341 D - DE 3161 Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr • AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Allgemeines ...................................................................................... 6 Abluftbetrieb ....................................................................................... 6 Umluftbetrieb ...................................................................................... 6 Bedienung der Dunstabzugshaube.................................................
Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 100 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 125/100 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. Notiere: Der Verbindungsring liegt auf der oberen Seite oder auf der inneren Seite des Abluftrohrs daß Rechtsgemäß verpflicht ist.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: • Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Fettvliesfilter • Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Der Fettvliesfilter kann nicht gereinigt werden und muss einmal pro Monat ausgewechselt werden.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Maße (in cm): Höhe: Breite: Tiefe: Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß (in V): 341 D DE 3161 40 59,9 27 (+21) 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V 40 59,9 27 (+21) 220 W 140 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Schraubenschlüssel 1 Verbindungsring 2 Träger/Halter 2 Ansatzhaken 1 Deflektor 2 Federringe 2 Dübel Ø 8 mm (zur Befestigung an die Wand) 1 Schrauben 2.
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bevor Sie mit der Montage beginnen: Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. • Entfernen Sie das Gitter Das Gitter wird nach Beendigung der Montage wieder eingesetzt.
• Vergewissern Sie sich, dass die seitlichen Schrankwände, zwischen denen die Dunstabzugshaube angebracht wird, kräftig genug sind. Sollten sie nicht kräftig genug sein, bringen Sie Haltebügel an der Wand an, welche eine zusätzliche Verstärkung darstellen: a. Stecken Sie den jeweiligen Bügel von hinten durch die dafür vorgesehenen Schlitze in die Dunstabzugshaube. b. Befestigen Sie die Bügel mit den Schrauben und Gewindebuchsen.
Befestigung einer Platte an der Tür • Die Tür abnehmen (durch Drehen der Sperren I- Bild 8). • Die Schablone N3 auf die Rückseite der Platte legen (Bild 9,J- der Pfeil auf der Schablone muss mit dem oberen Rand der Platte übereinstimmen), Senklöcher bohren (K- Bild 9). • Die Tür auf die Rückseite der Platte legen und mit 8 Schrauben befestigen. (Bild 9,L). • Die Tür wieder einhängen, indem sie erst in die oberen Schienen eingesetzt wird (Bild 10-M1), dann in die unteren Schienen (Bild 10-M2).
Installation • Verwenden Sie die Bohrschablone N2, setzen Sie die Schablone auf die vorderen Ränder des Dunstabzughaubenschranks (rechter Schrank, Seite B) – (linker Schrank, Seite C) ohne die Dicke der Klappe zu berücksichtigen, bohren Sie wie angegeben. Bild 11 • An der Wandseite der Einheit ist es nicht schwer es reicht aus wenn: a.
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”. U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen.
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 20 Algemeen ........................................................................................ 22 Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 22 Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 22 Bediening van de afzuigkap .......................................................... 23 Onderhoud .....................
Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 100 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 125/100 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. • De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1. Opmerking: De verbindingsring kan naar behoefte aan de bovenafvoer of aan de achterafvoer bevestigd worden.
Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: • Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld. • Motorschakelaar: voor in- en uitschakelen van de motor resp. om één van de drie standen te kiezen.
Onderhoud • Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Vetfilter • Het vetfilter heeft de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en wordt altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. Het filter kan niet worden gereinigd en moet één maal per maand worden vervangen. • Als u het vetfilter vervangt, ook het filterrooster met lauw water en een vloeibaar, niet schurend reinigingsmiddel schoonmaken.
Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap.
Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) • Stekker uit het stopcontact trekken.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte: Breedte: Diepte: Totale aansluitwaarde: Vent.motor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: 341 D DE 3161 40 59,9 27 (+21) 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V 40 59,9 27 (+21) 220 W 140 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 1 2 2 1 2 2 1 4 8 2 2 1 1 2 2 2 28 sleutel (voor TORX schroeven).
Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften.
Voor de installatie • Vóór de installatie controleer of het apparaat van het elektriciteitsnet ontkoppeld is. • Verwijder het rooster Deze moeten na de installatie weer gemonteerd worden. • Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat). • Kies de te gebruiken afvoeropening - afb.
• Controleer of de zijkastjes, waartussen de afzuigkap gemonteerd moet worden, sterk genoeg zijn voor de montage van de kap. Als dat niet het geval is monteer de staven als extra steun voor de bevestiging aan de muur: a. Steek iedere staaf, vanuit de achterkant, in de kap, door de daarvoor bestemde uitsparingen. b. Maak de staven met schroeven en ringen vast. Draai op de staven de schroeven zonder kop gedeeltelijk vast, deze dienen voor de regeling van de stand van de kap. Afb.
Een paneel aan het deurtje bevestigen • Verwijder het deurtje (door blokkeringen te draaien I - afb. 8). • Plaats de mal N3 aan de achterkant van het paneel (afb. 9,J- de pijl op de mal moet overeenkomen met de bovenste rand van het paneel), boor de blinde gaten (K- afb. 9). • Plaats het deurtje op de achterzijde van het paneel en bevestig het met 8 schroeven. (afb. 9,L). • Monteer het deurtje op de afsuigkap door het eerst in de bovenste geleiders te plaatsen (afb. 10-M1), en daarna in de onderste (afb.
Installatie • Gebruik de boormal N2, plaats deze op de voorste randen van het hangkastje (rechter kastje, zijde B) - (linker kastje, zijde C) HOUD GEEN REKENING MET DE DIKTE VAN DE DEURTJES, maak de gaten zoals aangegeven. Afb. 11 a. Als de kap aan de muur bevestigd moet worden plaats de mal N1 aan de muur zodanig dat de bovenste rand van de kap samenvalt met de bovenste rand van de mal N2. Afb. 11-12 b. boor zoals aangegeven, bevestig 2 haken R aan de muur met schroeven en pluggen. Afb. 12 c.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité ................................................................... 36 Généralités ...................................................................................... 38 Version évacuation extérieure .......................................................... 38 Version recyclage ............................................................................. 38 Utilisation de la hotte ..................................................................... 39 Entretien ..........
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 100 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 125/100 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. • La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1. Note: La buse de raccord peut être installée sur le dessus ou l’arrière en fonction des besoins.
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur le devant de l’appareil: • Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
Entretien • Débranchez la hotte avant tout entretien. Filtre à graisses • Le filtre anti-graisse a pour tâche d’aspirer les particules de graisse qui se forment au cours de la cuisson; il doit toujours être utilisé, que le fonctionnement de la hotte soit à évacuation extérieure ou à recyclage intérieur. Le filtre synthétique est très mince (1 mm env.) et est placé sur la partie interne de la grille de support. Le filtre doit être changé une fois par mois.
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. Montage - Fig.
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage • Mettez la hotte hors tension.
Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur: Largeur: Profondeur: Puissance nominale totale: Moteur: Eclairage: Longueur du câble: Branchement électrique: 341 D DE 3161 40 59,9 27 (+21) 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V 40 59,9 27 (+21) 220 W 140 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 clef anglaise (pour vis TORX).
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
Avant de commencer l’installation Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. • Enlevez la grille d’aspiration. Note: Cette opération doit être réalisée lorsque la hotte est complètement installée.
• Vérifiez que les meubles latéraux, entre lesquels la hotte sera installée, sont suffisamment robustes pour l’installation de la hotte. Dans le cas contraire, montez les étriers d’accrochage au mur, à utiliser comme support supplémentaire: a. Insérez chaque étrier, de l’arrière vers l’intérieur, au moyen des fentes spécialement conçues à cet effet. b. Fixez les étriers avec les vis et douilles taraudées.
Fixer un panneau au auvent • Enlever le auvent (en tournant les arrêts I-Fig. 8). • Placer le gabarit de perçage N3 sur le rétro du panneau (Fig. 9,J- la flèche sur le gabarit doit coïncider avec le bord supérieur du panneau), effectuer des trous aveugles (K-Fig. 9). • Positionner le auvent sur le rétro du panneau et fixer avec 8 vis (Fig. 9,L). • Installer le auvent sur la hotte en l’introduisant tout d’abord dans les glissières en haut (Fig. 10-M1), ensuite dans les glissières du bas 10-M2). I I Fig.
Installation de la hotte • Utilisez le gabarit de forage N2 (*), placet le gabarit sur les bords antérieurs du meuble (meuble à droite, côté B) – (meuble à gauche, côté C) SANS PRENDRE EN CONSIDÉRATION L’ÉPAISSEUR DES PORTES, forez comme indiqué. Fig. 11 • SEULEMENT si les murs ne sont pas assez solides: a. Si nécessaire, fixez la hotte au mur, appliquez le gabarit N1 sur la paroi de manière que le bord supérieur de celle-ci coïncide avec le bord supérieur du gabarit. N2. Fig. 11-12 b.
Contents Safety warnings .............................................................................. 51 Description of the Appliance ......................................................... 53 Extraction mode ............................................................................... 53 Recirculation mode ........................................................................... 53 Control Panel ..................................................................................
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 100 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 125/ 100 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used in recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode • In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1 Note: The coupling ring may be placed on the top or on the rear exhaust according to the needs.
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the unit’s front panel: • the light switch switches the hood lamp on and off • the motor switch switches the motor on and off, enabling you to select one of the different speeds.
Maintenance and Care • Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Paper grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external evacuation or internal recycling function.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre. Fitting - Fig. 4 Remove the grille.
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulbs • Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Something Not Working If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Technical assistance service You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.
Technical Details Dimensions (in cm): Height: Width: Depth: Maximum absorbed power: Motor: Lighting: Electrical connection: Length of the cable: Fuse rating: 341 D DE 3161 40 59,9 27 (+21) 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W (E14) 220-240 V 150 cm 5A T 40 59,9 27 (+21) 220 W 140 W 2 x 40 W (E14) 220-240 V 150 cm 5A T Mounting accessories included 1 1 2 2 1 2 2 1 4 8 2 2 1 1 2 2 2 allen spanner (for TORX screws). spacer brackets hooks deflector plastic washers for the spacer wall plugs screw 2.9x9.
Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
Before beginning installation • Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • Remove and keep the grille. Note: This is to be mounted once installation is completed. • In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric connection to the mains is available and if it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
• Check that the side wall units between which to install the hood are sufficiently heavy for installing the hood. Otherwise mount the brackets to use as additional supports: a. Insert each bracket from the rear inside the hood through the opposite slots. b. Fix the brackets with the screws and threaded bushes. Screw the headless screws halfway. They will serve to adjust the position of the hood at the moment of installation. Fig.
Fixing a furniture door to the visor • Remove the visor (freeing the locking releases Fig. 8, I). • Apply the drill holes diagram N3 on the rear of the furniture door (Fig. 9,J-the arrow on the diagram should face the upper border of the furniture door), perform blind holes as indicated (K-Fig. 9). • Place the visor over the furniture door and affix with 8 screws (Fig. 9,L). • Refit the cover on the cooker hood firstly in the upper track (Fig. 10M1), then in the lower track (Fig. 10-M2). I I Fig.
Fixing the hood • Use template N2. Position the template on the front edges of the wall unit (right wall unit, B side) – (left wall unit, C side) WITHOUT CONSIDERING THE THICKNESS OF THE FRONT WALL UNIT DOORS, and make the holes as indicated. Fig. 11 • If the side wall units are not heavy enough ONLY: a. If necessary, fix the hood to the wall, putting template N1 on the wall so its upper edge coincides with the upper edge of template N2. Fig. 11-12 b. Make the holes as indicated.
LI2Y5C Ed.