DD 8765 - DD 8794 DD 8795 - HD 8795 Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, • lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Allgemeines ...................................................................................... 6 Abluftbetrieb ....................................................................................... 6 Umluftbetrieb ...................................................................................... 6 Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................
Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125/120 mm schon besteht, kann der mitgelieferte (nur für DD 8794 und DD 8795) Reduzierstutzen, 150/125/120 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. • Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines Reduzierstutzen an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Abluftstutzen Freie geleitet. Bild 1.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. • Die Dunstabzugshaube kann auch mittels der Fernsteuerung bedient werden (bei der Fernsteuerung handelt es sich um ein Zubehör, das separat angefordert werden kann).
Filterkontrollvorrichtung Die Dunstabzugshaube ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die anzeigt, wann der Filter gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Werkseitig ist diese Vorrichtung, die meldet, wann der Aktivkohlefilter gewartet werden muss, deaktiviert. Um diese zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus. Drücken Sie den Schalter für etwas länger als 5 Sekunden. Die LED L2 schaltet auf grünes Blinklicht.
Wartung und Pflege • Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Handreinigung Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Geschirrspüler Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Dunstabzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Auswechselung der seitlichen Lampe DD 8765 • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen. • Die Lampe erst berühren, wenn sie kalt ist. • Die Front- und Seitenabdeckungen abnehmen (bei letzteren in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus vorgehen (siehe Montageschritte 10-11 des Absatzes “Montage” auf den folgenden Seiten). • Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen Typs ersetzen. • Die Seiten- und Frontabdeckungen wiedereinbauen.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter dem Fettfilter. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 Maße: Höhe x Breite x Tiefe (in cm) Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung*: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß 80 x 89,8 x 33 235 W 175 W 3 x 20W (30° Ø35 12V GU4) 150 cm 240 V (DD 8794 - 230 V) * Hinweis! Um die gleiche Beleuchtungsqualität zu gewährleisten, wird empfohlen, denselben Typ Lampen zu benutzen: Halogen Lampe PHILIPS STANDARD LINE mit dem Code 425409, mit 12V 20W 30° Ø35 12V GU4 DD 8765 Maße: Höhe x Breite x Tiefe (in cm) Gesamtanschlußw
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektr o-Installateur Elektro-Installateur Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren, dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie sowie die Schablonenunterkante 300 mm über dem Kochfeld liegt (2). • Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3). • Die Frontabdeckungen entfernen (siehe Abschnitt “Frontabdeckungen entfernen”).
• Die Seitenteile mit 11 ihren sog. Schlüssellöchern (10 b) über die Schraubenköpfe (10 a) einhängen. Nur für DD 8794: 10a Diese müssen extra bestellt werden (siehe Sonderzubehör). 10b Sie sind durch Bild 12 Herausschieben des jeweiligen Feststellwinkels am Gerät zu verriegeln (11). • Den Elektroanschluss vorbereiten (12), die Haube jedoch noch nicht ans Netz anschließen.
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. • Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 21 Algemeen ........................................................................................ 23 Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 23 Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 23 Bediening van de afzuigkap .......................................................... 24 Inschakelen van de afzuigkap ..
Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt (alleen voor DD 8794 en DD 8795). Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. • Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. • Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de verloopstuk afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afvoeropening afgevoerd afb. 1. • Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. • De werking van de afzuigkap kan ook met behulp van een afstandsbediening worden geregeld (de afstandsbediening wordt niet standaard bij het product geleverd maar kan apart worden besteld).
Controlemechanisme van het filter De kap beschikt over een mechanisme dat aangeeft wanneer het filter moet worden gereinigd of vervangen. Normaal is het mechanisme, dat aangeeft wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd op het koolstoffilter, uitgeschakeld. Om het in te schakelen gaat u als volgt te werk: Doe de afzuigkap uit. Druk iets langer dan 5 seconden op de knop. Het groene licht van de L2 led gaat knipperen.
Onderhoud • Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Reinigen met de hand Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Afwasautomaat Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 • Stekker uit het stopcontact trekken.
Vervangen van de lamp aan de zijkant - DD 8765 • Stekker uit het stopcontact trekken. • De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn. • De voor- en zijpanelen losnemen (bij de laatste te werk gaan in omgekeerde volgorde van de inbouw (zie stappen 1011 van hoofdstuk “Montage” op de volgende pagina’s). • Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen. • De zij- en voorpanelen weer terugplaatsen.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Klantenservice Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Service-informatielijn (0172) 468 300 02/363.04.
Technische gegevens DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 Afmetingen (in cm): Hoogte x Breedte x Diepte Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting*: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: 80 x 89,8 x 33 235 W 175 W 3 x 20W (30° Ø35 12V GU4) 150 cm 240 V (DD 8794 - 230 V) * Attentie! om dezelfde verlichtingskwaliteit te verkrijgen raden we aan hetzelfde type lampen te gebruiken: type PHILIPS STANDARD LINE code 425409 van 20W 30° Ø35 12V GU4.
Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften.
• De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon zo plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die op de wand resp. dat de onderkant van het sjabloon 300 mm boven de kookplaat ligt (2). • Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en twee schroeven vastzetten (3). • De frontplaten verwijderen (zie “Verwijderen van de frontplaten”). • De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de kap twee punten aangeven voor de definitieve bevestiging (7).
• De zijpanelen met 11 hun “sleutelgaten” (10b) over de schroefkoppen (10a) hangen. Alleen voor DD 8794: zijpanelen 10a moeten apart besteld worden (zie “Extra leverbare accessoires”). 10b Vergrendel de twee Zijpanelen door de afb. 12 sluithaak naar buiten te duwen (11). • De elektrische aansluiting voorbereiden (12), de kap echter nog niet aan het stroomnet aansluiten. • Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, aan de afvoeropening een van beide meegeleverde flenzen aanbrengen (13 - afzuigkap).
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 38 Généralités ...................................................................................... 40 Version évacuation extérieure ............................................................ 40 Version recyclage ............................................................................. 40 Utilisation de la hotte .....................................................................
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm (seulement DD 8794 et DD 8795). Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. • L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. • Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure manchon de réduction • L’air est rejeté à l’air libre par bride un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. • Le fonctionnement de la hotte peut être contrôlé par télécommande (la télécommande fait partie des accessoires et est à commander en option).
Dispositif de saturation des filtres Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et/ou le filtre à charbon doit être nettoyé ou changé. Le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Pour l’activer, procédez comme suit : Mettez à l’arrêt la hotte. Appuyez sur la manette plus de 5 secondes de suite. Le voyant L2 se met à clignoter en vert.
Entretien Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Nettoyage à la main • Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée. Lave-vaisselle • Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C.
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour).
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 • Mettez la hotte hors tension.
Remplacement de l’ampoule latérale – DD 8765 • Mettez la hotte hors tension. • Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient complètement refroidies. • Enlevez les panneaux frontaux et latéraux (pour ces derniers, procédez dans le sens inverse au montage (voir opérations de montage 10-11 illustrées au paragraphe « Montage » dans les pages suivantes). • Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type. • Remontez les panneaux latéraux et frontaux.
Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Accessoires/Matériel de montage 1 étrier de support 1 déflecteur 3 Bandes caoutchoutée 2 Bouchons 1 gabarit 2 Distanciers 4 vis à bois 5 x 45 mm 4 chevilles Ø 8 mm 2 vis à tôle 3,5 x 9,5 2 vis à tôle 3,5 x 32 2 vis à tôle 5 x 18 1 manchon de réduction Ø 150-125 mm (Seulement DD 8794 et DD 8795) 2 brides Ø 150 mm Seulement pour DD 8795 et HD 8795: 2 Flancs en inox Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signa
Montage - Fig. 10-11-12-13 Avant d’effectuer l’installation, assurez-vous que l’appareil n’est pas raccordé à l’installation électrique. • Appliquer trois bandes caoutchoutées sur l’arrière de la hotte. Si nécessaire, monter les deux distanciers fournis avec l’équipement sur les trous de fixage définitif. Les distanciers sont utiles lorsque la paroi où doit être fixée la hotte n’est pas parfaitement verticale (par exemple, lorsque la paroi est partiellement recouverte de briques).
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2). • Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de deux vis et de goujons pour parois (3). • Enlever les cloisons frontales (voir paragraphe“Enlever les cloisons frontale”).
• Fixer les flancs à la 11 hotte en accrochant les clavettes (10a) des flancs aux vis d’accrochage (10b). Seulement pour DD 8794: les flancs sont 10a disponibles comme accessoires optionels à commander (voir paragraphe“Accessoires”). Bloquez les flancs en 10b agissant sur les Fig. 12 languettes de blocage (11). • Préparer les connexions électriques (12), sans brancher la hotte à l’installation électrique générale du logement.
Contents Safety warnings .............................................................................. 54 Description of the Appliance ......................................................... 56 Extraction mode ................................................................................ 56 Recirculation mode ........................................................................... 56 Control Panel ..................................................................................
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided (DD 8794 and DD 8795 only). In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. • The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. • Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. • As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
Description of the Appliance • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. • You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre). Extraction mode • In this version fumes are extracted to the outside via reduction a hose connected to the flange coupling ring. Fig. 1.
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. • Cooker hood operation can also be controlled using the remote control (the remote control is an accessory and may be ordered separately).
Filter checking device The cooker hood is fitted with a device which indicates when the filter must be cleaned or replaced. Usually the device, which signals when the carbon filter needs maintenance work, is deactivated. To activate it, proceed as follows: Switch off the cooker hood. Press and hold the knob for approximately 5 seconds.
Maintenance and care • Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. .
Removing the metal grease filter Handle Pull the handle downards, then extract the filter.Fig. 5. Hand washing Soak grease filter(s) for about one hour in hot water with a greaseFig. 5 loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry. Dishwasher Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other carbon filters, the LONGLIFE carbon filter can be cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day, on avarage).
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb • Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Changing the side light – DD 8765 • Disconnect the cooker hood from the mains supply. • Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. • Remove the front and side panels (for the latter proceed in reverse order to the montage – see operations 10-11 of the “wall mounting” paragraph on the following pages). • Replace the old bulb with a new one of the same type. • Refit the side and front panels. • If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted Fig.
Service and Spare Parts In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929 Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section „What to do if....
Technical Specifications DD 8794 - DD 8795 - HD 8795 Dimensions (in cm): Height x Width x Depth Maximum absorbed power: Motor absorption: Lighting*: Length of the cable: Electrical connection: Fuse rating: 80 x 89,8 x 33 235 W 175 W 3 x 20W (30° Ø35 12V GU4) 150cm 240 V (DD 8794 - 230 V) 13A 250V * Attention! To guarantee the same quality of illumination we advise using the same type of light: Halogen Lamp PHILIPS STANDARD LINE Code 425409, 20W 30° Ø35 12V GU4 DD 8765 Dimensions (in cm): Height x Width x
Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
Wall mounting - Fig. 10-11-12-13 Make sure that the cooker hood is disconnected from the power supply before carrying out the installation. • Place the three rubber strips on the back of the cooker hood. Where necessary mount the two spacers provided on the drill holes for definitive fixing. The spacers are useful when the wall which is to house the cooker hood is not perfectly vertical (for example: where it is partially covered with wall tiles).
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1), position the template so that the mid line printed on the template matches with the centre line previously marked, the lower side of the template corresponds to the lower side of the hood once mounted (2). • Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs and screws (3). • Remove the front panels (see paragraph “Removing the front panels”).
• Fix the sides of the cooker hood by 11 fastening the pins (10a) to the sides of the fastening screws (10b). Only DD 8794 (not UK): side panels are available as a special accessory 10a please contact your local Service Centre (or see paragraph “Special Accessory”). 10b Block the sides sliding Fig. 12 the two tabs outwards (11). • Make electrical connection (12), but leave the hood disconnected from the home mains circuit.
LI10UR Ed.