DF7190 DF7290 User Manual Cooker Hood
DE INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE..................................................................................................................................... 3 CHARAKTERISTIKEN.......................................................................................................................................................... 4 MONTAGE....................................................................................................................................................
DE EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
DE 4 CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf ���� ���� ����� �����
DE 5 Komponenten Pos. St. 1 1 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter Luftleitgitter Luftaustritt Anschlussflansch ø 150 mm Anschlussflansch ø 120 mm Reduzierstutzen Ø 120-150 mm Abdeckprofil Pos. 7.1 12a 12e 12f St. 2 8 2 5 Montagekomponenten Befestigungsbügel Haubenkörper Schrauben 3,5 x 16 Schrauben 2,9 x 12,7 Schrauben 2,9 x 9,5 St. 1 Dokumentation Bedienungsanleitung 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
DE 6 MONTAGE MONTAGE BohrenBohren der Trägerplatte und Montage Dunstabzugshaube der Trägerplatte und Montage der der Dunstabzugshaube • Haube Die Haube kann direkt an der Unterseite der • Die kann direkt an der Unterseite der HängeHängeschränke mm von der schränke (mindestens(mindestens 650 mm von650 der Kochmulde 1 Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalentfernt) mit seitlichen Schnapphal-terungen fixiert terungen fixiert werden. werden.
DE 7 Anschlüsse ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert. • Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE 8 BEDIENUNG L M Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNKTION L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet. 2.
DE 9 WARTUNG Fettfilter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
EN 10 INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.................................................................................................................... 11 CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 12 INSTALLATION.................................................................................................................................................................
EN RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incor-rect or improper installation.
EN 12 CHARACTERISTICS Dimensions ���� ���� ����� �����
EN 13 Components Ref. Q.ty 1 1 Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Directional Air Outlet grille Flange ø 150 mm Flange ø 120 mm Adapting ring ø 120-125 mm Closing element 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Ref. 7.1 12a 12e 12f Q.ty 2 8 2 5 Installation Components Hood Body Fixing Brackets Screws 3,5 x 16 Screws 2,9 x 12,7 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty 1 Documentation Instruction Manual 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
EN 14 INSTALLATION MONTAGE Drilling theTrägerplatte Support surface andder Fitting the Hood Bohren der und Montage Dunstabzugshaube • The HoodHaube can bekann fitted direkt directlyanonder the Unterseite lower sur- der • Die face Hängeschränke of the Wall Units(mindestens (650 mm min. 650above mm the von der 1 Cooker Top) using the snap-on Side Supports. Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphal• Make an opening onwerden. the lower surface of the terungen fixiert Wall Unit, indicated. (fig.
EN 15 Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. • Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied). • Remove possible charcoal filters. RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET • Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood. • Insert the flange 10a on the hood body outlet.
EN 16 USO L M By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off. SWITCH FUNCTIONS L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off 1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour. 2.
EN 17 MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. • Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements. • Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them.
NL 18 INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................ 19 EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 21 INSTALLATIE..........................................................................................................................................
NL ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
NL 20 EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen ���� ���� ����� �����
NL 21 Onderdelen Ref. 1 1 8 9 10a 10b 20 Ref. 7.1 12a 12e 12f 1 1 1 1 1 Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-orgroep, Filters Richtingrooster luchtuitlaat Flens ø 150 mm Flens ø 120 mm Aanpassingsring Ø 120-125 mm Sluitprofiel 2 8 2 5 Installatieonderdelen Bevestigingsbeugels wasemkap Schroeven 3,5 x 16 Schroeven 2,9 x 12,7 Schroeven 2,9 x 9,5 1 Documentatie Gebruiksaanwijzing 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
NL 22 INSTALLATIE MONTAGE Boren van in draagvlak en montage wasemkap Bohren dergaten Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube Die Haubekankann direkt anopder Unterseite der • De• wasemkap rechtstreeks het onderste (mindestens 650 vlak Hängeschränke van het keukenkastje (min. 650 mmmm vanvon de der 1 Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalkookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de terungen werden. zijsteunen metfixiert klikbevestiging.
NL 23 Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame-ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd. • Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL 24 GEBRUIK L M De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrok-ken. Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten. SCHAKELAAR FUNCTIES L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtver-versing,als er weinig kookdampen zijn. 2.
NL 25 ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken. • Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen.
IT 26 INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI........................................................................................................................................... 27 CARATTERISTICHE........................................................................................................................................................... 29 INSTALLAZIONE................................................................................................................................................
IT CONSIGLI E SUGGERIMENTI Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
IT 28 CARATTERISTICHE Ingombro ���� ���� ����� �����
IT 29 Componenti Rif. Q.tà 1 1 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Rif. Q.tà 7.1 2 12a 8 12e 2 12f 5 Q.tà 1 Componenti di Prodotto Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri Griglia direzionata uscita aria Flangia ø 150 Flangia ø 120 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm Profilo chiusura Componenti di Installazione Staffe Fissaggio Corpo Cappa Viti 3,5 x 16 Viti 2,9 x 12,7 Viti 2,9 x 9,5 Documentazione Libretto Istruzioni 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
IT 30 INSTALLAZIONE MONTAGE Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • La• Cappa può essere direttamente sul der Die Haube kanninstallata direkt an der Unterseite pianoHängeschränke inferiore dei Pensili (650 mm650 min.mm dal von der (mindestens 1 Piano di Cottura)entfernt) con i Supporti laterali aSchnapphalscatto. Kochmulde mit seitlichen • Praticare un incasso sul piano inferiore del Penterungen fixiert werden. sile, come (fig.1).
IT 31 Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile dello stesso diametro della flangia precedentemente installata • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione. • Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo. USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE • Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa.
IT 32 USO L M Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. TASTO FUNZIONE L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura. 2.
IT 33 MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Estrarre il carrello aspirante. • Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci. • Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
FR 34 SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS......................................................................................................................................... 35 CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................ 37 INSTALLATION...................................................................................................................................................
FR CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
FR 36 CARACTERISTIQUES Encombrement ���� ���� ����� �����
FR 37 Composants Réf. Q.té 1 1 Composants de Produit Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 150 mm Flasque ø 120 mm Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm Profil fermeture 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Réf. 7.1 12a 12e 12f Q.té 2 8 2 5 Composants pour l ’installation Brides Fixation Corps Hotte Vis 3,5 x 16 Vis 2,9 x 12,7 Vis 2,9 x 9,5 Q.té 1 Documentation Manuel d’instructions 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
FR 38 INSTALLATION MONTAGE Perçage duTrägerplatte Plan de support et Montage de la Hotte Bohren der und Montage der Dunstabzugshaube Haube kann direkt an directement der Unterseite • Il •estDie possible d’installer la Hotte sur der Hängeschränke (mindestens 650 (650 mm mm. von der le plan inférieur des Armoires murales 1 entfernt) mitde seitlichen min.Kochmulde par rapport aux Plaques Cuisson),Schnapphalà l’aide terungen latéraux fixiert werden. des Supports par encliquetage.
FR 39 Connexions SORTIE DE L’AIR EN VERSION EVACUATION En cas d’installation en version evacuation exterieure, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précédemment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni. • Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif. SORTIE AIR VERSION RECYCLAGE • Percer un trou de ø 125 mm.
FR 40 UTILISATION L M Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTIONS L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. 2.
FR 41 ENTRETIEN Filtres anti-graisse • • • • • • NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. Sortir le chariot aspirant. Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
ES 42 ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS.......................................................................................................................................... 43 CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 45 INSTALACIÓN....................................................................................................................................................
ES CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
ES 44 CARACTERÍSTICAS Dimensiones ���� ���� ����� �����
ES 45 Onderdelen Ref. 1 1 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Productonderdelen Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros. Rejilla de dirección de salida del aire Brida ø 150 mm Brida ø 120 mm Anillo de aumento diámetro 120-125 mm Perfil de cierre Ref. 7.1 12a 12e 12f 2 8 2 5 Installatieonderdelen Bridas de fijación campana Tornillos 3,5 x 16 Tornillos 2,9 x 12,7 Tornillos 2,9 x 9,5 1 Documentatie Gebruiksaanwijzing 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
ES 46 INSTALACIÓN MONTAGE Taladrado de la soporte montaje de la campana Bohren dersuperficie Trägerplattede und Montageyder Dunstabzugshaube • La• Campana puede instalarse en la der Die Haube kann direkt directamente an der Unterseite parteHängeschränke inferior de los Armarios (650650 mm mm mínimo (mindestens vondeder 1 la base) con los Soportes a muelle. Kochmulde entfernt)la-terales mit seitlichen Schnapphal• Practicar una ranura en la parte inferior del Armaterungen fixiert werden.
ES 47 Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi-do ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca-da anteriormente. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo. SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE • Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de en-cima de la campana.
ES 48 USO L M Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. INTERRUPTOR FUNCIONES L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
ES 49 MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso. • Abrir el carro aspirante. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
PT 50 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES........................................................................................................................................... 51 CARACTERÍSTICAS........................................................................................................................................................... 52 INSTALAÇÃO.....................................................................................................................................................
PT CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
PT 52 CARACTERÍSTICAS Dimensões ���� ���� ����� �����
PT 53 Componentes Ref. Qtd. 1 1 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Ref. Qtd. 7.1 2 12a 8 12e 2 12f 5 Qtd. 1 Componentes do produto Corpo do exaustor equipado com: comandos, ilumina-ção, grupo ventilador e filtros Grade direccionada de saída do ar Flange ø 150 Flange ø 120 Anel de ampliação de diâmetro ø 120-125 mm Perfil de remate Componentes de instalação Suportes de fixação do corpo do exaustor Parafusos 3,5 x 16 Parafusos 2,9 x 12,7 Parafusos 2,9 x 9,5 Documentação Livro de instruções 12e 8 9 10b 10a 7.
PT 54 INSTALAÇÃO MONTAGE Perfuração superfície deund suporte e montagem do exaustor Bohrenda der Trägerplatte Montage der Dunstabzugshaube Die Haube kann direkt directamente an der Unterseite • O •exaustor pode ser instalado na su- der Hängeschränke (mindestens 650 mm vondeder perfície inferior de qualquer armário sus-penso 1 Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalcozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do terungen fixiert fogão), utilizando oswerden.
PT 55 Ligações SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteriormente • Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário para esta operação não é fornecido com o aparelho. • Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis. SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE • Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existente por cima do exaustor.
PT 56 UTILIZAÇÃO L M As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração. TECLA FUNÇÃO L Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. M Motor Liga e desliga o motor de aspiração. 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua muito silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos. 2.
PT 57 MANUTENÇÃO Filtros antigordura LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES • Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho. • Puxe o carro aspirante para fora. • Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os engates próprios. • Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os reinstalar.
DK 58 ÍNDICE RÅD OG ANVISNINGER..................................................................................................................................................... 46 APPARATBESKRIVELSE................................................................................................................................................... 47 INSTALLATION.................................................................................................................................................
DK RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.. INSTALLATION • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens un-derside er 650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrø-rende ydre mål og installation).
DK 60 APPARATBESKRIVELSE Dimensioner ���� ���� ����� �����
DK 61 Komponenter Ref. Stk. 1 1 Produktets komponenter Emhættens hoveddel inkl.: betjeningsanordninger, lys, ventilatorenhed, filtre Afbøjet rist luftudstrømning Sidestykke ø 150 Sidestykke ø 120 Forøgelsesring ø 120-125 mm Lukkeprofil 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Ref. 7.1 12a 12e 12f Stk. 2 8 2 5 Installationsdele Beslag til befæstigelse af emhættens hoveddel Skruer 3,5 x 16 Skruer 2,9 x 12,7 Skruer 2,9 x 9,5 Stk. 1 Dokumentation Brugerhåndbog 12e 8 9 10b 10a 7.1 12a 1 12a 20 12f 12a 7.
DK 62 INSTALLATION MONTAGE BoringderafTrägerplatte støtteplade ogMontage montering af emhætte Bohren und der Dunstabzugshaube • Die Haube kann direkt an på derkøkkenskabeUnterseite der • Emhætten kan installeres direkte Hängeschränke (mindestens mm von der nes nederste plade (mindst 650 mm650 fra kogepla1 Kochmulde entfernt) mit seitlichen den) med sidestøtter, der klikker på plads.Schnapphalwerden.
DK 63 Tilslutning LUFTAFTRÆKSSYSTEM VED EMHÆTTE MED AFTRÆK Ved installation af en emhætte med aftræk anvendes et stift eller bøjeligt rør med en diameter svarende til flan-gediameteren til at forbinde emhætten til rørsystemet til luftaftræk. • Fastgør røret med et passende antal rørbøjler (medfølger ikke). • Fjern eventuelle aktive kulfiltre. EMHÆTTE MED RECIRKULATION • Bor et hul (ø 125 mm) i den hylde el.lign., der er pla-ceret over emhætten. • Sæt flangen 10a på emhættens aftræk.
DK 64 BRUG L M De forskellige funktioner aktiveres automatisk, når vognen trækkes ud. De indstillede funktioner slukkes ved ganske enkelt at lukke vognen igen. TAST FUNKTION L Lys Tænder og slukker lyset. M Motor Tænder og slukker sugemotoren. 1. Minimalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftning i tilfælde af ganske lidt os fra madlavningen. 2.
DK 65 VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget. • Træk udsugningsgruppen ud. • Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holdere. • Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets overflade skulle skifte farve i tidens løb, har dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.
NO 66 ÍNDICE ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................................................................ 53 EGENSKAPER.................................................................................................................................................................... 54 INSTALLASJON................................................................................................................................................
NO ANBEFALINGER OG FORSLAG Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes be-skrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin. INSTALLASJON • Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som opp-står som følge av feil eller ufullstendig montering. • Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
NO 68 EGENSKAPER Dimensjoner ���� ���� ����� �����
NO 69 Deler Ref.Antall 1 1 8 9 10a 10b 20 1 1 1 1 1 Ref.Antall 7.1 2 12a 8 12e 2 12f 5 Antall 1 Produktets deler Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller, lys, vifteenhet, filtre Retningsrist for luftutløp Flens med en diameter på 150 mm Flens med en diameter på 120 mm Forsterkningsring med en diameter på 120-125 mm Lukkeprofil Installasjonsdeler Festekonsoller til kjøkkenviftens hoveddel Skruer 3,5 x 16 Skruer 2,9 x 12,7 Skruer 2,9 x 9,5 Dokumentasjon Bruksveiledning 12e 8 9 10b 10a 7.
NO 70 INSTALLASJON MONTAGE Boring av hull støtteplaten montering av kjøkkenviften Bohren der iTrägerplatte undog Montage der Dunstabzugshaube • Die Haubekan kann direkt direkte an der på Unterseite • Kjøkkenviften installeres vegg- der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der skapets bunnplate (min. 650 mm fra platetop-pen) 1 mit på seitlichen med Kochmulde sidestøttene entfernt) som trykkes plass. Schnapphalwerden.
NO 71 Tilkoplinger LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du kople kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en slange med samme diameter som flensen du allerede har montert. • Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig materiale følger ikke med. • Fjern eventuelle aktive kullfiltre. LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON • Bor et hull med en diameter på 125 mm i hyllen som ev. er montert over kjøkkenviften.
NO 72 BRUK L M De ulike funksjonene aktiveres automatisk når trallen trekkes ut. Lukk igjen trallen for å slå av de innstilte funksjonene. KNAPP FUNKSJON L Lys Tenner og slukker belysningen. M Motor Slår sugemotoren på og av. 1. Min. hastighet, egnet til en spesiell lydløs kontinuerlig luftutskifting når det finnes lite os. 2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå er bra. 3. Maks.
NO 73 VEDLIKEHOLD Fettfiltre RENGJØRING AV DE SELVBÆRENDE METALLISKE FETTFILTRENE • Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca. hver andre måned eller oftere, avhengig av bruksforholdene. • Trekk ut vognen til oppsugingsenheten. • Fjern filtrene ett etter ett ved å klemme på hektene. • Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke før du monterer dem på plass igjen.
www.electrolux.com 436002988_06 - 100519 www.aeg-electrolux.at www.aeg-electrolux.be www.aeg-electrolux.cz www.aeg-electrolux.dk www.aeg-electrolux.fi www.aeg-electrolux.fr www.aeg-electrolux.de www.aeg-electrolux.it www.aeg.lu www.aeg-electrolux.nl www.aeg-electrolux.no www.aeg-electrolux.com.pt www.aeg.ru www.aeg-electrolux.sk www.aeg-electrolux.com.es www.aeg.ch www.aeg-electrolux.co.