DE 6266 Benutzerinformation Notice d'utilisation Istruzioni per l’uso User manual Dunstabzugshaube Hotte Cappa aspirante Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 für den Benutzer ............................................................................... 4 Allgemeines ........................................................................................ 6 Abluftbetrieb ....................................................................................... 6 Umluftbetrieb ......................................................................................
Sicherheitshinweise für den Benutzer • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 100 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 100/125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. Notiere: Der Verbindungsring liegt auf der oberen Seite oder auf der inneren Seite des Abluftrohrs daß Rechtsgemäß verpflicht ist.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: • Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Sonderzubehör Aktivkohlefilter Type 29 Achtung! 2 Kohlefilter sind erforderliche. Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel erhältlich.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Maße (in cm): Höhe: Breite: Tiefe: Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß (in V): 40 59,9 27 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 Zubehör/Montagematerial 1 Schraubenschlüssel 1 Verbindungsring 2 Träger/Halter 2 Ansatzhaken 1 Deflektor 2 Federringe 2 Steckdosen 1 Schrauben 2.9 x 9,5 zur Befestigung des Deflektors mit gelochten Ansatz an der Öffnung 4 Schrauben 4.5 x 16 ( zur Befestigung der Haube seitlich ) 8 Schrauben 4.
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Achtung! Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. • Entfernen Sie der Fettfilter. Das Gitter wird nach Beendigung der Montage wieder eingesetzt.
• Vergewissern Sie sich, dass die seitlichen Schrankwände, zwischen denen die Dunstabzugshaube angebracht wird, kräftig genug sind. Sollten sie nicht kräftig genug sein, bringen Sie Haltebügel an der Wand an, welche eine zusätzliche Verstärkung darstellen: a. Stecken Sie den jeweiligen Bügel von hinten durch die dafür vorgesehenen Schlitze in die Dunstabzugshaube. b. Befestigen Sie die Bügel mit den Schrauben und Gewindebuchsen.
Befestigung einer Platte an der Tür • Die Tür abnehmen (durch Drehen der Sperren I- Bild 8). • Die Schablone N3 auf die Rückseite der Platte legen (Bild 9,J- der Pfeil auf der Schablone muss mit dem oberen Rand der Platte übereinstimmen), Sacklöcher bohren (K- Bild 9). • Die Tür auf die Rückseite der Platte legen und mit 8 Schrauben befestigen. (Bild 9,L). • Die Tür in die Haube einbauen, indem sie erst in die Schienen oben eingesetzt wird (Bild 10-M1), dann in die unten (Bild 10-M2).
Installation • Verwenden Sie die Bohrschablone N2, setzen Sie die Schablone auf die vorderen Ränder des Dunstabzughaubenschranks (rechter Schrank, Seite B) – (linker Schrank, Seite C) OHNE DIE DICKE DER KLAPPEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, bohren Sie wie angegeben. Bild 11 • An der Wandseite der Einheit ist es nicht schwer es reicht aus wenn: a.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité ................................................................... 21 Généralités ...................................................................................... 23 Version évacuation extérieure .......................................................... 23 Version recyclage ............................................................................. 23 Utilisation de la hotte ..................................................................... 24 Entretien ..........
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 100 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 100/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. • La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1. Note: L’anneau de raccord peut être installé sur le dessus ou l’arrière en fonction des besoins.
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur le devant de l’appareil: • Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur permet de mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte.
Entretien Attention! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. Montage - Fig. 4 Enlever les filtres à graisse.
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage • Mettez la hotte hors tension.
Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur: Largeur: Profondeur: Puissance nominale totale: Moteur: Eclairage: Longueur du câble: Branchement électrique: 40 59,9 27 380 W 2 x 150 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 Accessoires/Matériel de montage 1 1 2 2 1 2 2 1 4 8 2 2 1 1 2 2 2 clef anglaise (pour vis TORX). espaceur équerres crochets déflecteur rondelles en plastique pour l’espaceur prises de courant vis 2,9x9,5 pour attacher le déflecteur/anneau de raccord à la sortie extérieure vis 4.
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
Avant de commencer l’installation • Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. • Enlevez les filtres à graisse. Note: Cette opération doit être réalisée lorsque la hotte est complètement installée.
• Vérifiez que les meubles latéraux, entre lesquels la hotte sera installée, sont suffisamment robustes pour l’installation de la hotte. Dans le cas contraire, montez les étriers d’accrochage au mur, à utiliser comme support supplémentaire: a. Insérez chaque étrier, de l’arrière vers l’intérieur, au moyen des fentes spécialement conçues à cet effet. b. Fixez les étriers avec les vis et douilles taraudées.
Fixer un panneau au auvent • Enlever le auvent (en tournant les arrêts I-Fig. 8). • Placet le gabarit de perçage N3 sur le rétro du panneau (Fig. 9,J- la flèche sur le gabarit doit coïncider avec le bord supérieur du panneau), effectuer des trous aveugles (K-Fig. 9). • Positionner le auvent sur le rétro du panneau et fixer avec 8 vis (Fig. 9,L). • Installer le auvent sur la hotte en l’introduisant tout d’abord dans les glissières en haut (Fig. 10-M1), ensuite dans les glissières du bas 10-M2). I I Fig.
Installation de la hotte • Utilisez le gabarit de forage N2, placet le gabarit sur les bords antérieurs du meuble (meuble à droite, côté B) – (meuble à gauche, côté C) SANS PRENDRE EN CONSIDÉRATION L’ÉPAISSEUR DES PORTES, forez comme indiqué. Fig. 11 • SEULEMENT si les murs ne sont pas assez solides: a. Si nécessaire, fixez la hotte au mur, appliquez le gabarit N1 sur la paroi de manière que le bord supérieur de celle-ci coïncide avec le bord supérieur du gabarit. N2. Fig. 11-12 b.
Indice Norme di sicurezza ......................................................................... 36 Introduzione .................................................................................... 38 Versione aspirante ............................................................................ 38 Versione filtrante ............................................................................... 38 Funzionamento della cappa ...........................................................
Norme di sicurezza • Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Nel caso preesista già una canna nel muro o sul tetto di 100mm, va utilizzato il raccordo Ø 100-125 mm fornito con l’apparecchio. In tal caso aumenta un po’ il rumore di funzionamento. Attenzione: Il tubo di scarico non è fornito e va acquistato separatamente.
quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). • L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. • Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. • Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Introduzione • La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale). • Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al (vedere Accessori Speciali). Versione aspirante • I fumi vengono espulsi all’esterno attraverso un tubo collegato alla flangia di raccordo. Fig. 1. Nota: La flangia di raccordo può essere montata sul foro superiore o posteriore in base alla necessità.
Funzionamento della cappa • Si ottengono migliori risultati se si usano le basse velocità nelle condizioni normali e le alte velocità nei casi in cui gli odori siano più intensi. Si suggerisce di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare, per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
Manutenzione e cura • Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Filtro grassi in metallo • Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi. Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno.
Filtro al carbone attivo • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone attivo soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario il filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali). • Il filtro ai carboni attivi non può essere né lavato, né riutilizzato. • Di norma il filtro ai carboni attivi va sostituito ogni quattro mesi.
Attenzione • L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. • Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze. Sostituzione delle lampade • • • • Disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Accessori speciali Filtro al carbone Type 29 Attenzione! Sono necessari 2 filtri al carbone. Servizio assistenza tecnica E’ possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti. Si raccomanda di specificare: 1. Il codice del modello 2. Il numero di serie (E- Nr.) 3. Il numero di fabbricazione (F-Nr.
Accessori per il montaggio inclusi 1 1 2 2 1 2 2 1 4 8 2 2 1 1 2 2 2 chiave a brucola per viti TORX. fascia di tamponamento staffe ganci deflettore rondelle in plastica per la fascia di tamponamento tasselli a muro vite 2.9x9.5 per il fissaggio del deflettore o della flangia al foro di scarico viti 4.5 x 16 (per fissare la cappa lateralmente) viti 4.5 x 13 (per fissare un pannello in legno a copertura del raccogli vapore). viti 3.5 x 9.
Prima di iniziare l’installazione Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico. • Togliere il/i filtro/i grassi. Nota: Questo/i va/nno rimontato/i ad installazione ultimata. • Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l’esterno (solo Versione aspirante).
• Verificare che i pensili laterali, tra cui installare la cappa, siano sufficentemente robusti per l’installazione della cappa. Altrimenti montare le staffe di aggancio al muro da utilizzare come sostegno aggiuntivo: a. Inserire ciascuna staffa, dal retro all’interno della cappa, attraverso le apposite asole. b. Fissare le staffe con le viti e boccole filettate Avvitare sulle staffe le viti senza testa sino a metà corsa, serviranno all’atto della installazione per regolare la posizione della cappa. Fig.
Installazione del pannello estetico • Estrarre il raccogli vapore (liberarlo dai ganci di blocco - Fig. 8, I). • Applicare lo schema di foratura N3 sul LATO POSTERIORE del pannello estetico J (la freccia sullo schema va rivolta verso il BORDO SUPERIORE del pannello estetico). Fig. 9 • Eseguire FORI CIECHI K come indicato. Fig. 9 • Applicare il raccogli vapore sopra il pannello estetico e fissarlo con 8 viti L. Fig. 9 • Rimontare lo sportello sulla cappa prima nelle guide in alto M1, poi in basso M2. Fig.
Installazione • Utilizzare lo schema di foratura N2, posizionare lo schema sui bordi anteriori del pensile (pensile destro, lato B) - (pensile sinistro, lato C) SENZA CONSIDERARE LO SPESSORE DEGLI SPORTELLI, forare come indicato. Fig. 11 • Se i pensili laterali non sono sufficentemente robusti: a. Se fosse necessario fissare la cappa al muro applicare la dima N1 sulla parete in maniera che il bordo superiore della stessa coincida con il bordo superiore della dima N2. Fig. 11-12 b.
Contents Safety warnings .............................................................................. 50 Description of the Appliance ......................................................... 52 Extraction mode ............................................................................... 52 Recirculation mode ........................................................................... 52 Control Panel ..................................................................................
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 100 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 100/ 125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode • In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1 Note: The coupling ring may be placed on the top or on the rear exhaust according to the needs.
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the unit’s front panel: • the light switch switches the hood lamp on and off • the motor switch switches the motor on and off, enabling you to select one of the different speeds.
Maintenance and Care Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre. Fitting - Fig. 4 Remove the grease filters.
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulbs • • • • Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Something Not Working If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.
Electrical connection Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
Before beginning installation • Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • Remove and keep the grease filters. Note: These is to be mounted once installation is completed. • In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric connection to the mains is available and if it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
• Check that the side wall units between which to install the hood are sufficiently heavy for installing the hood. Otherwise mount the brackets to use as additional supports: a. Insert each bracket from the rear inside the hood through the opposite slots. b. Fix the brackets with the screws and threaded bushes. Screw the headless screws halfway. They will serve to adjust the position of the hood at the moment of installation. Fig.
Fixing a furniture door to the visor • Remove the visor (freeing the locking releases Fig. 8, I). • Apply the drill holes diagram N3 on the rear of the furniture door (Fig. 9,J-the arrow on the diagram should face the upper border of the furniture door), perform blind holes as indicated (K-Fig. 9). • Place the visor over the furniture door and affix with 8 screws (Fig. 9,L). • Refit the cover on the cooker hood firstly in the upper track (Fig. 10M1), then in the lower track (Fig. 10-M2). I I Fig.
Fixing the hood • Use template N2. Position the template on the front edges of the wall unit (right wall unit, B side) – (left wall unit, C side) WITHOUT CONSIDERING THE THICKNESS OF THE FRONT WALL UNIT DOORS, and make the holes as indicated. Fig. 11 • If the side wall units are not heavy enough ONLY: a. If necessary, fix the hood to the wall, putting template N1 on the wall so its upper edge coincides with the upper edge of template N2. Fig. 11-12 b. Make the holes as indicated.
LI3FAA Ed.