DI 8820 - DI 8821 CHDI 8820 Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood Montage- und Gebrauchsanweisung Installatie- en gebruiksaanwijzing Notice dutilisation et dinstallation Operating and Installation Instructions
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 für den Benutzer .................................................................................. 4 für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................. 4 Allgemeines ...................................................................................... 6 Abluftbetrieb ........................................................................................
Sicherheitshinweise für den Benutzer Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig. Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten. Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Allgemeines Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Nur für CHDI 8820: Die Dunstabzugshaube ist mit einem Aktivkohlefilter bereits ausgestattet. Falls die Abluftversion erwünscht ist, bitte den Kohlefilter entfernen.
Bedienung der Dunstabzugshaube Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: Bild 3 1 2 3 a b 4 5 6 1 - Ausschalter/Einschalter Taste Weniger als 1,5 Sek.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wartung und Pflege Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Aktivkohlefilter Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std.
Achtung Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Reinigung Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Modell Maße (in cm) Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß: DI 8820 CHDI 8820 DI 8821 81,5-110 120 70 255 W 175 W 4 x20 W 150 cm 220-240 V 96 - 140 120 70 255 W 175 W 4 x20 W 150 cm 230 V Zubehör/Montagematerial 1 1 6 6 14 4 Reduzierstutzen Ø 150-125 Deflektor Holzschrauben 6 x 70 mm Dübel Ø 10 mm Schraubenmuttern Metallschrauben 3 x 9 mm (2 zur Befestigung des Schachtoberteiles + 2 für Schachtbügel) 14 Metallschrauben 4
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden.
Montage - Bild 7-8-9-10 Das Umlenkgitter zusammenbauen (3 Teile - nur für Umluftbetrieb): Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird. Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Decke geeignet sind.
3 4 273 4 4 4 244 4 4 6 6 273 190 7 14,5 5 6 214 9 7 7 8 8 7 7 2a 2a 2b 2b 12 10 11 10 10 10 11 Bild 8 17
Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben (11) am Gerüst befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht werden. Die vier Schrauben, die das Gerüst an der Haube befestigen (12), fest anziehen. Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die häusliche Abluftvorrichtung anschließen. Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am Gitter montieren und mit vier Schrauben an der vorgesehenen Halterung befestigen.
14 F 15b 13F 15b 15b 15b 16 15b 15a 15b 15b 16 13A 15b 15b Bild 9 19
18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 M 17 19 19 X 20 20 Bild 10 20 X
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 23 voor de gebruiker ............................................................................... 23 voor de keukenmeubel-monteur ......................................................... 23 Algemeen ........................................................................................ 25 Gebruik als afzuigkap ........................................................................
Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden. Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden. De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn. De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden. Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden.
Algemeen Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Alleen voor CHDI 8820: De kap is al uitgerust met een koolfiter. Verwijder dit filter als u de kap als recirculatiekap gaat gebruiken. Gebruik als afzuigkap A De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
Bediening van de afzuigkap De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: afb. 3 1 2 3 a b 4 5 6 1 - in-/uitschakelen Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap schakelt op stand-by (punt b brandt).
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Onderhoud Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Koolfilter Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. Daarvoor is een origineel AEG koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Attentie Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) Stekker uit het stopcontact trekken. Afdekkapje van de lamp m.b.v.
Reiniging Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Technische gegevens Model Afmetingen (in cm): Hoogte Breedte Diepte Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: DI 8820 CHDI 8820 DI 8821 81,5-110 120 70 255 W 175 W 4 x20 W 150 cm 220-240 V 96 - 140 120 70 255 W 175 W 4 x20 W 150 cm 230 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 1 6 6 14 4 verloopstuk ø 150-125 luchtgeleider houtschroeven 6 x 70 mm pluggen ø 10 mm moeren metaalschroeven 3 x 9 mm (2 voor bevestiging van bovenste deel van de schacht
Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektroinstallateur worden aangesloten.
Montage - afb. 7-8-9-10 Luchtgeleider monteren (drie delen alleen bij gebruik als recirculatiekap): De drie delen moeten met twee schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd. Afb. 7. De kap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste plafonds.
3 4 273 4 4 4 244 4 4 6 6 273 190 7 14,5 5 6 214 9 7 7 8 8 7 7 2a 2a 2b 2b 12 10 11 afb.
Bij gebruik als afzuigkap (13A) het andere eind van de afvoerbuis aan de afvoerinstallatie in de woning aansluiten. Bij gebruik met koofilter (13F) luchtgeleider F aan het rooster monteren en met vier schroeven aan de daarvoor bedoelde houder bevestigen. Ten slotte de afvoerbuis met de luchtgeleider verbinden. De meegeleverde moeren met bevestigingshaken (14) binnenin de bovenste en onderste schouwdelen ter hoogte van de rechthoekige ogen aanbrengen. In totaal moeten tien moeren worden gemonteerd.
14 F 15b 13F 15b 15b 15b 16 15b 15a 15b 15b 16 13A 15b 15b afb.
18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 M 17 19 19 X 20 X 20 afb.
Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de lappareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 43 pour lutilisateur ................................................................................. 43 pour linstallateur de meubles de cuisine ........................................... 44 Généralités ...................................................................................... 46 Version évacuation extérieure ............................................................ 46 Version recyclage ..
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité pour lutilisateur Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe.
pour linstallateur Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service.
Généralités La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Seulement pour CHDI 8890: La hotte est déjà fournie avec le filtre à charbon actif. Pour utiliser la hotte en version évacuation extérieure enlevez le filtre à charbon actif.
Utilisation de la hotte La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil. Fig. 3 1 2 3 a b 4 5 6 1 - Interrupteur MARCHE/ARRET de la hotte Appuyez moins de 1,5: la hotte se met en Stand by (petit point b allumé).
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est déconnecté.
Entretien Débranchez la hotte avant tout entretien. Filtre à graisse métallique Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence dautres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour).
Attention Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule déclairage Mettez la hotte hors tension.
Nettoyage Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage. Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur. Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
Service Après-vente Pour les appareils commercialisés en France Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat, ) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente.
Branchement électrique Consignes de sécurité pour lélectricien Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Montage - Fig. 7-8-9-10 Assembler le déflecteur (3 parties seulement en version recyclage): Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, lextension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé. Fig. 7. La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au type de plafond.
3 4 273 4 4 4 244 4 4 6 6 273 190 7 14,5 5 6 214 9 7 7 8 8 7 7 2a 2a 2b 2b 12 10 11 Fig.
Fixez la hotte à la structure à laide de 2 vis (11), elles serviront aussi pour centrer les deux parties. Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte (12). En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez lautre extrémité du tuyau dévacuation au dispositif dévacuation de lhabitation.
14 F 15b 13F 15b 15b 15b 16 15b 15a 15b 15b 16 13A 15b 15b Fig.
18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 M 17 19 19 X 20 X 20 Fig.
Contents Safety warnings .............................................................................. 61 For the User ...................................................................................... 61 For the Installer ................................................................................. 61 Description of the Appliance ......................................................... 63 Extraction .........................................................................................
Safety warnings For the user The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames. Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control. The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum depression of 0.04 mbar in such rooms. The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed. The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant local authorities.
Description of the Appliance The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre).
Control Panel Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hoods front panel: Fig.
Grease and charcoal filter maintenance indicator This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the recirculation version with a charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled.
Maintenance and Care The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Cleaning the hood Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. . Never insert pointed objects in the motors protective grid. Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
Charcoal filter The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on avarage).
Warning Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb Disconnect the cooker hood from the mains supply.
What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.
Mounting accessories included 1 1 6 6 14 4 14 14 2 14 Reduction flange Ø 150-125 Deflector Wood-screws 6 x 70 mm Wall plugs Ø 10 mm Nuts Metal-screw 3 x 9 mm (2 upper chimney fixing + 2 for chimney brackets) Metal-screw 4 x 8 mm (4 for additional structure fixing + 10 to fix hood to structure) Metal-screw 4 x 7 mm (to fix chimeny sections) Chimney brackets (only for CHDI 8820 / DI 8820) fixing springs Electrical connection (not for UK) Safety warnings for the electrician Before connecting the appliance to
Installation - Fig. 7-8-9-10 Assembling the deflector (3 parts only for filter version): The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue support, to which it is then fixed. Fig. 7. Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of ceiling.
3 4 273 4 4 4 244 4 4 6 6 273 190 7 14,5 5 6 214 9 7 7 8 8 7 7 2a 2a 2b 2b 12 10 11 Fig.
For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue. For filter versions (13F), fit deflector F to the support and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector. Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied inside the top and bottom sections of the flues at the rectangular slots. A total of 14 nuts must be fitted.
14 F 15b 13F 15b 15b 15b 16 15b 15a 15b 15b 16 13A 15b 15b Fig.
18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 M 17 19 19 X 20 X 20 Fig.
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. AEG 55-77 High Street SLOUGH Berks SL1 1DZ http://www.aeg.co.