée à ébullition. • La bouilloire est équipée d’un dispositif de protection contre la surchauffe.
FR 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord de la table ou comptoir ou toucher une surface chaude. Placez l’appareil sur une surface plane. Ne le placez pas sur une surface chauffée ou à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz ou d’un four. Ne pas toucher la surface chaude. N’utilisez que la poignée ou les boutons. Ne pas utiliser un appareil quel qu’il soit, si le cordon ou la prise sont endommagés ou après un dysfonctionnement.
ne peut pas fonctionner. Attention : le niveau d’eau doit se situer entre les limites “Max” et “Min” indiquées sur le corps. Un manque d’eau est susceptible d’endommager l’élément chauffant et en cas de remplissage excessif, il y a risques de projection d’eau bouillante. 2. Replacez la bouilloire sur la base et connectez la prise au secteur. Placez la bouilloire de sorte que le bec verseur soit tourné vers l’avant et non vers vous. 3. Appuyez sur le bouton et placez le sur “I”, le voyant se met à clignoter.
PT chaleira eléctrica Parâmetros eléctricos: • Tensão: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Potência: 1600 W Características deste dispositivo: • Capacidade da avaliação: 1,2L • Existe um dispositivo de auto-corte na chaleira. E este desligará a fonte de alimentação e a luz depois de a água ferver. • Existe uma protecção contra sobreaquecimento na chaleira.
PT 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. dispositivo. Devolva o dispositivo no centro de assistência técnica autorizado mais próximo de si para um exame, reparação ou ajuste. Tenha cuidado ao abrir a tampa para reencher, quando a chaleira estiver quente. A chaleira é para uso doméstico apenas, não a use ao ar livre. Evite o contacto com o vapor que sai do bico quando a água estiver a ferver ou imediatamente depois da chaleira se desligar. NÃO FIQUE ansioso para levantar a tampa.
PT Cuidado: Assegure-se de que o interruptor está livre de obstruções e a tampa fechada de forma firme. A chaleira não se desligará se o interruptor estiver bloqueado ou se a tampa for deixada aberta. 4. O processo de fervura pode ser concluído a qualquer momento levantando a chaleira da base ou pressionando interruptor para a posição “0”. cuidado Nunca use o dispositivo quando este se encontrar vazio. Se essa situação ocorrer, a interrupção térmica dentro da chaleira desligará a energia automaticamente.
RO fierbator Parametrii electrici: Voltaj: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Putere: 1600 W Caracteristici ale aparatului: • Capacitate: 1.2 L (Nivel maxim) • Soclul de alimentare fără cablu cu rotire la 360 °. • Există un dispozitiv de oprire automată în ibric. Va opri alimentarea cu curent după ce apa a fiert; iar becul se va stinge. • Ibricul are o protecţie împotriva supra-încălzirii.
RO 6. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. Folosiţi doar mânerul sau butonul rotativ. 7. Nu folosiţi niciun aparat cu cablul sau priza deteriorată sau după funcţionare defectuoasă. Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service autorizat pentru verificare, reparare sau reglare. 8. Fiţi atent când deschideţi capacul pentru reumplere căci ibricul e fierbinte. 9. Ibricul este doar pentru folosinţă casnică, nu-l folosiţi în exterior. 10.
2. Aşezaţi ibricul pe soclul de alimentare şi conectaţi-l la priză. Poziţionaţi ibricul în aşa fel încât buza de golire a ibricului să nu fie înspre dvs. RO 3. Apăsaţi butonul întrerupător la poziţia “I” şi becul se va aprinde. Apa va începe să se încălzească. Atenţie: Asiguraţi-vă că întrerupătorul nu este obstrucţionat de nimic şi că e sigur închis capacul. Ibricul nu se va opri dacă întrerupătorul este forţat sau dacă e lăsat capacul deschis. 4.
BG електрически чайник Електрически параметри: Напрежение: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Захранване: 1600 W Характеристики на уреда: • Капацитет: 1.2 L (Максимално ниво) • 360 ° нагревателна плоча без кабел. • В чайника има устройство за автоматично прекъсване. Спира захранването и светлинната индикация след кипване на водата. • Чайникът е оборудван със защита срещу прегряване.
BG 5. Поставяйте уреда на равна повърхност. Не го поставяйте върху нагрети повърхности или в близост до горещи газови/електрически котлони, или в нагрети фурни. 6. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте само ръкохватките и дръжката. 7. Не използвайте уреди с повредени кабели или щепсели, или след неправилно функциониране. Занесете уреда в най-близкия упълномощен сервизен център за проверка, ремонт или настройка. 8. Внимавайте при отваряне на капака за повторно пълнене, когато чайникът е горещ. 9.
BG (Максимум) и “Min” (Минимум). Твърде малкото вода ще повреди нагревателния елемент, а ако чайникът е препълнен, е възможно извиране на вряла вода. 2. Поставете чайника върху нагревателната основа и включете в контакта. Разположете чайника така, че улеят му да не сочи към вас. 3. Натиснете бутона на позиция „I”. При това светлинният индикатор започва да примигва и стартира нагряване на водата. Внимание: Уверете се, че по пътя на превключвателя няма и че капакът е плътно затворен.
RU електрический чайник Электрические параметры: Напряжение питания: 220 – 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1600 Вт Другие характеристики изделия: • Вместимость: 1,2 л (Max) • 360° беспроводная питающая подс-тавка. • Имеется механизм автоотключения чайника. Он отключает питание после того, как закипит вода; при этом сигнальная лампочка погаснет. • Имеется также защита от перегрева чайника.
RU включенных газовых или электрических горелок, либо в нагретую печь. 6. Не касайтесь нагретой поверхности чайника. Пользуйтесь только ручкой и кнопками. 7. Не пользуйтесь никакими электроприборами с поврежденным шнуром питания или вилкой, либо после отказа прибора. Верните прибор в ближайший авторизованный центр обслуживания для проверки, ремонта или регулировки. 8. Если чайник горячий, то при заливании воды крышку открывайте осторожно. 9.
2. Установите чайник на питающую подставку и включите его в сеть. Разверните чайник так, чтобы его носик смотрел в обратную от вас сторону. 3. Установите включатель в положение “I”, при этом загорится индикаторная лампочка. Начнется нагрев воды. RU Предупреждение: Удостоверьтесь, что включателю ничто не мешает, а крышка плотно закрыта. Чайник не сможет автоматически выключиться, если включатель имеет помехи, а крышка осталась приоткрытой. 4.
UA електрочайник Електричні характеристики: Напруга: 220 – 240 В змінного струму, 50/60 Гц Електроспоживання: 1600 Вт Особливості даного приладу: • Ємність: 1,2 л (рівень Max (максимум)) • Бездротова основа для електрожив-лення з радіусом обертання чайника 360 °. • Наявність автоматичного вимикача чайника. Після закипання води живлення чайника автоматично вимкнеться, а світлоіндикатор потух-не. • Чайник обладнаний пристроєм захисту від перегріву.
UA 5. Використовуйте прилад на рівній поверхні. Не розташовуйте його на гарячій поверхні чи поблизу гарячої газової або електроплити, або в розігрітій духовці. 6. Не торкайтеся гарячої поверхні. Використовуйте тільки ручку і кнопки. 7. Не використовуйте прилади з пошкодженим шнуром чи вилкою живлення або у випадку несправності приладу. Поверніть прилад до найближчого авторизованого сервісного центру для огляду, ремонту або налагодження. 8. Для наповнення водою гарячого чайника відкривайте кришку обережно.
UA Увага! Рівень води повинен знаходитись між позначками “Max” (максимум) і “Min” (мінімум), що зазначені на корпусі. Занадто низький рівень води призведе до пошкодження нагрівального елементу, перевищення рівня води може призвести до виплескування окропу. 2. Встановіть чайник назад на основу та підключіть до мережі живлення. Розташуйте чайник таким чином, щоб його носик був направлений від Вас. 3. Натисніть на вимикач до положення “I” (Вкл.), загориться світлоіндикатор. Вода почне нагріватися.
GB Warranty card www.acme.eu/warranty Product Product model Product purchase date Seller name, address Failures (date, description, position of the person who accepts the product, first name, last name and signature) 1. Warranty period Warranty enters into force starting with the day when the buyer acquires the product from the seller. Warranty period is indicated on the package of the product. 2.
LT Garantinis lapas www.acme.eu/warranty Gaminys Gaminio modelis Gaminio pirkimo data Pardavėjo pavadinimas, adresas Gedimai (data, aprašymas, gaminį priėmusio asmens pareigos, vardas, pavardė ir parašas) 1. Garantinis laikotarpis Garantija galioja nuo tos dienos, kada pirkėjas nusipirko šį gaminį iš pardavėjo. Garantijos laikotarpis nurodyats ant gaminio pakuotės. 2.
LV Garantijas lapa www.acme.eu/warranty Izstrādājums Izstrādājuma modelis Izstrādājuma pirkšanas datums Pārdevēja nosaukums, adrese Bojājumi (datums, apraksts, izstrādājumu pieņēmušās personas amats, vārds, uzvārds un paraksts) 1. Garantijas laiks ražotāja sniegtās lietošanas instrukcijas, tehniskās prasības vai drošības standarti, tostarp nepiemērota Garantija ir spēkā no tās dienas, kad pircējs ir nopircis šo uzglabāšana, krišana zemē un stipri triecieni; izstrādājumu no pārdevēja.
EE Garantiileht www.acme.eu/warranty Toote nimetus Toote mudel Toote ostmise kuupäev Müüja ärinimi, aadress Puudused (kuupäev, kirjeldus, toote vastuvõtnud isiku amet, ees- ja perekonnanimi ning allkiri) 1. Müügigarantii tähtaeg Müügigarantii kehtib alates päevast, mil ostja käesoleva toote müüjalt ostis. Müügigarantii tähtaeg on märgitud toote pakendile. 2.
PL Karta gwarancyjna www.acme.eu/warranty Nazwa wyrobu Model wyrobu Data nabycia wyrobu Nazwa i adres sprzedawcy Awarie (data, opis, imię, nazwisko, nazwa stanowiska i podpis osoby odbierającej wyrób) bezpieczeństwa, niewłaściwym magazynowaniem, 1. Okres gwarancyjny silnym uderzeniem lub upadkiem na ziemię; Gwarancja jest ważna od dnia nabycia wyrobu przez kupującego. Okres gwarancyjny jest wskazany na • korozją, zabrudzeniem, działaniem wody lub piasku; opakowaniu.
DE Garantieblatt www.acme.eu/warranty Produkt Modell des Produktes Kaufdatum des Produktes Benennung, Adresse des Verkäufers Defekte (Datum, Beschreibung, Funktion der Person, die das Produkt angenommen hat, Vorname, Name und Unterschrift) 1. Garantiezeit Die Garantie ist ab dem Tag gültig, an dem der Käufer dieses Produkt vom Verkäufer gekauft hat. Die Garantiezeit ist auf der Verpackung des Produkts angegeben. 2.
ES Hoja de garantía www.acme.eu/warranty Producto Modelo de producto Fecha de compra del producto Nombre y dirección del vendedor Fallas (fecha, descripción, posición de la persona que acepta el producto, nombre, apellido y firma) 1. Período de garantía La garantía entra en vigor el día en que el comprador adquiere el producto del vendedor. El período de garantía está indicado en el envase del producto. 2.
FR Document de garantie www.acme.eu/warranty Produit Modèle Date d'achat du produit Nom et adresse du distributeur Panne (s) (date, description, poste de la personne ayant enregistré le produit, nom, prénom et signature) 1. Période de garantie La garantie entre en vigueur à compter du jour d’achat du produit par son propriétaire auprès du point de vente. La période de garantie est indiquée sur l’emballage du produit. 2.
PT Folha de garantia www.acme.eu/warranty Produto Modelo do produto Data de compra do produto Nome e morada do vendedor Falhas (data, descrição, o cargo da pessoa que aceita o produto, nome, sobrenome e assinatura) 1. Período de garantia A garantia entra em vigor a partir do dia em que o comprador adquire o produto. O período de garantia vem indicado na embalagem do produto. 2.
RO Fişa de garanţie www.acme.eu/warranty Produs Model produs Data de achiziţie a produsului Nume vânzător, adresă Defecţiuni (dată, descriere, funcţia persoanei care acceptă produsul, prenume, nume şi semnătură) 1. Perioada de garanţie Garanţia intră în vigoare din ziua în care cumpărătorul achiziţionează produsul de la vânzător. Perioada de garanţie este înscrisă pe ambalajul produsului. 2.
BG Гаранционен лист www.acme.eu/warranty Продукт Модел на продукта Дата на покупка на продукта Име и адрес на продавача Повреди (дата, описание, длъжност на лицето, което приема продукта, първо име, фамилия и подпис) 1. Гаранционен период Гаранцията влиза в сила в деня, когато купувачът получи продукта от продавача. Гаранционният период е отбелязан на опаковката на продукта. 2.
RU Гарантийный талон www.acme.eu/warranty Изделие Модель изделия Дата покупки изделия Наименование продавца, адрес Неисправности (дата, описание, должность, имя, фамилия и подпись лица, принявшего изделие) 1. Гарантийный срок Гарантия действует со дня приобретения покупателем данного изделия у продавца. Гарантийный срок указан на упаковке изделия. 2.
UA Гарантійний лист www.acme.eu/warranty Виріб Модель виробу Дата придбання виробу Назва, адреса продавця Пошкодження (дата, опис, посада людини, що прийняла виріб, прізвище, ім’я та підпис) 1. Термін гарантії Гарантійний термін починає діяти від дати, коли покупець отримує виріб від продавця. Гарантійний термін вказано на упаковці виробу. 2.
Model: KE300 electric kettle www.acme.