CG 6400 d Kaffee-Espresso-Vollautomat g Fully Automatic Espresso Maker f Machine à café/expresso entièrement automatique l Volautomatische koffie- en espressomachine i Macchina espresso automatica e Máquina automática para Café Expresso p Máquina de café Espresso- totalmente automática r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzione per l'uso Instrucciones de uso Instruções de serviço Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
F G H E J K D L C B M N A O 1 2
V W U T S R Q P Y Z X 2 3
c d e f b g h j a k 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 5
28 29 30 31 32 33 34 35 e a f b c 37 d 36 6 38
d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Bild 1) 1.2 Vorderansicht mit offener Servicetür (Bild 2) 1.
d 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Bild 1) Tropfgitter Warmhaltekanne Hauptschalter (Geräterückseite) Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienfeld (siehe Bild 3) Deckel für Kaffeebohnenbehälter Deckel für Kaffeepulverschacht Beheizte Tassenablage Schwenkrohr für Dampf und Heißwasser K Dampfdüse (abnehmbar) L Dampfdüsen-Innenteil (abnehmbar) M Öffnungsknopf für Servicetür N Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar) O Abtropfschale mit Schwimmer (entnehmbar) 1.
d 2 Kaffee und Espresso • • • • • • Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
d Sicherheit beim Betrieb • Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten! • Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse nur, wenn Sie ein Behältnis unter die Dampfdüse halten.
d 4 • • • • • • • • • Übersicht der Menüpunkte 5 Menü-Modus Im folgenden finden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, in denen Sie die werksseitig voreingestellten Geräteparameter ändern und speichern, sowie Programme starten und Informationen abrufen können. Detaillierte Informationen dazu finden Sie in den weiteren Kapiteln dieser Bedienungsanleitung. Menü «SPRACHE WÄHLEN» • Displaysprache, mehrere Sprachen stehen zur Auswahl.
d 6.2 Wasser einfüllen Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls 1 auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge. 0 Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die Dampfdüse stets zur Gerätemitte, 3 bevor Sie den Wassertank entnehmen, sonst kann der Tank nicht entnommen werden. 0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser.
d 0 Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen und stellen Sie eine Tasse darunter (Bild 9). 0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen (Bild 10). 6.5 Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der Dampfdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken aufgefüllt und das Display zeigt «DAMPFKNOPF DREHEN».
d 3 6.7 Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie nach dem Ausschalten mit der Taste „Ein/Aus“ zusätzlich den Hauptschalter an der Geräterückseite ausschalten (Bild 8). 0 Wasserhärte einstellen 0 Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der örtlichen Wasserhärte entspricht.
d Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Wählen Sie je nach Geschmack einen „kurzen“ Espresso oder einen „langen“ Kaffee mit Crema. 0 Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13). Die gewählte Tassengrösse wird angezeigt. Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt.
d 3 Wenn das Display die Meldung «TRESTERBEHÄLTER LEEREN» anzeigt, ist der Tresterbehälter voll und muss geleert sowie gereinigt werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese Meldung stehen, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten. 3 Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen wurde, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten.
d Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Sie können Ihre bevorzugte Tassengrösse und Kaffeestärke wie unter „Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die Kanne)“ Seite 22 beschrieben einstellen. 0 Drehen Sie den Deckel der mitgelieferten Edelstahl-Warmhaltekanne in die Position zum Abnehmen (Bild 17) und nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie die Kanne und den Deckel.
d wird das laufende Programm abgebrochen. Nachdem der Fehler behoben ist, muss das Programm neu gestartet werden. Dabei muss die Menge Kaffee, die sich bereits in der Kanne befindet, berücksichtigt werden, damit die Kanne nicht überfüllt wird. 9 Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausgeschalteter Maschine ein, da dieses sonst im Innern des Gerätes verteilt wird. 1 Kaffee mit Pulver zubereiten Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B.
d 10 Milch aufschäumen Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen zusätzlichen Dampfmodus. 3 Für eine Portion Cappuccino füllen Sie eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit Espresso und geben anschließend die aufgeschäumte Milch dazu. Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw.
d Achtung! Verbrühungsgefahr durch herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das Gefäß mit der aufgeschäumten Milch herausziehen. 0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem Sie die Taste "Dampf" (Bild 24) drücken oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückkehrt; das Display zeigt «BITTE WARTEN…». Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit, im Display erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
d 12 Mahlgrad einstellen 13 Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen 13.1 mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte die Kaffeeausgabe entweder zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) sein, können Sie den Mahlgrad während des 0 Mahlvorgangs verändern. Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen. 0 Stellen Sie den Mahlgrad mit dem Knopf für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, T) ein (Bild 12).
d 0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «TEMPERATUR» erscheint. 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «TEMPERATUR HOCH». 0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Temperatur. 0 Wenn die gewünschte Temperatur angezeigt wird, bestätigen Sie diese mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Temperatur ist hiermit programmiert.
d 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der 3 Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «KANNE EXTRA-MILD». 0 0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 5 Schritten eine andere Kaffeestärke von extra mild bis extra stark. 0 Wird die gewünschte Kaffeestärke angezeigt, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Kaffeestärke 13.5 ist hiermit programmiert. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca.
d 0 Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge ist nun programmiert. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern. Das Display springt nach der Programmierung automatisch zum Menüpunkt zum Einstellen der Füllmenge zurück, z.B. «ESPRESSOTASSE».
d 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste "OK" (Bild 5). Das Gerät ist jetzt auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne dass es auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt wird. 3 14 Das Gerät springt nach der Programmierung automatisch in den Kaffeemodus zurück. Reinigung und Pflege Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion. 14.
d füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft. 3 Wenn Sie den Tresterbehälter entnommen haben, zeigt das Display «TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN». 3 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich. Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung. 0 0 14.3 Mahlwerk reinigen Kaffeemehlrückstände können mit einem weichen Pinsel oder einem Staubsauger aus dem Bohnenbehälter entfernt werden.
d 0 Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild 36, e) drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet. 0 Versichern Sie sich, nachdem Sie das Klicken des Einrastens gehört haben, dass die roten Tasten (Bild 36, f) herausgeschnappt sind, andernfalls kann die Servicetür nicht geschlossen werden. Bild 37: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt. Bild 38: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt. 0 Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Tresterbehälter wieder ein.
d 0 0 0 0 0 28 chen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten. Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter Fassungsvermögen unter die Dampfdüse stellen (Bild 9) Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser auf die Position stellen. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der Dampfdüse. Das Display zeigt «ENTKALKEN» und einen Fortschrittsbalken mit einer Prozentanzeige, z.B. « 25%».
d 16 Was ist zu tun, wenn auf dem Display folgende Meldung erscheint... «TANK AUFFÜLLEN» • Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt. 0 Den Wassertank auffüllen und vorschriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser einfüllen“ Seite 12. • Der Wassertank ist schmutzig, oder es haben sich Kalkverkrustungen darin gebildet. 0 Den Wassertank ausspülen oder entkalken. • 0 • 0 «PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN UND DAMPFKNOPF DREHEN» Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.
d «ALARM» • Das Maschineninnere ist sehr verschmutzt. 0 Das Maschineninnere sorgfältig reinigen, siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26. Wenn nach erfolgter Reinigung die Kaffeemaschine noch immer die Meldung anzeigt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
d Die Brüheinheit lässt sich zur Reinigung nicht herausnehmen • Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden. 0 Gerät ausschalten und die Brüheinheit entnehmen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26). 3 • 0 • 0 Achtung: Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn das Gerät mit der Taste Ein/Aus an der Gerätevorderseite ausgeschaltet ist. Das Gerät soll nicht vom Stromnetzt getrennt werden.
d 19 2 Entsorgung Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
g Customer g Dear Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner. Contents 1 Figure captions 34 1.1 Front view (Fig. 1) 34 1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 34 1.3 Control panel (Fig. 3) 34 2 Coffee and espresso 35 3 Safety Information 35 4 Overview of the menu items 37 5 Menu mode 37 6 Before using for the first time 6.
g 1 Figure captions 1.1 Front view (Fig. 1) 1.2 Front view with open service door (Fig. 2) P Drip grid Q Thermos jug R Main switch (rear side of appliance) S Height-adjustable coffee dispenser T Control panel (see Fig. 3) U Bean container lid V Pre-ground coffee lid W Heated cup rack X Swivel pipe for steam and hot water Y Steam nozzle (removable) Z Inner part of steam nozzle (removable) Service door opening button 1.3 Water tank with max.
g 2 Coffee and espresso • • • • • • Your fully automated coffee machine guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and in maintenance and care.
g • Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle. • Do not use steam to heat inflammable liquids! • Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
g 4 Overview of the menu items • • • • • • • • • 5 Menu mode Below is an overview of those menu items where you can change and save the machine parameters that are preset at the factory, and also start programs and call up information. You will find detailed information on this in the further chapters of these operating • instructions. «CHOOSE LANGUAGE» menu Display language; several languages • are available for selection.
g 6.2 Filling with water 1 Each time before switching on the coffee machine, check that there is water in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes 3 each time the machine is switched on or off. 0 Remove the water tank from the coffee machine (Fig. 6). Before the tank is removed, the steam nozzle must 6.4 always be positioned towards the centre of the appliance, otherwise the tank cannot be removed.
g progress bar will be complete and the display shows «TURN STEAM KNOB». 0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10) as far as it will go, to the position , to stop the water running out. The appliance now displays «TURNING OFF PLEASE WAIT...» and switches itself off. 0 Fill the coffee bean container with coffee beans; see „Filling the coffee bean container“, page 38. ing cycles that are carried out each time the appliance is switched on or off. 0 Switch the machine on with the "On/ Off" key (Fig. 11).
g the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company. Determining water hardness 0 Dip the test strip in cold water for around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands. No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.
g gram (Programming the fill level)“, page 48. You can also choose coffee with an extra-mild, mild, normal, strong or extra-strong strength. 0 To choose the required strength, turn the knob for "Coffee strength selection" (Fig 14). The selected coffee strength will be displayed. 0 Place one or two cups under the coffee dispensing spouts (Fig. 15). The dispenser can be slid up or down, to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 16).
g 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display shows «RINSING», and an advancing progress bar with a percentage indication « 40%». After rinsing, the machine returns automatically to the coffee mode. water from the steam nozzle for a few seconds. 3 7.1 When using the appliance for the first time, at least 4-5 cups of coffee need to be made before the appliance starts to yield satisfactory results.
g press the "JUG“ key (Fig. 19). Once you have done this, the appliance will deliver just the last 2 cups, to reach the programmed quantity of 8 cups. If there is either too little water to complete the requested operation, or the waste coffee container is full, the machine will stop the operation. The jug has to be removed to fill the water tank or to empty the waste coffee container; at this point, the current program is cancelled. After the error has been rectified, the program must be restarted.
g appliance will not make the coffee, the ground coffee will be dispersed inside the appliance, dirtying it, or the coffee will be delivered drop by drop and the message «GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND TURN KNOB» will be displayed. Do not add ground coffee during the brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.
g To avoid any residual water mixing in with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water (Fig. 9) to position until steam emission starts. Then turn the knob back to position . 0 Pour low-fat, cold milk into a mug which must be small enough to fit under the steam nozzle. 3 The milk should be cold.
g 11 Preparing hot water The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups. Caution! Danger of scalding when the hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle. 0 Place a container under the hot water nozzle. 0 Turn the knob for steam and hot water to the position (Fig. 10). Hot water is dispensed; the display shows «HOT WATER».
g 13.2 Setting the coffee temperature 0 0 0 0 0 There are three temperature levels to choose from. The coffee temperature levels are defined as follows: «TEMPERATURE LOW» «TEMPERATURE MEDIUM» «TEMPERATURE HIGH» The factory setting is «TEMPERATURE HIGH». You can change this setting as follows: Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu item «CHOOSE LANGUAGE» appears. Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5) until the menu item «TEMPERATURE» appears. Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5).
g 0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5) until the menu item «JUG PROGRAM» appears. 3 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display indicates «JUG COFFEE TASTE». 0 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display indicates the current setting, e.g. «EXTRA-MILD JUG». 13.5 0 Where necessary, select a different strength from 5 stages ranging from extra mild to extra strong, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
g If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without storing the setting. After programming, the display returns automatically to the menu item for setting the fill level, e.g. «ESPRESSO CUP». 0 To return to the coffee mode, press the "Menu" key (Fig. 4) twice or wait about 120 sec for the machine to return automatically to the coffee mode. 3 3 shows the number of jugs dispensed in the respective cup size, e.g.
g 14 Cleaning and Care To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean. 14.1 Regular cleaning 14.2 Emptying the waste coffee container The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the appliance displays the message: «EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER» to indicate that the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned.
g 0 Remove any remaining coffee beans (you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attachment for this). 3 If a foreign object is impossible to remove, contact the Customer Service Centre. Caution! Risk of injury from the moving grinder. Never switch the coffee machine on when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.
g 3 If it is still hard to insert the brewing unit, leave it out of the appliance, close the service door, unplug the appliance from the mains, then plug in again. Wait unitl the display has switched off, then open the service door and replace the brewing unit. 14.5 Running the descaling program The descaling program allows you to descale your coffee machine simply and effectively. The coffee machine must be descaled when you are instructed to do so by the display showing the message «DESCALE».
g 0 0 0 0 0 3 appliance. The upper line of the display shows the alternating messages «RINSING» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indication « 50%». Empty the container under the steam nozzle and replace it there. Turn the knob for steam and hot water to the position . A rinsing procedure with fresh water is carried out and the rinse water runs out of the steam nozzle.
g «INSERT WASTE COFFEE CONTAINER» • The waste coffee container has probably not been replaced after cleaning. 0 Open the service door and insert the waste coffee container. «ADD PRE-GROUND COFFEE» • With the ground coffee function selected, ground coffee has not been poured into the ground coffee filler. 0 Add the ground coffee as described in chapter „Using pre-ground coffee“, page 43. «FILL BEAN CONTAINER» • The coffee beans have run out.
g The coffee runs out too quickly • The coffee is ground too coarsely. 0 Turn the knob for setting grinding texture one click anticlockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46). 3 The coffee flows out of only one of the dispensers • The dispenser holes are blocked. 0 Scrape off the dry coffee residues with a needle (Fig. 29). When the knob for steam and hot water is turned, no steam comes out of the steam nozzle • The holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle are clogged.
g 0 Remove the brewing unit and thoroughly clean the inside of the appliance, as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 51. Repeat the operation, but switch the appliance on first. • • • • 18 What to do if the coffee machine has to be transported Keep the original packaging as transport protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches. Secure the coffee machine and the thermos jug against jarring.
g 20 If service is needed If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone in the first instance our AEG-Electrolux Service Line. For Germany : 01801 - 20 30 60* (*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network) Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm For Austria: For Repairs service: 0810-955 400 * For Product service: 0810-955 200* *From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min. Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
g 58
chère cliente, f Très très cher client, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tout les consignes de sécurité. Conservez ces informations aux utilisateurs pour un usage ultérieur et transmettez-les à un éventuel possesseur ultérieur de la machine. Table des matières 1 Légende des photos 1.1 Vue de face (Figure 1) 1.2 Vue de face avec panneau de service ouvert (Figure 2) 1.
f 1 Légende des photos 1.1 Vue de face (Figure 1) 1.
f 2 Café et expresso • • • • • • Cette fonction de votre machine à café automatique vous garantit un maniement très simple, pour la préparation du café, tout comme pour l'entretien.
f Sécurité pendant le fonctionnement • Attention! Le bloc distributeur de café, la buse rotative et le reposetasses deviennent bien entendu chauds pendant le fonctionnement. Tenir les enfants à distance! • Attention! Risque de brûlures lorsque la buse de vapeur est en marche! Des éclaboussures d'eau chaude ou de la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Activez la buse à vapeur uniquement lorsque vous tenez un récipient sous la buse à vapeur.
f 4 Aperçu des options du menu • • • • • • • • • 5 Vous trouverez ci-après un aperçu des options du menu au moyen desquelles vous pouvez modifier et sauvegarder les paramètres d'appareil préréglés à l'usine, ainsi que lancer des programmes et consulter des informations. Vous trouverez des informations • détaillées à ce propos dans les chapitres suivants de ce mode d'emploi. Menu "CHOISIR LANGUE» • Langue d'affichage: d'autres langues peuvent être choisies.
f 6.2 Remplir d'eau Avant chaque mise en marche, vérifiez la présence d'eau dans le réservoir d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau. Avant chaque mise en marche et cha1 que arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les processus de rinçage automatique. 0 Sortir le réservoir d'eau de l'appareil (Figure 6). Toujours faire pivoter la buse d’eau pour la ramener au centre de 3 l’appareil avant de retirer le réservoir, sinon il vous sera impossible de l’enlever. 0 Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide.
f 0 0 0 0 Vous voyez alors s’afficher: «TOURNER LE BOUTON» Faites pivoter la buse à vapeur vers l’extérieur et placez une tasse sous celle-ci (Figure 9). Tourner le sélecteur de vapeur et d’eau chaude jusqu’en butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’amener dans la position (Figure 10). Au bout de quelques secondes, de l’eau sort de la buse à vapeur et une barre de progression est affichée. Dès que la tasse contient environ 30 ml d’eau, la 6.
f deux zones roses: degré de dureté 2, dureté moyenne jusqu'à 2,5 mmol/l, ou jusqu'à 14° de dureté (échelle allemande), ou jusqu’à 25,2° de dureté (échelle française) trois zones roses: degré de dureté 3, dure (calcaire) jusqu'à 3,7 mmol/l, ou jusqu'à 21° de dureté (échelle allemande), ou jusqu'à 37,8° de dureté (échelle française) quatre zones roses: degré de dureté 4, très dure (calcaire) plus de 3,7 mmol/l, ou plus de 21° de dureté (échelle allemande), ou plus de 37,8° de dureté (échelle française) déve
f Si la touche „OK“ n’est pas actionnée au bout d’environ 120 secondes, l’appareil repasse automatiquement au mode Café, sans que les données sélectionnées soient mémorisées. Après la programmation, l’écran d’affichage fait réapparaître automatiquement l’option de menu «DURETE DE L’EAU». 0 Pour revenir au mode Café, appuyez alors sur la touche "Menu" (Figure 4) ou attendez environ 120 secondes jusqu'à ce que l'appareil revienne automatiquement au mode Café.
f du café en appuyant brièvement sur la 3 touche "1 tasse" ou "2 tasses" que vous aviez actionnée auparavant, ou en tournant le bouton rotatif „Grandeur de tasse“ (Figure 13) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en direction „Tasse expresso“.
f • Pour réchauffer les tasses, rincez-les à l’eau chaude ou placez-les pendant au moins 20 minutes sur le reposetasse chauffé (H) de la machine à café en marche. 7.2 Effectuer un rinçage Le rinçage permet de réchauffer l’unité d’infusion et le bloc distributeur de café. Le rinçage ne dure que quelques secondes. 0 Appuyez sur la touche "Menu" (Figure 4). L’option de menu «CHOISIR LANGUE» apparaît.
f propose la machine: «CHOISIR NOMBRE DE CAFES, PRESSER TOUCHE CARAFE». 0 Dès que vous avez sélectionné le nombre de tasses souhaitées, validez en appuyant sur la touche „Verseuse“ (Figure 19). Une barre de progression avec indication d’un pourcentage s’affiche sur l’écran « 40%» indiquant la progression du processus d’infusion. Dès que la barre de progression est pleine et que les 100% sont atteints, l’appareil termine le processus d’infusion et repasse automatiquement au mode Café.
f moulu sera éparpillé à l’intérieur de la machine. 1 N’utilisez que du café moulu pour machines à expresso entièrement automatiques. Ne versez pas dans l'entonnoir des grains de café, des produits instantanés solubles dans l'eau ou lyophilisés, ni aucune autre poudre pour boisson. Les cafés moulus trop fin risquent d'obstruer la machine.
f maintenez le sélecteur rotatif de commande de la vapeur et de l’eau chaude (Figure 9) dans la position jusqu’à ce que de la vapeur apparaisse. Replacez alors le bouton rotatif dans la position . 0 Mettez du lait froid écrémé dans un gobelet qui doit passer sous la buse à vapeur de l’appareil. Le lait doit être bien refroidi. Par ailleurs, vous devriez utiliser un récipient froid, de préférence un gobelet en acier inoxydable, et ne pas l'avoir rincé à l'eau chaude auparavant.
f 0 Saisissez alors le tube pivotant par la poignée noire et ouvrez la fermeture à baïonnette de la buse à vapeur en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez la buse à vapeur par le bas (Figure 26). 0 Retirez l’élément intérieur de la buse à vapeur du tube pivotant en tirant vers le bas. 0 Nettoyez la buse à vapeur et l’élément intérieur avec de l’eau chaude. 0 Assurez-vous que les deux trous indiqués sur la figure 27 ne sont pas colmatés.
f 13 Réglages du menu 13.1 Régler la langue 0 0 0 0 Vous avez le choix entre plusieurs langues. Vous pouvez changer de langue en procédant comme suit: Appuyez sur la touche "Menu" (Figure 4). L’option de menu «CHOISIR LANGUE» apparaît. Confirmez l’option de menu en actionnant la touche "OK" (Figure 5). La langue sélectionnée apparaît à l’écran. Appuyez sur la touche de défilement "<" ou ">" (Figure 5) autant de fois qu’il le faut, pour faire apparaître la langue souhaitée.
f 0 Appuyez autant de fois que nécessaire sur les touches de défilement < ou (Figure 5) jusqu'à ce que l’option de menu «TPS COUPURE AUTO» apparaisse. 0 Validez l’option de menu au moyen de la touche "OK"(Figure 5). L’écran affiche le réglage courant, p. ex. «TPS COUPURE AUTO 1 H». 0 A l’aide des touches de défilement "<" ou ">" (Figure 5) choisissez le cas échéant un autre délai de déconnexion.
f Lorsque la barre est entièrement remplie, cela correspond au volume maximal de remplissage d’une tasse pour le programme Verseuse, c-à-d environ 125 ml. 0 Lorsque le volume de remplissage souhaité est affiché, validez celui-ci en actionnant la touche "OK" (Figure 5). Ce volume de remplissage est alors programmé. Si la touche „OK“ n’est pas actionnée, l’appareil repasse automatiquement au mode Café après environ 120 secondes, sans que les modifications soient mémorisées.
f 13.6 Demander le nombre de cafés préparés, nombre de verseuses préparées et nombre de détartrages (Statistiques) Il est possible d’interroger l’appareil pour obtenir les données suivantes: – le nombre de cafés préparés jusqu’alors à l’aide de la machine, – le nombre de verseuses de 4 tasses, de 6 tasses, 8 tasses et 10 tasses et également – le nombre de détartrages effectués. 3 0 0 0 0 0 Si deux tasses de café sont préparées en même temps, elles seront également comptées comme 2 tasses.
f 14 Nettoyage et entretien Maintenez toujours l'appareil en parfait état de propreté afin d'obtenir une qualité de café constante et un fonctionnement impeccable. 14.1 Nettoyage régulier 1 Attention! Éteignez l'appareil avant le nettoyage. Laissez l'appareil se refroidir. 1 Attention! Ne mettez jamais l'appareil ou certaines de ses pièces dans un lave-vaisselle. Ne plongez jamais la machine à café dans l’eau.
f 14.3 Nettoyer le broyeur Vous pouvez retirer les résidus de café moulu se trouvant encore dans le conteneur de grains à l’aide d’un pinceau doux ou d’un aspirateur. Attention! Ne mettez jamais d'eau dans le broyeur en raison des risques de détérioration de l’appareil. 0 Allumer l'appareil à l'aide de la touche "marche/arrêt" (Figure 11) et enclencher l‘interrupteur principal (Figure 8). Débranchez la fiche de la prise de courant. 0 Enlevez les restes de café en grains (utilisez par ex.
f vous que les touches rouges (Figure 36, f) sont bien ressorties, car sinon le panneau de service ne pourra pas être refermé. Figure 37: Les deux touches rouges sont bien ressorties. Figure 38: Les deux touches rouges ne sont pas ressorties. 0 Remettez le bac de récupération d’eau ainsi que le bac à résidus en place. 0 Refermez le panneau de service. 3 3 3 Vous ne pourrez par refermer le panneau de service si l’unité d’infusion n’a pas été remise en place correctement, c.-à-d.
f 0 Placer un récipient pouvant contenir au moins 1,5 litre sous la buse à vapeur (Figure 9) 0 Placer le sélecteur de vapeur et d’eau chaude sur la position . Le programme de détartragecommence et le liquide détartrant sort de la buse à vapeur. L’écran affiche «DETARTRAGE» ainsi qu’une barre de progression avec indication d’un pourcentage, p. ex. « 25%».
f 16 Que faire lorsque le message suivant apparaît à l’écran ... «REMPLIR RESERVOIR» • Le réservoir d’eau est vide ou n’est pas mis bien en place. 0 Remplir le réservoir d’eau et le mettre en place correctement, voir „Remplir d'eau“ page 64. • Le réservoir d’eau est sale ou il est entartré. 0 Rincer le réservoir d’eau et le détartrer. • 0 • 0 «MOUTURE TROP FINE REGLER LE MOULIN ET TOURNER BOUTON» La machine à café ne peut pas préparer de café.
f 17 Problèmes auxquels vous pouvez remédier avant d’appeler le Service AprèsVente Si la machine à café ne fonctionne pas, vous pouvez facilement trouver la cause de ce dysfonctionnement et y remédier en consultant le chapitre „Que faire lorsque le message suivant apparaît à l’écran ...“ page 82. Si par contre la machine à café n’affiche aucun message, veuillez procéder aux vérifications suivantes avant d’appeler le Service Après-Vente.
f Il n’est pas possible de retirer l’unité d’infusion pour la nettoyer • La machine est en marche. L’unité d’infusion ne peut être retirée que lorsque la machine est éteinte. 0 Éteindre l'appareil et enlever l'unité d'infusion, voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 79. 3 • 0 • 0 Attention: L’unité d’infusion ne peut être retirée que lorsque l’appareil a été éteint au moyen de la touche marche/arrêt se trouvant sur la face avant de la machine. L’appareil ne doit pas être débranché du secteur.
f 18 Caractéristiques techniques 20 Tension du réseau: Puissance absorbée: ; 19 2 220-240 V 1350 W Cet appareil est conforme aux directives UE suivantes: • 73/23/CEE du 19.2.1973 "Directive basse tension ", y compris la directive modificatrice 93/68/CEE. • 89/336/CEE du 03.05.89 "Directive relative à la compatibilité électromagnétique ", y compris la directive modificatrice 92/31/CEE.
f 86
klant, l Geachte wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door. Inhoud 1 Legenda 1.1 Vooraanzicht (afbeelding 1) 1.2 Vooraanzicht met open servicedeur (afbeelding 2) 1.
l 1 Legenda 1.
l 2 Koffie en espresso • • • • • • De werking van uw volautomatische machine garandeert u zeer gemakkelijke bediening, zowel bij het koffie zetten als bij onderhoud en verzorging.
l • Attentie! Verbrandingsgevaar als het stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje alleen als u een kopje of bakje onder het stoompijpje houdt. • Geen ontvlambare vloeistoffen met stoom verhitten! • Het apparaat alleen gebruiken als er zich water in het systeem bevindt! Alleen koud water in de watertank doen, geen heet water, melk of andere vloeistoffen. Neem de max. vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
l 4 Overzicht van de menupunten • • • • • • • • • 5 Hier volgt een overzicht van de menupunten waarmee u de in de fabriek ingestelde apparaatparameters kunt wijzigen en opslaan, programma’s kunt starten en informatie kunt oproepen. Gedetailleerde informatie hierover vindt u in de latere hoofdstukken van • deze gebruiksaanwijzing. Menu “TAAL KIEZEN” Displaytaal; er is keus uit een aantal • talen. Menu “WATERHARDHEID” • Programmeerbaar hardheidsniveau tussen 1 (zacht) en 4 (zeer hard).
l 6.2 Met water vullen Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul 1 hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen. 0 Haal de watertank uit het apparaat (afbeelding 6). Draai het stoompijpje 3 altijd naar het midden van het apparaat voordat u de watertank weghaalt, anders kan de tank niet weggehaald worden. 0 Vul de watertank met vers koud water. Vul de tank nooit tot boven de MAX- 6.4 markering.
l 0 Draaiknop voor stoom en heet water zo ver mogelijk tegen de klok in naar de stand draaien (afbeelding 10). Na een paar seconden loopt er wat water uit het stoompijpje en er wordt 6.5 een voortgangsbalk weergegeven. Wanneer het kopje gevuld is met circa 30 ml water, is de voortgangsbalk vol en verschijnt op de display “KNOP DRAAIEN”. 0 Draaiknop voor stoom en heet water zo ver mogelijk met de klok mee naar de 0 stand draaien (afbeelding 10) om het stromen van het water uit te zetten.
l 3 6.7 Als u het apparaat lang niet gebruikt, moet u na het uitschakelen met de toets “Aan/uit” ook nog de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat uitschakelen (fig. 8). Waterhardheid instellen Na de eerste ingebruikneming of bij gebruik van een andere waterkwaliteit moet u het apparaat instellen op de waterhardheidsstand die overeenkomt met de plaatselijke waterhardheid. Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid.
l len en ook geen bevroren bonen mag gebruiken. Het apparaat is in de fabriek ingesteld op een middelgrote kop en normale koffiesterkte. Kies afhankelijk van uw smaak een kleine espresso of een grote koffie met crema. 0 Kies de gewenste kopgrootte met de draaiknop “Kopgrootte” (afbeelding 13). De gekozen kopgrootte wordt aangegeven. Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld.
l 3 Als op de display de melding “KOFFIEDIKRESERVOIR LEGEN” verschijnt, is het koffiedikreservoir vol en moet geleegd en gereinigd worden; zie „Koffiedikreservoir legen“ pagina 105. Zolang het koffiedikreservoir niet gereinigd wordt, blijft deze melding staan en kan de koffiemachine geen koffie zetten. 3 Tijdens de koffieafgifte nooit de water- 7.2 tank weghalen. Als de watertank weggehaald is, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten.
l 0 Draai de deksel van de bijgeleverde roestvrijstalen warmhoudkan in de stand voor het verwijderen (fig. 17) en haal de deksel eraf. Spoel de kan en de deksel. 0 Zet de deksel in de stand voor het schenken (afbeelding 18) op de warmhoudkan en zet deze onder de koffieuitloop (D). De koffieuitloop moet helemaal omhoog geschoven zijn om ruimte te maken voor de warmhoudkan.
l 9 Koffie zetten met poeder Met deze functie kunt u reeds gemalen koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebruiken. Attentie! Vergewis u ervan dat er geen poeder in de schacht achtergebleven is en er mogen ook geen vreemde elementen in de schacht komen. De vulschacht is geen voorraadreservoir, het poeder moet direct naar de koffiezeteenheid gaan.
l Attentie! Verbrandingsgevaar als het stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje daarom pas als het in de melk gedompeld is. 0 Om stoom voor te bereiden drukt u op de toets “Stoom” (afbeelding 24). Op de bovenste regel van de display staat “OPWARMEN...” en op de onderste regel verschijnt een voortgangsbalk met procentweergave “ 40%”. Na afloop van het verhittingsproces staat op de display “STOOM”.
l (afbeelding 6) in de stand te draaien. Dit is noodzakelijk om te voorkomen dat de melkresten in het pijpje opdrogen en het zo verstoppen. Gebruik hiervoor een geschikt opvangbakje. Tijdens dit proces staat op de display de tekst “HEET WATER”. 0 Zet vervolgens de draaiknop voor stoom en heet water weer op de stand ; op de display verschijnt de laatst gekozen koffie-instelling. 10.
l • Als de koffie te snel wordt afgegeven en de crema u niet bevalt, draait u de knop één stand tegen de klok in. De display springt na het programmeren automatisch terug naar het menupunt“TAAL KIEZEN”. 0 Om terug te gaan naar de koffiemodus drukt u vervolgens op de toets “Menu” (afbeelding 4) of wacht u ca. 120 sec. tot het apparaat automatisch terugspringt naar de koffiemodus.
l 13.3 Uitschakeltijd instellen 0 0 0 0 0 Als het apparaat lang niet wordt gebruikt, wordt het om redenen van veiligheid en energiebesparing automatisch uitgeschakeld. U kunt uit 3 uitschakeltijden kiezen (automatische uitschakeling na 1 tot 3 uur): “AUT. UITSCH. NA 1 U” “AUT. UITSCH. NA 2 U” “AUT. UITSCH. NA 3 U” De fabrieksinstelling is “AUT. UITSCH. NA 1 U”. U kunt de instelling als volgt veranderen: Druk op de toets “Menu” (afbeelding 4). Het menupunt “TAAL KIEZEN” verschijnt.
l 0 Bevestig het menupunt met de toets “OK” (afbeelding 5). 0 Op de display verschijnt een balk die groter of kleiner gemaakt kan worden; deze representeert de vulhoeveelheid voor een kop. Desgewenst kunt u met de bladertoetsen “<” of “>” (afbeelding 5)in 10 niveaus een andere vulhoeveelheid kiezen. Als de balk helemaal vol is, komt dit overeen met de maximale vulhoeveelheid voor een kop voor het kanprogramma van ca. 125 ml.
l 13.6 Aantal getapte kopjes koffie, 13.7 Apparaat terugzetten op de aantal getapte kannen en aantal fabrieksinstelling (reset) ontkalkingen oproepen Met deze functie worden tevoren (statistiek) veranderde waarden weer op de fabHet apparaat biedt de mogelijkheid de volgende waarden op te roepen: – het aantal van alle tot nu toe met het apparaat gezette kopjes koffie, – het aantal gezette kannen met 4 kopjes, met 6 kopjes, 8 kopjes en 10 kopjes en bovendien – het aantal uitgevoerde ontkalkingen.
l 1 Attentie! Was het apparaat of onderdelen van het apparaat nooit in de vaatwasmachine. Dompel de koffiemachine nooit in water onder. 1 Attentie! Nooit water in het bonenreservoir doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd. 1 Gebruiken geen krassende, schurende of bijtenden middelen. Veeg de ommanteling van binnen en van buiten alleen met een vochtige doek af. Neem dagelijks de watertank (afbeelding 6) van het apparaat en giet het resterende water weg. Spoel de watertank met schoon water uit.
l 0 Verwijder de resterende koffiebonen (evt. stofzuiger met slang of spleetmondstuk gebruiken). 3 Als vreemde elementen niet verwijderd kunnen worden, neem dan contact op met de klantendienst. Attentie! Gevaar van letsel door het draaiende maalmechanisme. Schakel het apparaat nooit in als u aan het maalmechanisme werkt. Dit kan zeer ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist de stekker uit het stopcontact.
l 3 3 Als het inzetten van de koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet deze (voor het inzetten) op de juiste hoogte worden gebracht, en wel door de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afbeelding 35 weergegeven, stevig samen te drukken. Als de koffiezeteenheid dan nog steeds moeilijk in te zetten is, sluit u de servicedeur, trekt u de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact en steekt u hem weer in.
l 0 Zet de draaiknop voor stoom en heet water weer op de stand . Het apparaat is nu klaar voor spoelen met vers water. Op de bovenste regel van de display staat afwisselend “SPOELEN” en “RESERVOIR VULLEN !” en op de onderste regel verschijnt een voortgangsbalk met procentweergave « 50%». 0 Neem de watertank eruit, vul die met vers water en zet hem weer in.
l “KOFFIEDIKRESERVOIRLEG EN” • Het koffiedikreservoir is vol. 0 Het koffiedikreservoir zoals beschreven in „Koffiedikreservoir legen“ pagina 105 legen, reinigen en weer correct inzetten. “KOFFIEDIKRESERVOIRINZ ETTEN” • Het koffiedikreservoir is na het reinigen niet meer ingezet. 0 Servicedeur openen en koffiedikreservoir inzetten. “GEMALEN KOFFIE TOEVOEGEN” • Na het kiezen van de functie voor voorgemalen koffie is er geen gemalen koffie in de vulschacht gedaan.
l De koffie heeft weinig crema • De koffie is te grof gemalen. 0 Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie tegen de klok in (zie „Maalgraad instellen“ pagina 100). • Het koffiemengsel is niet geschikt. 0 Gebruik een koffiemengsel dat geschikt is voor volautomatische koffiemachines. De koffie komt te langzaam uit het apparaat • De koffie is te fijn gemalen. 0 Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie met de klok mee (zie „Maalgraad instellen“ pagina 100).
l • 0 • 0 • 0 • • • • Er is gemalen koffie gebruikt (in plaats van koffiebonen) en de machine geeft geen koffie. Er is te veel voorgemalen koffie in de machine gedaan. De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine zorgvuldig reinigen zoals beschreven bij „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 106. De procedure herhalen en daarbij maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie gebruiken.
l 20 Service De originele verpakking inclusief piepschuimdelen beslist bewaren. Om transportschade te voorkomen moet het apparaat veilig verpakt zijn. Bij het opsturen van het apparaat altijd de warmhoudkan erbij doen. Deze is nodig voor het testen van het apparaat.
i iGentile Cliente La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio. Indice 1 Legenda 1.1 Vista dal davanti (figura 1) 1.2 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2) 1.
i 1 Legenda 1.
i 2 Caffè ed espresso • • • • • • Le funzioni della sua macchina automatica le garantiscono un uso, semplicissimo per la preparazione del caffè ma anche durante la manutenzione e la cura.
i • I materiali d'imballaggio, come per es. i sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini. Sicurezza durante l'esercizio • Attenzione! L'erogatore del caffè, l'ugello del vapore e il ripiano per le tazze durante l'esercizio divengono roventi. Non far avvicinare i bambini • Attenzione! Pericolo di ustioni con ugello del vapore attivato! L'acqua bollente erogata rispettiv. il vapore acqueo bollente possono provocare bruciature.
i 4 Sinossi dei punti del menu • • • • • • • • • 5 Susseguentemente si trova una sinossi concernente i punti del menu, nei quali si possono modificare e memorizzare i parametri dell'apparecchio preregolati, nonché avviare programmi e richiamare informazioni. Informazioni più particolareggiate si trovano negli altri capitoli di questa istruzione per l'uso. Menu "SCEGLI LINGUA» • Lingua sul display, si possono scegliere diverse lingue.
i 6.2 Riempire l'acqua Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi 1 automatici di risciacquo. 0 Prelevare il serbatoio dell'acqua dall'apparecchio (figura 6). Prima di prelevare il serbatoio dell'acqua, girare l'ugello del vapore sempre verso il centro dell'apparecchio, altrimenti non 3 sarà possibile estrarre il serbatoio dell'acqua.
i 0 0 0 0 Il display adesso indica: «GIRARE RUBINETTO» Girare l'ugello del vapore verso l'esterno e mettere una tazza sotto di esso (figura 9). Girare la manopola del vapore e dell'acqua calda il più possibile in senso antiorario sulla posizione (figura 10). Dopo alcuni secondi l'acqua scorre dall'ugello del vapore e viene visualiz- 6.5 zata una barra progressiva. Quando la tazza sarà riempita con circa 30 ml d'acqua, la barra indicante il progresso è piena e il display indica «GIRARE RUBINETTO».
i 6.6 Tre campi rosa: Grado di durezza 3, dura fino a 3.7 mmol/l, rispettiv. fino a 21° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 37.8° di durezza francesi Quattro campi rosa: Grado di durezza 4, molto dura oltre 3.7 mmol/l, rispettiv. oltre 21° tedeschi di durezza, rispettv. oltre 37.8° di durezza francesi Spegnere l'apparecchio 0 Spegnere l'apparecchio con il tasto „Ins/Dis“ (figura 11). L'apparecchio esegue un processo di risciacquo (indicazione sul display «RISCIACQUO ATTENDERE PREGO ») e si spegne.
i 3 7 È possibile eseguire ulteriori impostazioni con il menu, vedere „Regolazioni del menu“ pagina 127. Preparare il caffè con chicchi Durante la preparazione del caffè con chicchi di caffè, il seguente processo si svolge automaticamente : Macinare, porzionare, comprimere, prebollire, bollire ed espellere la polvere di caffè consumata. Grazie alla capacità di regolare il grado e il volume di macinazione, l'apparecchio può essere regolato individualmente per soddisfare i gusti personali.
i Dopo alcuni secondi l'apparecchio è nuovamente pronto all'esercizio e si può preparare il prossimo caffè. Il display indica la regolazione del caffè impostata per ultima. 7.
i 0 Confermare il punto del menu con il tasto "OK" (figura 5). Il display indica «RISCIACQUO» e una barra progressiva con un'indicazione in percento « 40%». Dopo il risciacquo l'apparecchio ritorna automaticamente nel modo d'erogazione caffè.
i 3 9 Quando i chicchi di caffè riempiti non sono sufficienti per portare a termine la funzione desiderata, l'apparecchio interrompe il processo e attende fino a quando il contenitore dei chicchi di caffè sarà stato nuovamente riempito e sarà stato premuto il tasto "Jug" (figura 19). Quando le tazze da preparare sono per es. 8, mentre i chicchi di caffè sono sufficienti solo per 6 tazze, l'apparecchio prepara 6 tazze e poi ferma la produzione di caffè.
i Quando si preme un tasto alcuni secondi dopo aver scelto funzione "caffè premacinato", l'apparecchio propone il prossimo passo visualizzandolo sul display: «PREMERE TASTO 1 O 2 TAZZE». 0 Scegliere la grandezza della tazza desiderata con la manopola "Grandezza tazza" (figura 13). Viene indicata la grandezza della tazza desiderata. 0 Premere il tasto "1 tazza di caffè" per preparare una tazza, oppure il tasto „2 tazze“ per 2 tazze. Il caffè viene preparato. « 40%».
i del vapore. In tal caso il latte può essere aspirato nell'ugello del vapore e causare ev. impurità nell'ugello del 0 vapore. 0 Girare la manopola del vapore e l'acqua calda (figura 9) nella posizione . Il display indica la produzione di vapore (indicazione «VAPORE»). Ora avviene 10.1 la formazione di schiuma nel latte. 3 Per ottenere una schiumatura cremosa del latte, muovere il recipiente lentamente dal basso verso l'alto. Schiumare il latte minimo fino ad ottenere il doppio volume.
i può causare bruciature. Attivare l'ugello del l'acqua bollente solo tenendo un contenitore sotto l'ugello dell'acqua bollente. 0 Porre un recipiente sotto l'ugello dell'acqua bollente. 0 Girare la manopola del vapore e l'acqua calda nella posizione (figura 10). L'acqua bollente viene erogata; il display indica «ACQUA CALDA».
i 0 Per ritornare alla funzione caffè, premere conclusivamente il tasto "Menu" (figura 4) oppure attendere ca. 120 sec., fino a quando l'apparecchio torna automaticamente alla funzione caffè. 13.3 Regolare l'orario di disinserimento 13.2 Regolare la temperatura del caffè 0 0 0 0 0 Si può scegliere tra tre diversi livelli di temperatura.
i 13.4 Programma per la regolazione del bricco (Intensità del caffè e volume di riempimento del bricco) 0 0 0 0 0 0 Il programma per il bricco è stato regolato in fabbrica su valori standard. Questi possono essere adattati ai propri gusti e memorizzati. L'intensità del caffè può essere regolata in 5 passi, da extra leggero fino a extra forte, e il volume di riempimento si regola in 10 passi, servendosi di una barra grafica.
i 0 0 0 0 0 0 «TAZZA MEDIA», «TAZZA 3 GRANDE», «MUG»: Premere il tasto "Menu" (figura 4). Appare il punto del menu «SCEGLI LINGUA». Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">" 13.6 (figura 5) così tante volte fino a quando appare il punto del menu «PROGRAMM. CAFFE’». Confermare il punto del menu con il tasto "OK" (figura 5). Il display adesso indica «TAZZA ESPRESSO». Con i tasti sfogliare selezionare eventualmente "<" oppure ">" (figura 5) una razza di grandezza diversa.
i per es. «TOT. DECALCIFIC. 5» per 14 5 decalcificazioni. 0 Per ritornare alla funzione caffè, premere conclusivamente 2 volte il tasto "Menu" (figura 4) oppure attendere ca. 120 sec., fino a quando l'apparecchio 14.1 torna automaticamente alla funzione caffè. 1 13.7 Riportare l'apparecchio alle regolazioni di fabbrica (reset) 0 0 0 0 0 3 Questa funzione premette di ripristinare i valori di fabbrica precedentemente modificati.
i 0 Controllare, che le aperture dell'eroga- 14.3 tore del caffè non siano intasate. Si possono pulire utilizzando un ago per rimuovere I residui di caffè essiccati (figura 29). 14.2 Svuotare il contenitore dei fondi Attenzione! Mai versare acqua nel macinino, quest'ultimo ne verrebbe danneggiato. 0 Spegnere l'apparecchio con il tasto Ins/ Dis (figura 11) e con l'interruttore principale (figura 8). Sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.
i attendere, fino a quando il display si spegne! 0 Sbloccare lo sportello di servizio premendo il rispettivo pulsante di sbloccaggio e aprirlo (figura 30). 0 Prelevare la vaschetta raccogligocce e il contenitore dei fondi (figura 31) e pulirli. 0 Premere lateralmente e verso il centro sui due tasti di sbloccaggio rossi dell'unità di bollitura (figura 32) ed estrarre l'unità di bollitura. 3 0 0 0 0 0 Figura 37: Entrambi i tasti rossi sono scattati correttamente.
i 3 0 0 0 0 0 0 Il processo di decalcificazione dura ca. 45 minuti e non dovrebbe essere interrotto. In caso di caduta della linea elettrica, il programma dovrà essere riavviato a nuovo. Prima di avviare il programma di decalcificazione, pulire l'unità di bollitura (vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 132). Premere il tasto "Menu" (figura 4). Appare il punto del menu «SCEGLI LINGUA».
i L'apparecchio esegue adesso un risciacquo con acqua fresca e l'acqua di risciacquo esce dall'ugello del vapore. Il display indica «RISCIACQUO» e una barra progressiva con un'indicazione in percento, per es. « 55%». Dopo alcuni minuti il serbatoio dell'acqua è vuoto e il display nella riga superiore indica alternativamente «RISCIACQUO COMPLETO» e «GIRARE RUBINETTO» e nella riga inferiore appare una barra progressiva e un'indicazione in percento. « 100%».
i «INSERIRE CAFFE' PREMACINATO» • Dopo selezionata la funzione per il caffè premacinato, non è stata versato caffè in polvere nel canale di riempimento. 0 Riempire il caffè in polvere come descritto presso„Preparare il caffè con la polvere di caffè“ pagina 124. • 0 • 0 «RIEMPIRE CONTENITORE CHICCHI CAFFE'» Il contenitore dei chicchi di caffè è vuoto. Riempire il contenitore dei chicchi di caffè, vedere „Riempire il contenitore dei chicchi di caffè“ pagina 118.
i • La miscela di caffè non è adatta. 0 Usare una miscela di caffè adatta per le macchine da caffè automatiche. Il caffè fuoriesce troppo lentamente • La macinazione del caffè è troppo fine. 0 Girare la manopola per la regolazione del grado di macinazione in senso orario di una posizione (vedere „Regolare il grado di macinazione“ pagina 127). Il caffè fuoriesce troppo velocemente • La macinazione del caffè è troppo grezza.
i • 0 • 0 • 0 • • • • 138 È stato utilizzato caffè in polvere (invece dei chicchi di caffè) e la macchina non eroga caffè È stata riempita una quantità eccessiva di caffè premacinato. Prelevare l'unità di bollitura e pulire accuratamente l'interno della macchina come descritto presso„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 132. Ripetere il processo, utilizzando al massimo 2 misurini rasi di caffè in polvere.
i 20 In caso di ricorso al servizio Conservare in ogni caso l'imballaggio originale incluse le parti schiumate. Per evitare danni da trasporto, l'apparecchio deve essere imballato in modo ben protetto Quando si invia l'apparecchio, allegare sempre il bricco per mantenere al caldo. Questo è necessario a fini di test dell'apparecchio.
i 140
clienta, e Estimada estimado cliente, Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato. Indice 13 Ajustes del menú 13.1 Configurar el idioma 13.2 Ajustar la temperatura del café 13.3 Ajustar el tiempo de desconexión 13.4 Ajustar el programa para la jarra (Gusto del café y nivel de llenado para la jarra) 13.
e 1 Texto de las figuras 1.1 Vista frontal (figura 1) 1.
e 2 Café y espresso • • • • • • El funcionamiento de su máquina automática le garantiza el más sencillo manejo, en la preparación de café y en su mantenimiento y cuidados.
e Seguridad durante su funcionamiento • ¡Atención! La salida de café, la tobera de vapor y la bandeja de tazas se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los niños! • ¡Atención! ¡Peligro de escaldaduras si la tobera de vapor está activada! El agua caliente que sale y/o el chorro de vapor caliente pueden ocasionar escaldaduras. Active la tobera de vapor sólo si sujeta un recipiente debajo de la tobera.
e 4 Resumen de los puntos del 5 menú • • • • • • • • • A continuación, hallará un resumen de los puntos del menú en los que puede modificar y memorizar los valores del aparato configurados en fábrica, así como iniciar programas y solicitar información. Hallará más información • detallada en los siguientes capítulos de estas instrucciones de uso. Menú "SELECCIONAR • IDIOMA» Idioma de pantalla, se pueden seleccio• nar varios idiomas.
e 6.2 Añadir agua Antes de encender el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito de agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con cada encendido y apagado, el aparato necesita agua para el proceso de aclarado automático. 0 Extraiga el depósito de agua del aparato (figura 6). Gire la tobera de vapor siempre hacia el centro del aparato antes de extraer el depósito de agua, de otro modo no podrá sacar el depósito. 0 Rellene el depósito de agua con agua fría y fresca.
e 0 0 0 0 Ahora la pantalla indicará: «GIRAR BOTÓN VAPOR» Gire la tobera de vapor hacia fuera y coloque debajo una taza (figura 9). Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente todo lo posible en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición (figura 10). Tras un par de segundos saldrá el agua por la tobera de vapor y se mostrará 6.5 una barra de progreso. Si la taza se ha llenado con unos 30 ml de agua, la barra de progreso estará completa y la pantalla indicará «GIRAR BOTÓN VAPOR».
e 6.6 Cuatro casillas rosas: Nivel de dureza 4, muy dura por encima de 3,7 mmol/l, y/o por encima de 21º de dureza alemana, y/o por encima de 37,8º de dureza francesa Apagar el aparato 0 Apague el aparato con la tecla de “Encendido/Apagado” (figura 11). El aparato llevará a cabo un aclarado (indicador de pantalla «ACLARANDO ESPERE POR FAVOR») y se desconectará. 3 6.
e 7 Preparar café con granos Para la preparación de café en grano, el proceso siguiente tiene lugar de forma totalmente automática: Moler, hacer porciones, presionar, prehervir, hervir y expulsar la pasta de café hervida. Gracias a la posibilidad de ajustar el grado de molienda y la cantidad de molienda, puede configurar el aparato según sus gustos personales.
e molienda, consulte para ello „Ajustar el molinillo“ página 154 3 Cuando la pantalla muestra el mensaje «¡LLENAR DEPÓSITO !», deberá llenar el depósito de agua porque si no, no podrá preparar ningún café. (Es normal que quede algo de agua en el depósito mientras aparece el mensaje.) 3 Cuando la pantalla indica el mensaje «VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS», el contenedor de residuos está lleno y tiene que limpiarse, consulte „Vaciar el contenedor de residuos“ página 159.
e El aparato está preconfigurado para un tamaño de taza mediano y para un gusto de café normal. Puede ajustar el tamaño de taza y el sabor preferido como se describe en „Ajustar el programa para la jarra (Gusto del café y nivel de llenado para la jarra)“ página 156. 0 Gire la tapa de la jarra térmica de acero inoxidable hacia la posición de extracción (fig. 17) y retírela. Aclare la jarra y la tapa.
e 9 Preparar café con café molido Con esta función puede hervir café ya molido, por ejemplo café descafeinado. ¡Atención! Asegúrese de que no ha quedado nada de café molido en el compartimento, y de que tampoco hay ningún cuerpo extraño en el mismo. El compartimiento para café molido no es un depósito de almacenamiento, el polvo debe llegar directamente a la unidad de infusiones.
e 3 Para una porción de capuccino, llene una taza grande con 1/2 a 2/3 de espresso y añada a continuación la leche espumada. ¡Atención! ¡Peligro de escaldaduras si la tobera de vapor está activada! El agua caliente que sale o bien el chorro de vapor caliente pueden ocasionar quemaduras. No active por ello la tobera de vapor hasta que esté sumergida en la leche. 0 Para generar vapor, pulse la tecla "Vapor" (figura 24).
e automáticamente al modo café; la pantalla muestra «ESPERE POR FAVOR». El aparato está listo de nuevo para preparar café, en la pantalla aparece la última configuración seleccionada. 0 Una vez finalizado el espumado de la leche, deje que salga brevemente algo de agua caliente de la tobera, girando el mando giratorio para vapor y agua caliente (figura 6) a la posición . Esto es necesario para que no se sequen los restos de leche en el interior de la tobera, que podrían obturar la tobera.
e El grado de molienda sólo puede modificarse durante el proceso de molienda. Si se realizan ajustes con el molinillo parado, éstos podrían dañar la máquina de café. 0 Ajuste el grado de molienda con el mando para el ajuste del molinillo (figura 2, T) (figura 12). • Si el café gotea o ni siquiera sale, el mando deberá girarse una posición en el sentido de las agujas del reloj. Vaya girando una posición cada vez, hasta que esté satisfecho con la salida de café configurada.
e 0 Cuando aparezca la temperatura deseada, confírmela con la tecla "OK" (figura 5). Este temperatura quedará así programada. Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa “OK” el aparato volverá automáticamente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones. Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa 3 “OK” el aparato volverá automáticamente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones. 0 Tras la programación, la pantalla salta automáticamente al punto del menú «TEMPERATURA».
e Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa “OK” el aparato volverá automáticamente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones. Tras la programación, la pantalla vuelve automáticamente al punto del menú «GUSTO CAFÉ JARRA». 0 Si desea modificar y memorizar el nivel de llenado para la jarra, pulse la tecla para desplazarse ">" (figura 5) tantas veces, hasta que el punto del menú «NIVEL TAZA O JARRA» aparece. 0 Confirme el punto del menú con la tecla "OK" (figura 5).
e 3 La memorización del nivel de llenado de taza sólo es posible para 1 taza. Para hacer 2 tazas de café, se doblarán los valores memorizados. 13.
e 14.1 Limpieza regular cerá el siguiente mensaje: «VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS» para indicar que el contenedor de residuos está lleno y que debe ser vaciado y limpiado. Si no se limpia el contenedor de residuos, este mensaje seguirá en pantalla y la máquina de café no podrá preparar ningún café. 0 Para limpiarlo, desbloquee la puerta de servicio presionando en el mando de apertura correspondiente y abrirla (figura 30), extraiga la bandeja recogegotas (figura 31), vacíela y límpiela.
e 0 Retire los restos de granos de café (utilizando un aspirador con tubo o tobera de juntas). 3 Si no pudiera retirarse un cuerpo extraño, diríjase al servicio al cliente. ¡Atención! Peligro de lesiones cuando el molinillo está funcionando. No conecte nunca el aparato cuando esté trabajando en el molinillo. Esto podría causar lesiones gravísimas. Desenchufe siempre el aparato de la red. 0 Compruebe con una pequeña cantidad de granos el funcionamiento del molinillo, preparando un café.
e 3 Si sólo puede colocarse la unidad de infusiones con dificultad, ésta deberá llevarse (antes de colocarla) a la altura correcta, exactamente presionando firme y uniformemente la unidad de infusiones desde abajo y desde arriba, como aparece representado en la figura 35. 3 Si aún así tiene dificultades para colocar la unidad de infusiones, cierre la puerta de servicio, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a enchufarlo.
e 0 0 0 0 0 0 0 162 «GIRAR BOTÓN» y en la fila inferior una barra de progreso y un porcentaje « 50%». Coloque el mando giratorio para vapor y agua caliente de nuevo en la posición . El aparato ya está listo para un aclarado con agua fresca. La pantalla muestra alternadamente en la fila superior «ACLARANDO» y «¡LLENAR DEPÓSITO !», y en la fila inferior aparecerá una barra de progreso con un porcentaje « 50%». Extraiga el depósito de agua, llénelo con agua fresca y vuélvalo a colocar.
e • El café sale muy lentamente. 0 Gire el mando para el ajuste del grado de molienda (figura 12) una posición en el sentido de las agujas del reloj (consulte „Ajustar el molinillo“ página 154). «VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS» • El contenedor de residuos está lleno. 0 Vacíe, limpie y vuelva a colocar en su sitio el recipiente de residuos como se indica en „Vaciar el contenedor de residuos“ página 159.
e • La unidad de infusiones está demasiado fría. 0 Antes de preparar el café, caliente la unidad de infusiones con el programa de aclarado (consulte „Realizar el aclarado“ página 150). El café tiene poca crema • El café está molido demasiado grueso. 0 Gire el mando para el ajuste del grado de molienda una posición en el sentido contrario a las agujas del reloj (consulte „Ajustar el molinillo“ página 154). • La mezcla de café no es adecuada.
e • Vacíe el depósito de agua y el contenedor de residuos. • Por favor, tenga en cuenta el lugar de ubicación del aparato, especialmente durante la estación fría del año. Pueden ocasionarse daños por congelación. • El compartimento basculante (R) situado en el interior de la compuerta de servicio está bloqueado y no oscila. 0 Limpie el compartimento basculante con cuidado, especialmente cerca de los goznes para que puedan moverse.
e 19 2 Eliminación Material de embalaje Los materiales de embalaje son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Las piezas de plástico están identificadas, por ejemplo >PE<, >PS< etc. Deshágase de los materiales de embalaje según su identificación en los contenedores previstos para ellos en los lugares de recogida de deshechos.
p Cliente, p Prezada Prezado Cliente, por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina. Índice 1 Legenda de figura 1.1 Vista frontal (Figura 1) 1.2 Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 2) 1.
p 1 Legenda de figura 1.
p 2 Café e café expresso • • • • • • O funcionamento da sua máquina de café automática garante-lhe uma utilização, muito simples, tanto na preparação do café como na manutençãoe nos cuidados.
p Segurança durante o funcionamento • Atenção! Durante o funcionamento, a saída do café, o tabuleiro de aquecimento de chávenas e o bocal de vapor aquecem. Manter fora do alcance das crianças! • Atenção! Com o bocal de vapor em funcionamneto existe perigo de queimadura! A água quente ou o vapor de água quente que sai da máquina pode provocar queimaduras. Coloque o bocal de vapor apenas em funcionamento se mantiver um recipiente por baixo do mesmo.
p 4 Resumo dos pontos do menu • • • • • • • • • 5 Em seguida encontrará um resumo dos pontos do menu, nos quais poderá alterar e memorizar os parâmetros da máquina predefinidos de fábrica, bem como iniciar programas e consultar informações. Poderá encontrar infor• mação mais detalhada nos próximos capítulos deste manual de instruções. Menu "ESCOLHER IDIOMA» • Idioma do display, existem várias línguas disponíveis. • Menu "DUREZA DA ÁGUA» Grau de dureza programável entre 1 (macia) e 4 (muito dura).
p 6.2 Colocar água Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito e, se necessário, encha até ao nível adequado. Sempre que o aparelho é ligado e desligado, este necessita de água para os ciclos de lavagem automáticos. 0 Retire o depósito da água do aparelho (Figura 6). Antes de retirar o depósito da água, rode sempre e o bocal de vapor para o sentido central do aparelho, caso contrário este não poderá ser retirado. 0 Encha o depósito da água com água fria e limpa.
p 0 Rode o bocal de vapor para o lado exterior e coloque a chávena por baixo do bocal (Figura 9). 0 Rodar o botão de vapor e água quente tanto quanto possível contra o sentido dos ponteiros do relógio para a posição (Figura 10). Após alguns segundos sai alguma água 6.5 do bocal de vapor e é apresentada uma barra de progressão. Quando a chávena estiver com aprox. 30 ml de água, a barra de progressão é preenchida e o display indica «RODAR BOTÃO VAPOR».
p Quatro campos cor-de-rosa: Grau de dureza 4, muito dura mais de 3,7 mmol/l ou mais de 21° dureza alemã ou mais de 37,8° dureza francesa O programa executa um ciclo de limpeza (indicação no display «LAVAGEM EM CURSO FAVOR AGUARDAR… ») e desligase. 3 6.7 Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo mais prolongado, depois de o desligar com o botão “Ligar/Desligar” deve ainda desligar o interruptor principal, na parte posterior do mesmo (Figura 8).
p 7 Preparar café comgrãos Durante a preparação de café com grãos, o seguinte processo desenrola-se automaticamente: Moagem, dosagem, prensagem, pré-infusão, infusão e eliminação das borras. Com a possibilidade de definição do grau e quantidade de moagem pode ajustar a máquina ao seu gosto pessoal. Certifique-se de que utiliza apenas grãos puros, sem adição de ingredientes caramelizadas ou aromatizadas e grãos congelados. O aparelho está predefinido para chávenas de tamanho médio e café com aroma normal.
p 3 Quando o café não sair na totalidade, for servido às gotas ou se sair demasiado depressa e o creme não estiver do seu agrado, deve alterar as definições de moagem, ver „Regular moinho“ página 181 3 Quando o display exibe a mensagem «ENCHER DEPÓSITO !», tem de encher o depósito da água uma vez que, de outra forma, a máquina não poderá preparar café. (É normal que, quando esta mensagem é exibida, ainda se encontre alguma água no depósito).
p 8 Preparar várias chávenas de café com a função de jarro Esta função permite preparar automaticamente várias chávenas de café no jarro térmico de aço inoxidável : Moagem, dosagem, prensagem, pré-infusão, infusão e eliminação das borras conforme descrito no ponto anterior. O aparelho está predefinido para chávenas de tamanho médio e café com aroma normal.
p Caso exista pouca água no depósito da água, para conluir a função desejada ou se o depósito das borras estiver cheio, o aparelho interrompe o processo. Para encher o depósito da água ou para esvaziar o depósito das borras, tem de ser retirado o jarro térmico; neste momento, é interrompido o programa em curso. Depois de resolvido o problema, será necessário voltar a iniciar o programa. Neste caso é necessário ter em conta a quantidade de café que já se encontra no jarro, para que o mesmo não transborde.
p 3 10 Para, após a preparação do café, voltar para o modo de grãos de café, rode o botão "aroma de café/ café pré-moído " (Figura 21) para qualquer definição de aroma (é restabelecido o funcionamento do moinho). Espuma de leite O vapor pode ser utilizado para fazer espuma de leite e para aquecer líquidos. Uma vez que para a produção de vapor é necessária uma temperatura mais elevada do que para a preparação de café, a máquina de café dispõe de um modo de vapor adicional.
p 0 Para terminar o processo de elaboração de espuma, rode o botão de vapor e água quente (Figura 9) para a posição e, em seguida, retire o recipiente. No display é novamente indicada a disponibilidade de vapor (indicação «VAPOR – RODAR O BOTÃO DE VAPOR»). Atenção! Perigo de queimadura com salpicos de leite quente! Antes de retirar o recipiente com a espuma de leite, desligue o vapor. 0 Saia do modo de vapor, pressionando o botão “Vapor” (Figura 24) ou aguarde aprox.
p 12 Regular moinho 13 O grau de moagem do moinho vem 13.1 predefinido de fábrica como médio. Caso o café seja servido com demasiada rapidez ou demasiada lentidão (às gotas), pode alterar o grau de moagem 0 durante o processo de moagem. O grau de moagem pode apenas ser alterado durante o proccesso de moagem. A alteração destas regulações com o moinho desactivado pode danificar a máquina de café. 0 Defina o grau de moagem com o botão para a regulação do moinho (Figura 2, T) (Figura 12).
p 0 Prima os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 5) as vezes necessárias até aparecer o ponto de menu « TEMPERATURA». 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 5). O display indica a definição actual, por exemplo. «TEMPERATURA ALTA» 0 Com os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 5) seleccione, eventualmente, outra temperatura. 0 Quando aparecer a temperatura desejada, confirme-a com o botão "OK" (Figura 5). Deste modo, terá programado esta temperatura. Se não for premido o botão “OK”, após aprox.
p 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 5). O display indica «SABOR CAFÉ JARRO». 3 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 5). O display indica a definição actual, por exemplo. 0 «JARRO EXTRA-SUAVE». 0 Seleccione, eventualmente, outro aroma com os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 5) em 5 intervalos, desde extra-suave até extra-forte. 13.5 0 Quando aparecer o aroma desejado, confirme-o com o botão "OK" (Figura 5). Deste modo, terá programado este aroma de café.
p Se a barra estiver completamente preenchida, isso corresponde ao nível máximo de enchimento da chávena, de aprox. 220 ml. 0 Quando aparecer o nível de enchimento desejado, confirme-o com o botão "OK" (Figura 5). Deste modo, terá programado o nível de enchimento. Se não for premido o botão “OK”, após aprox. 120 segundos, o aparelho volta automaticamente para o modo de café sem memorizar os dados.
p 0 Prima os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 5) as vezes necessárias até aparecer o ponto de menu «RESET». 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 5). O display indica «RESET NÃO». 0 Prima os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 5) as vezes necessárias até aparecer no display «RESET SIM». 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 5). O aparelho foi agora restaurado para as definições de fábrica. Se não for premido o botão “OK”, após aprox.
p não estiver completamengte cheio. Se 14.4 este processo não for realizado, nas seguintes preparações de café o depósito das borras pode encher em demasia e as borras excessivas podem entupir a máquina de café. 3 Depois de retirado o depósito das borras, o display apresenta a mensagem «INSERIR DEPÓSITO BORRAS». 3 Se, por norma, utilizar diariamente o aparelho, limpe também o depósito todos os dias. Esvazie o depósito das borras sempre com a máquina ligada.
p 0 0 0 0 3 3 3 inserido no tubo (Figura 36, d) na parte inferior da unidade de infusão. Pressione firmemente o botão PUSH (Figura 36, e), até a unidade de infusão encaixar audivelmente. Certifique-se de que, depois de ter ouvido o estalido de encaixe, os botões vermelhos (Figura 36, f) saltaram para fora, caso contrário não é possível fechar a porta de serviço. Figura 37: Ambos os botões vermelhos saltaram correctamente para fora. Figura 38: Ambos os botões vermelhos não saltaram para fora.
p 0 Esvazie o depósito da água, encha-o com pelo menos 1 litro de água e adicione então o produto para descalcificação. 1 0 0 0 0 188 Atenção: Certifique-se de que eventuais salpicos do produto de descalcificação não entrem em contacto com superfícies sensíveis a ácidos, como o mármore, calcário e cerâmica. Colocar um recipiente com uma capacidade mínima de 1,5 litro por baixo do bocal de vapor (Figura 9) Rodar o botão de vapor e água quente para a posição .
p 15 Encomenda de acessórios Para que possa desfrutar ao máximo deste aparelho e para evitar falhas prematuras, é muito importante que o aparelho seja regularmente limpo e descalcificado. O produto de descalcificação original também pode ser adquirido através dos nossos serviços.
p «ENCAIXAR A UNIDADE DE INFUSÃO !» • Provavelmente, após a limpeza, esqueceu-se de voltar a colocar a unidade de infusão na máquina. 0 Encaixar a unidade de infusão, ver „Limpar a unidade de infusão“ página 186 «ALARME GERAL!» • O interior da máquina tem muita sujidade. 0 Limpar cuidadosamente o intrerior da máquina, ver „Limpar a unidade de infusão“ página 186. Caso, após a limpeza, a máquina continuar a exibir a mensagem, contacte o serviço de assistência técnica.
p máquina (ver „Limpar a unidade de infusão“ página 186). Ao premir o botão a máquina não se liga • O interruptor principal, na parte posterior do aparelho, não está ligado (Figura 8) ou a ficha não está ligada à tomada. 0 Verifique se o interruptor principal se encontra na posição “I” e se a ficha está bem inserida na tomada. A unidade de infusão não se deixa retirar para os procedimentos de limpeza • A máquina de café está ligada. A unidade de infusão pode apenas ser retirada com a máquina desligada.
p 18 Dados técnicos Tensão de rede: Consumo de energia: ; 19 2 20 220-240 V 1350 W Este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas da CE: • 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE. • 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 92/31/CEE. Eliminação Material de embalagem Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são recicláveis e compatíveis com o ambiente.
r πελάτισσα, r Αγαπητή αγαπητέ πελάτη, Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις ασφαλείας! Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για µελλοντική αναφορά και παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της συσκευής. Περιεχόµενα 1 Λεζάντα εικόνας 1.1 Μπροστινή όψη (εικόνα 1) 1.2 Μπροστινή όψη µε ανοικτό πορτάκι σέρβις (εικόνα 2) 1.
r 1 Λεζάντα εικόνας 1.
r 2 Καφές και εσπρέσσο • • • • • • Η λειτουργία της αυτόµατης µηχανής σας εξασφαλίζει απλούστατο χειρισµό, στην προετοιµασία του καφέ καθώς και στη συντήρηση και φροντίδα.
r Ασφάλεια παιδιών • Μην αφήνετε τη συσκευή από την επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά! • Κρατάτε τα υλικά της συσκευασίας, όπως π.χ. την πλαστική σακούλα, µακριά από παιδιά. Ασφάλεια κατά τη λειτουργία • Προσοχή! Το στόµιο εκροής καφέ, το ακροφύσιο ατµού και η βάση φλιτζανιών αναπτύσσουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη λειτουργία.
r Μην ανοίγετε και µην επισκευάζετε µόνοι σας τη συσκευή. Μπορεί να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη εξαιτίας ακατάλληλων εργασιών επισκευής. Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να γίνονται µόνο από εξειδικευµένους τεχνικούς. Σε περίπτωση που χρειαστεί επισκευή, καθώς και αλλαγή του καλωδίου τροφοδοσίας, παρακαλούµε απευθυνθείτε • στον αντιπρόσωπο από τον οποίο προµηθευτήκατε τη συσκευή, ή • καλέστε τη γραµµή εξυπηρέτησης της AEG/ Electrolux.
r • Μενού "Στατιστικά στοιχεία" Εµφάνιση του αριθµού των φλιτζανιών καφέ και των κανατών µε 4, 6, 8 ή 10 φλιτζάνια που έχουν παρασκευαστεί, καθώς και των αφαλατώσεων που έχουν πραγµατοποιηθεί. • Μενού "Επαναφορά" Επαναφορά των τροποποιηµένων παραµέτρων συσκευής στην εργοστασιακή ρύθµιση. 5 Τρόπος λειτουργίας µενού Η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε χώρους, στους οποίους η θερµοκρασία ενδέχεται να πέσει στους 0°C ή και χαµηλότερα (πρόκληση ζηµιών στη συσκευή από το νερό που παγώνει).
r Για να παρασκευάζετε πάντοτε αρωµατικό καφέ, συνιστάται: • να αλλάζετε καθηµερινά το νερό στο δοχείο νερού, • να πλένετε το δοχείο νερού τουλάχιστον µία φορά την εβδοµάδα σε σαπουνόνερο (όχι στο πλυντήριο πιάτων). Στη συνέχεια ξεπλένετε µε φρέσκο νερό. 3 6.3 Πλήρωση δοχείου κόκκων 0 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ και γεµίστε το µε φρέσκους κόκκους καφέ (εικόνα 7). Στη συνέχεια κλείστε ξανά το καπάκι. 1 3 1 3 Προσοχή! Φροντίζετε να µην εισέλθουν ξένα σώµατα, όπως π.χ.
r έχει γεµίσει και στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη Γυρίστε το κουµπί ατµού". 0 Στρέψτε το περιστροφικό κουµπί ατµού και ζεστού νερού όσο το 6.5 δυνατόν περισσότερο προς τα δεξιά στη θέση (εικόνα 10) για να σταµατήσετε την εκροή νερού. Στη συσκευή εµφανίζεται τώρα η ένδειξη "Η συσκευή απενεργοποιείται Παρακαλώ περιµένετε..." και η συσκευή απενεργοποιείται. 0 Γεµίστε το δοχείο κόκκων καφέ µε 0 κόκκους καφέ, βλ. „Πλήρωση δοχείου κόκκων" Σελίδα 199.
r 6.
r προσδιορισµένος βαθµός σκληρότητας. 0 Επιβεβαιώστε την επιλογή µε το πλήκτρο "OK" (εικόνα 5). Εάν το "ΟΚ" δεν πατηθεί, η συσκευή επιστρέφει αυτόµατα, µετά από 120 δευτερόλεπτα περίπου, στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, χωρίς να γίνει αποθήκευση των ρυθµίσεων. Μετά τον προγραµµατισµό η οθόνη επιστρέφει αυτόµατα στο στοιχείο µενού "Σκληρότητα νερού". 0 Για επιστροφή στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, πατήστε στη συνέχεια το πλήκτρο "Μενού" (εικόνα 4) ή περιµένετε περ. 120 δευτ.
r (προπαρασκευή). Έπειτα από µία σύντοµη διακοπή ακολουθεί η κανονική διαδικασία παρασκευής. Ο καφές εκρέει στο φλιτζάνι, στην επάνω γραµµή της οθόνης εµφανίζεται το επιθυµητό µέγεθος φλιτζανιού και στην κάτω γραµµή εµφανίζεται µια ράβδος προόδου µε ένδειξη ποσοστού. " 40%". Όταν γεµίσει η ράβδος προόδου, έχει εκρεύσει και η επιθυµητή ποσότητα καφέ. Η συσκευή τερµατίζει αυτόµατα την εκροή και ρίχνει τη χρησιµοποιηµένη σκόνη καφέ στο δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ.
r 7.1 Συµβουλές για την εξαγωγή πιο ζεστού καφέ: • Όταν αµέσως µετά την ενεργοποίηση της καφετιέρας θέλετε να παρασκευάσετε την ποσότητα για ένα µικρό φλιτζάνι καφέ (κάτω από 60 ml), χρησιµοποιήστε το καυτό νερό της διαδικασίας έκπλυσης για την προθέρµανση του φλιτζανιού. • Ρυθµίστε στο αντίστοιχο µενού µια µεγαλύτερη θερµοκρασία καφέ, βλ. „Ρύθµιση θερµοκρασίας καφέ" Σελίδα 210.
r 0 Γυρίστε το καπάκι της συνοδευτικής κανάτας διατήρησης θερµότητας από ανοξείδωτο χάλυβα στη θέση αφαίρεσης (σχ. 17) και αφαιρέστε το καπάκι. Ξεπλύνετε την κανάτα και το καπάκι. 0 Τοποθετήστε το καπάκι στη θέση σερβιρίσµατος (εικ. 18) στην κανάτα διατήρησης θερµότητας και βάλτε την κάτω από το στόµιο εκροής καφέ (D). Για να µπορέσετε να ωθήσετε την κανάτα διατήρησης θερµότητας, το στόµιο εκροής καφέ πρέπει να έχει µετακινηθεί εντελώς προς τα πάνω. Στην οθόνη εµφανίζονται συνεχώς οι ενδείξεις "Γεµίστε δοχ.
r το πλήκτρο "Κανάτα" (εικ. 19). Όταν γίνει αυτό, η συσκευή θα ετοιµάσει τα 2 τελευταία φλιτζάνια, έτσι ώστε να συµπληρωθεί ο επιθυµητός αριθµός των 8. Αν η ποσότητα νερού στο δοχείο νερού είναι ανεπαρκής για την ολοκλήρωση της επιθυµητής λειτουργίας ή αν το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ γεµίσει, η συσκευή διακόπτει τη διαδικασία. Για την πλήρωση του δοχείου νερού ή την εκκένωση του δοχείου συλλογής υπολειµµάτων καφέ, η κανάτα διατήρησης θερµότητας πρέπει να αφαιρεθεί τη στιγµή που γίνεται αυτό.
r καφετιέρα όπως περιγράφεται στην ενότητα „Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 216". 0 Κλείστε το καπάκι. Αν µετά από µερικά δευτερόλεπτα από την επιλογή της λειτουργίας "Αλεσµένος καφές" δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο, η συσκευή προτείνει στην οθόνη το επόµενο βήµα: "Πατήστε το πλήκτρο για 1 ή 2 φλιτζάνια". 0 Επιλέξτε το επιθυµητό µέγεθος φλιτζανιού µε το περιστροφικό κουµπί "Μέγεθος φλιτζανιού" (εικόνα 13). Εµφανίζεται το επιλεγµένο µέγεθος φλιτζανιού.
r 0 Προσθέστε άπαχο, κρύο γάλα σε ένα δοχείο που να χωράει κάτω από το ακροφύσιο ατµού της συσκευής. Το γάλα συνιστάται να είναι αρκετά κρύο. Επίσης συνιστάται να χρησιµοποιήσετε ένα κρύο δοχείο, κατά προτίµηση από ανοξείδωτο ατσάλι, το οποίο δεν θα έχετε ξεπλύνει προηγουµένως µε ζεστό νερό. 0 Στρέψτε το ακροφύσιο ατµού προς τα έξω και κρατήστε το κύπελλο κάτω από το ακροφύσιο ατµού µε τέτοιο τρόπο, ώστε το στόµιό του να βυθίζεται µόλις στο γάλα (εικ. 25).
r 0 0 0 0 0 0 0 11 εναπόθεση γάλακτος στο εσωτερικό του ακροφυσίου ατµού. Στρέψτε το περιστροφικό κουµπί ατµού και ζεστού νερού προς τα δεξιά µέχρι να τερµατίσει στη θέση . Περιµένετε λίγα λεπτά, µέχρι να κρυώσει το ακροφύσιο ατµού. Στη συνέχεια κρατήστε το περιστρεφόµενο ακροφύσιο από τη µαύρη λαβή και ανοίξτε το λογχοειδή σύνδεσµο περιστρέφοντάς τον ελαφρώς δεξιόστροφα. Βγάλτε το ακροφύσιο ατµού τραβώντας το προς τα κάτω (εικ. 26).
r 3 Προσέξτε να µη γυρίσετε υπερβολικά το κουµπί για τη ρύθµιση του βαθµού αλέσµατος, γιατί διαφορετικά, αν παρασκευάζετε 2 φλιτζάνια, ο καφές ενδέχεται να εκρέει σταγόνασταγόνα. 3 Ωστόσο, η επίδραση αυτών των διορθώσεων γίνεται αντιληπτή µόνο µετά από 2 τουλάχιστον παρασκευές καφέ. 13 13.1 0 0 0 0 210 Εάν το "ΟΚ" δεν πατηθεί, η συσκευή επιστρέφει αυτόµατα, µετά από 120 δευτερόλεπτα περίπου, στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, χωρίς να γίνει αποθήκευση των ρυθµίσεων.
r τρόπο αυτό προγραµµατίζεται η συγκεκριµένη θερµοκρασία. Εάν το "ΟΚ" δεν πατηθεί, η συσκευή επιστρέφει αυτόµατα, µετά από 120 δευτερόλεπτα περίπου, στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, χωρίς να γίνει αποθήκευση των ρυθµίσεων. Μετά τον προγραµµατισµό η οθόνη επιστρέφει αυτόµατα στο στοιχείο µενού "Θερµοκρασία". 0 Για επιστροφή στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, πατήστε στη συνέχεια το πλήκτρο "Μενού" (εικόνα 4) ή περιµένετε περ. 120 δευτ.
r 0 Πατήστε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 5) µέχρι να εµφανιστεί το στοιχείο µενού "Πρόγραµµα κανάτας". 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 5). Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη "Γεύση καφέ κανάτας". 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 5). Στην οθόνη εµφανίζεται η τρέχουσα ρύθµιση, π.χ. "Καν. πολύ ελ. γεύση". 0 Κατά περίπτωση, επιλέξτε µε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικ. 5) σε 5 βήµατα µια άλλη γεύση καφέ, από πολύ ελαφριά έως πολύ δυνατή.
r περιµένετε περ. 120 δευτ., ωσότου 0 Πατήστε τα πλήκτρα περιήγησης η συσκευή επιστρέψει αυτόµατα "<" ή ">" (εικόνα 5) µέχρι να εµφανιστεί το στοιχείο µενού στον τρόπο λειτουργίας "Πρόγραµµα καφέ". παρασκευής καφέ. 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε 3 Η αποθήκευση της ποσότητας το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 5). Στην πλήρωσης φλιτζανιού είναι δυνατή οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη για 1 µόνο φλιτζάνι. Για να γεµίσουν "Φλιτζάνι ΕΣΠΡΕΣΣΟ".
r αριθµός των κανατών που έχουν παρασκευαστεί για το κάθε πρόγραµµα κανάτας που µπορεί να εφαρµοστεί (4 φλιτζάνια, 6 φλιτζάνια, 8 φλιτζάνια, 10 φλιτζάνια). Στην οθόνη εµφανίζεται ο αριθµός των κανατών που έχουν παρασκευαστεί µε τον αντίστοιχο αριθµό φλιτζανιών µέχρι τη συγκεκριµένη χρονική στιγµή, π.χ. "Κανάτα 4 φλιτζάνια 12" για 12 παρασκευασµένες κανάτες µε 4 φλιτζάνια. 0 Πατήστε επανειληµµένα το πλήκτρο περιήγησης ">" (εικόνα 5), για να εµφανιστεί ο αριθµός των αφαλατώσεων που έχουν πραγµατοποιηθεί, π.χ.
r 0 Αφαιρείτε καθηµερινά το δοχείο νερού (εικόνα 6) και αδειάζετε το υπολειπόµενο νερό. Ξεπλένετε το δοχείο νερού µε φρέσκο νερό. Χρησιµοποιείτε καθηµερινά φρέσκο νερό. 0 Αδειάζετε το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ καθηµερινά ή το αργότερο όταν δείτε τη σχετική προτροπή στην οθόνη, βλέπε „Άδειασµα δοχείου συλλογής υπολειµµάτων καφέ" Σελίδα 215. 0 Αδειάζετε τακτικά το δοχείο στράγγισης.
r Προσοχή! Μη ρίχνετε ποτέ νερό στο µύλο, καθώς µπορεί να υποστεί ζηµιές. 0 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία µε το πλήκτρο "On/Off " (εικόνα 11) και το γενικό διακόπτη (εικόνα 8). Τραβήξτε το ρευµατολήπτη. 0 Αποµακρύνετε τα υπολείµµατα κόκκων καφέ (χρησιµοποιήστε π.χ. ηλεκτρική σκούπα µε εύκαµπτο σωλήνα ή πλακέ απορροφητήρα). 1 3 Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να αποµακρύνετε κάποιο ξένο σώµα, πρέπει να απευθυνθείτε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών. Προσοχή! Κίνδυνος τραυµατισµού από τον περιστρεφόµενο µύλο.
r συνέχεια ανοίξτε το πορτάκι σέρβις 0 Για την επανατοποθέτηση, ωθήστε και επανατοποθετήστε τη µονάδα τη µονάδα παρασκευής (εικόνα παρασκευής. 36, a) στη βάση (εικόνα 36, b) και τον αξονίσκο (εικόνα 36, c). Ο 14.5 Εκτέλεση προγράµµατος αξονίσκος πρέπει να εισαχθεί στο αφαλάτωσης σωλήνα (εικόνα 36, d) που υπάρχει Το πρόγραµµα αφαλάτωσης στο κάτω µέρος της µονάδας επιτρέπει την εύκολη και παρασκευής. αποτελεσµατική αφαίρεση των 0 Πατήστε τώρα σταθερά στην αλάτων από τη συσκευή σας.
r 0 Πατήστε το πλήκτρο περιήγησης "<", και στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη "Αφαλάτωση Ναι". 0 Επιβεβαιώστε µε το πλήκτρο "OK" (εικόνα 5). Το πρόγραµµα αφαλάτωσης ξεκινάει. Εάν το “OK” δεν πατηθεί, η συσκευή επιστρέφει αυτόµατα, µετά από 120 δευτερόλεπτα περίπου, στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, χωρίς να ξεκινήσει το πρόγραµµα αφαλάτωσης. Στην επάνω γραµµή της οθόνης εµφανίζονται εκ περιτροπής οι ενδείξεις “ΠΡΟΣΘ.
r και µια ράβδος ένδειξης προόδου µε ένδειξη ποσοστού, π.χ. “ 55%”. Μετά από λίγα λεπτά, το δοχείο νερού έχει αδειάσει και στην επάνω γραµµή της οθόνης εµφανίζονται εκ περιτροπής οι ενδείξεις “ΤΟ ΞΕΠΛ. ΟΛΟΚΛΗΡΩΘ.” και “ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΑΤΜΟΥ” και στην κάτω γραµµή µια ράβδος ένδειξης προόδου και µια ένδειξη ποσοστού “ 100%”. 0 Επαναφέρετε το περιστρεφόµενο κουµπί ατµού και ζεστού νερού στη θέση . Στην οθόνη εµφανίζονται εκ περιτροπής οι ενδείξεις “ΤΟ ΞΕΠΛ. ΟΛΟΚΛΗΡΩΘ.” και “ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ∆ΕΞΑΜΕΝΗ !”.
r "Εισαγάγετε το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ" • Το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ δεν έχει επανατοποθετηθεί µετά τον καθαρισµό. 0 Ανοίξτε το πορτάκι σέρβις και τοποθετήστε το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ. "Προσθέστε αλεσµένο καφέ" • Μετά από την επιλογή της λειτουργίας για αλεσµένο καφέ, δεν έχει εισαχθεί σκόνη καφέ στη θήκη πλήρωσης. 0 Γεµίστε µε σκόνη καφέ όπως περιγράφεται στην ενότητα „Ετοιµασία καφέ µε σκόνη" Σελίδα 206.
r για την εξαγωγή πιο ζεστού καφέ:" Σελίδα 204). • Η µονάδα παρασκευής έχει υπερβολικά χαµηλή θερµοκρασία. 0 Πριν από την παρασκευή καφέ, ζεστάνετε τη µονάδα παρασκευής µε το πρόγραµµα ξεπλύµατος (βλέπε „Εκτέλεση ξεπλύµατος" Σελίδα 204). • 0 • 0 Ο καφές έχει ανεπαρκή ποσότητα καϊµακιού. Ο καφές είναι χοντροαλεσµένος. Γυρίστε το κουµπί ρύθµισης βαθµού αλέσµατος µια θέση προς τα αριστερά (βλέπε „Ρύθµιση βαθµού αλέσµατος" Σελίδα 209). Το µίγµα καφέ δεν είναι κατάλληλο.
r καφετιέρα µπορεί να υποστεί σοβαρές ζηµιές. • 0 • 0 • 0 • 0 222 Ο καφές δεν βγαίνει από τις θέσεις εκροής καφέ, αλλά από τα πλάγια, από το πορτάκι σέρβις Τα ανοίγµατα της εκροής καφέ έχουν φράξει από ξεραµένο καφέ. Αφαιρέστε τα ξεραµένα υπολείµµατα καφέ µε µια βελόνα (εικόνα 29). Η στρεφόµενη θήκη (R) που βρίσκεται στο εσωτερικό του καπακιού σέρβις είναι µπλοκαρισµένη και δεν µπορεί να στραφεί.
r 18 Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση δικτύου: Κατανάλωση ισχύος: ; 19 2 το περιβάλλον και την υγεία. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος µπορείτε να πάρετε από τις δηµοτικές αρχές ή τις υπηρεσίες αποκοµιδής απορριµµάτων της περιοχής σας, ή από το κατάστηµα, από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. 220-240 V 1350 W Η παρούσα συσκευή συµµορφώνεται προς τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΚ: • 73/23/ΕΟΚ της 19.2.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.