QuickStart X-i75 & X-i105 Stereo audiophile integrated amplifier Amplificateur intégré stéréo audiophile Audiophiler Stereo-Vollvererstärker Amplificatore stereo integrato
RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES Disposal of your old appliance English This symbol on the product or on its packaging means that your electrical and electronic equipment should be disposed at the end of life separately from your household wastes. There are separate coilection systems for recycling in EU. For more information, please contact the local authority or the dealer where you purchased the product.
WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or moisture. WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA LIRE LES INSTRUCTIONS Toutes les consignes de sécurité et instructions quand à l’utilisation de notre produit doivent faire l’objet d’une lecture attentive. MEMORISER CES INSTRUCTIONS Les consignes de sécurité et instructions doivent être retenues pour un usage futur de votre produit TENEZ COMPTE DES ALERTES Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SAFETY INSTRUCTIONS READ INSTRUCTIONS All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated. RETAIN INSTRUCTIONS The safety anil operating instructions should be retained for future use. HEED WARNINGS All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to. FOLLOW INSTRUCTIONS All operating and use instructions should be followed.
SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE LESEN Alle Sicherheits- und Bedienungshinweise müssen gelesen werden, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Bedienungsanleitung HINWEISE AUFBEWAHREN Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung müssen zur späteren Verwendung aufbewahrt werden. ERDUNG UND POLUNG Es ist dafür zu sorgen, dass die Mittel zur ordnungsgemäßen Erdung und Polung des Geräts nicht beeinträchtigt werden.
RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE q BOUTON STANDBY ON / OFF Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/ Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
DISPLAY This display will indicate several informations depending of chosen menu. By default, it will indicate the level of volume. In INPUT source mode, it will display the input source selected. In BALANCE mode, the right and left level. In BPA mode if this mode is OFF, then treble, bass and loudness adjustments are available. In ON mode, the signal goes directly (direct path). Treble, bass and loudness controls are disabled for pure sound results.
t Comment utiliser le bouton multifonctions ? Après avoir brancher électriquement votre amplificateur, mettre l’interrupteur principal ON/OFF situé sur la face arrière en position ON. Le bouton de standby situé sur la façade avant de votre amplificateur s’allume en rouge. Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche l’appareil, le standby s’allume alors en blanc, l’afficheur indique le niveau sonore. Vous pouvez augmenter ou diminuer le son en tournant le volume vers la droite ou vers la gauche.
Arborescence des menus et options / Options and menus arborescence Menüstruktur und Optionen / menu e le opzioni Arborescence des menus et options / Options and menus arborescence Menüstruktur und Optionen / menu e le opzioni
CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI 1. ENTRÉES DES SOURCES Vous devez connecter vos sources sur les entrées stéréophoniques correspondantes. Toutes ces entrées sont normalisées, elles conviennent à toutes sources standards comme des tuners, des lecteurs CD, des lecteurs MP3, des lecteurs DVD, etc... Remarque : Ces entrées conviennent uniquement à des signaux audio analogiques.
2. PRE OUT / SORTIES PREAMPLIFICATEUR Si vous souhaitez utiliser un amplificateur de puissance plus puissant et utiliser le X-i75/105 comme préamplificateur, branchez-le aux prises PRE OUT et connectez toutes les enceintes et le caisson de grave à l’amplificateur de puissance. Vous devez enlever le cavalier en forme de U reliant la sortie PRE-OUT à l’entrée AMP-IN.
Collegare il vostro giradischi ai connettori RCA sinistro (L) e destro (R). I giradischi normalmente sono dotati di un cavo di massa che va collegato al terminale di massa di questo apparecchio. Svitare il terminale per permettere l’immissione del cavo, inserirlo e riavvitare per assicurarlo. 6. SORTIE REC Il s’agit d’une sortie ligne fixe analogique (le signal ne varie pas avec le potentiomètre de volume). Permet de raccorder un enregistreur de type cassette, MD, etc...
bushing. BANANA CONNECTORS You also can use banana connectors on the speakers terminal. Avoid any danger of bare metal from the speaker cables touching the back panel or another connector. LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE Hinweis: Für ein unverfälschtes Klangerlebnis stellen Sie bitte einen verpolungsfreien Lautsprecheranschluss sicher! SPEAKERS A: Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz von 4 Ohm oder größer. Verbinden Sie den rechten Lautsprecher an den Klemmen «R +» und «R-».
9. primi watts di utilizzo. In questa modalità la temperatura dell’ampli aumenterà e quindi sarà necessario garantirgli una buona ventilazione. ENTRÉE USB A (MP3/WAV/WMA) Permet de lire des fichiers audio MP3 à partir de baladeur ou clé USB. USB A INPUT (MP3/WAV/WMA) You can connect and play MP3 player on this input USB A Eingang (MP3/WAV/WMA) Dient zur Wiedergabe von MP3-Dateien 10. INGRESSO USB A (MP3/WAV/WMA) E’ possibile collegare a questo ingresso un lettore MP3.
converter of your amplifier in order to obtain a better sound result. OPT., COAX (1+2) DIGITALEINGÄNGE Ihr Verstärker verfügt über einen integrierten DAC (Digital-Audio-Konverter) mit zwei koaxialen Eingängen und einem optischen Eingang. Sie können den digitalen Ausgang Ihres CD, MD, etc. .. nutzen um die hohe Qualität des DA-Wandler für einen besseren Klang zu nutzen. 14. 15.
Wir leben in einem Umfeld, in dem gespeicherte Musik mehr und mehr Platz einnimmt, abgelegt in vielfältigen Geräten (Handy, Computer, Tablets, Smartphones und anderen Zuspielern). Es ist nun möglich, drahtlos Ihre Musik auf Ihre Hifi-Anlage zu übertragen. Der neue Audio-Funkempfänger X-FTB01 von Advance Acoustic tut dies mit echtem Talent. Der X-FTB01 kann problemlos an jeden analogen Eingang des Verstärkers angeschlossen werden.
TELECOMMANDE REMOTE CONTROL ON/STANDBY Sets the unit to On or Standby.
SPECIFICATIONS X-i75 X-i105 POWER OUTPUT 8 ohms 2x75W 2x105W AUSGANGSLEISTUNG (8 Ohm) POWER OUTPUT 4 ohms 2x100W 2x150W AUSGANGSLEISTUNG (4 Ohm) FREQUENCY RESPONSE (-3dB) 10Hz-35kHz ÜBERTRAGUNGSBEREICH TONE CONTROL +/- 10 dB KLANGREGELUNG DISTORSION < 0,03% < 0,01% VERZERRUNG S/N RATIO > 95 dB > 100 dB SIGNAL RAUSCHABSTAND CHANNEL SEPARATION > 70 dB KANALTRENNUNG INPUT IMPEDANCE 47KΩ EINGANGSIMPEDANZ INPUT IMPEDANCE PHONO 47KΩ EINGANGSIMPEDANZ
Optional Digital Bluetooth Module X-FTB01 - Plug and Play - CD quality AptX -48kHz / 24 bit digital out (I2/S or S/PDIF) - Below data is tested under these formats: AAC, WAV, FLAC and APE -Sampling rate: 44,1 or 48kHz/bit - THD: 0,003% at 1kHz - Signal to noise ratio: 95dB - Frequency response: 20Hz to 20kHz, +/-0,5dB - Transmission distance
Design and development in France by Advance Paris Sarl 13 rue du coq gaulois - 77390 Brie Comte Robert - FRANCE Tel. +33 (0) 160 185 900 - Fax +33 (0) 160 185 895 email: info@advance-acoustic.com www.advance-acoustic.