DK 3160 - DK 3190 Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr • AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Allgemeines ...................................................................................... 6 Abluftbetrieb ........................................................................................ 6 Umluftbetrieb ....................................................................................... 6 Bedienung der Dunstabzugshaube .................................................
Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
genutzt werden. • Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. • Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Maße (in cm): Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß (in V): DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Schlüssel ( um die Schrauben mit dem Kopftyp TOREX einzuschrauben) 1 Deflektor 1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm 1 Kaminhalter 5 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 5 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Feder
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Montage • Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke. Bild 6 • Markieren Sie mit einem Bleistift den Abstand vom Kochfeld und halten Sie sich dabei an die vorgeschriebenen Maßangaben; legen Sie die Schablone auf die Markierung an der Wand. Bild 7 = = = = Bild 6 Bild 7 • Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone die Bohrlöcher, führen Sie die Bohrungen aus, setzen Sie die Wanddübel ein und schrauben Sie 1 Schraube teilweise in den oberen Dübel ein.
• Befestigen Sie den Kaminträgerbügel so nah wie möglich unter der Decke an der Wand. Bild 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Bild 9 • Die Abzugshaube einhängen.
• Position justieren. Bild 11 Bild 11 • Die obere Einhängeschraube anziehen. Bild 12 Bild 12 • Nehmen Sie die Fettfilter heraus und befestigen Sie die Abzugshaube von innen definitiv mit 2 Schrauben und Unterlegscheiben.
• Je nach verwendeter Ausführung: Ausführung mit Abluftbetrieb: Ein Rohr mit geeignetem Durchmesser an der Abluftöffnung der Azugshaube befestigen und mit einem Abführungssystem ins Freie verbinden (zur Befestigung und Verbindung des Rohres das passende System für die gekaufte Rohrart verwenden). Bild 14 Ausführung mit Umluftbetrieb: Bringen Sie den Filteranschluss F am Verbindungsring B an und nehmen Sie die definitive Befestigung mit 1 Schraube vor.
• Die untere Hälfte bis zur Aufnahme auf der Oberseite der Haube schieben. Bild 17 H Fig.
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. • Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 21 Algemeen ........................................................................................ 23 Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 23 Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 23 Bediening van de afzuigkap ......................................................... 24 Onderhoud .....................
Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. • De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1. Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: Motorschakelaar Stand 1 Stand 2 Stand 3 Lichtschakelaar • Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld.
Onderhoud • Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Reinigen/vervangen van het koolfilter De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) • Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte: Breedte: Diepte: Totale aansluitwaarde: Vent.
Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften.
Installatie • Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond. Afb 6 • Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat op het teken. Afb 7 = = = Afb. 6 = Afb. 7 • Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de gaten en plaats de wandpluggen. Draai 1 schroef gedeeltelijk in de bovenste plug. Afb 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Afb.
• Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond aan de wand. Afb 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Afb. 9 • Haak de kap vast. Afb 10 Afb.
• Regel de positie ervan. Afb 11 Afb. 11 • Schroef de bovenste bevestigingsschroef helemaal vast. Afb 12 Afb. 12 • Verwijder de vetfilters en bevestig de kap vanuit de binnenkant definitief met 2 schroeven en sluitringen. Afb 13 Afb.
• op basis van de gebruikte uitvoering: Model met luchtafvoer naar buiten: Bevestig een pijp met een geschikte diameter in het afvoergat van de kap en sluit hem aan op een afvoersysteem naar buiten (zorg voor de bevestiging en de aansluiting van de pijp voor het systeem dat het meest geschikt is voor de aangeschafte pijp). Afb. 14 Model met luchtfilter: Installeer de filterkoppeling F op de verbindingsring B en bevestig hem definitief met 1 schroef. Afb.
• Zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap. Afb. 17 H OK! Afb.
Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 39 Généralités ...................................................................................... 43 Version évacuation extérieure ............................................................ 43 Version recyclage ............................................................................. 43 Utilisation de la hotte ..................................................................... 44 Entretien .......
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité Utilisation • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
• • • • • • • • • • • • 40 L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. Il est recommandé de ne jamais laisser les zones de cuisson (de plan de cuisson à gaz, de cuisinière à mazout ou à charbon) en fonctionnement sans récipient dessus (risque de dégâts des filtres et incendie). La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Installation • Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une intervention. • L’installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié. • Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l’appareil dans les règles de l’art, nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum.
Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Entretien Attention! Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Nettoyage/remplacement du filtre à charbon La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses.
Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage Débranchez la hotte.
Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur (du corps de la hotte): Largeur: Profondeur: Puissance nominale totale: Moteur: Eclairage: Longueur du câble: Branchement électrique: DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX).
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. NE PAS RACCORDER L’APPAREIL A LA TERRE. Si vous disposez d’un socle de prise de courant comportant une mise à la terre, vous pouvez l’utiliser pour le branchement, mais en aucun cas le câble d’alimentation de l’appareil ne devra être relié à la terre.
Installation de la hotte • Tracez sur le mur une ligne médiane du plan de cuisson au plafond. Fig 6 • En tenant compte de cette indication, tracez au crayon la distance qui la sépare du plan de cuisson et positionnez le gabarit sur le mur à l’emplacement indiqué par le repère. Fig 7 = = = Fig. 6 = Fig. 7 • Marquez les trous avec le gabarit de perçage, puis percez et introduisez les chevilles murales. Vissez une vis partiellement dans la cheville du haut. Fig 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Fig.
• Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du plafond. Fig 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Fig. 9 • Accrochez la hotte. Fig 10 Fig.
• Réglez la position. Fig 11 Fig. 11 • Finissez de visser la vis de fixation supérieure. Fig 12 Fig. 12 • Dégagez les filtres à graisse et finissez de fixer la hotte par l’intérieur avec 2 vis et deux rondelles. Fig 13 Fig.
• Selon la version utilisée. Version aspirante : Fixez un tuyau de diamètre adapté à la bouche d’évacuation de la hotte et reliez-le au système d’évacuation vers l’extérieur (pour la fixation et le branchement du tuyau, prévoyez un système adapté à votre tuyau). Fig 14 Version Filtrante: Installez le raccord de recyclage F sur la bague de raccordement B et fixez-le avec 1 vis. Fig 15 • Branchez la hotte ! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 14 Fig.
• Faites glisser la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet, au-dessus de la hotte. Fig 17 H Fig.
Contents Safety warnings .............................................................................. 58 Description of the Appliance ......................................................... 60 Extraction mode ............................................................................... 60 Recirculation mode ........................................................................... 60 Control Panel ..................................................................................
Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/ 125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
provided by the competent authorities. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode • In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1 • In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
Maintenance and Care Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • Cleaning/replacing the carbon filter The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The carbon filter may NOT be washed or regenerated. • Fitting Remove the grease filters.
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulbs • Disconnect the appliance from the power supply. • Warning! Make sure lamps are cold before touching them.
Something Not Working If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*) * calls to this number may be recorded for training purposes Technical Details Dimensions (in cm): Height: Width: Depth: Max. absorb.
Electrical connection Safety warnings for the electrician Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
Installation • Mark a centre-line on the wall from the cooktop to the ceiling. Fig 6 • Bearing in mind the minimum heights over the cooktop specified above, mark the height of the hood on the wall with a pencil and place the template against the wall on the mark. Fig 7 = = = = Fig. 6 Fig. 7 • Using the template supplied, mark the holes, drill them and insert the rawlplugs, partly tighten 1 screw in the top rawlplug. Fig 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Fig.
• Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling. Fig 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Fig. 9 • Hook the hood. Fig 10 Fig.
• Adjust the position. Fig 11 Fig. 11 • Fully tighten the top fixing screw. Fig 12 Fig. 12 • Remove the grease filters and fix the hood from inside using 2 screws and washers. Fig 13 Fig.
• Depending on hood version: Extractor Version: Fix an exhaust duct with the right diameter to the exhaust outlet of the hood and connect to an exhaust system ducted to the outside (for fixture and connection of exhaust duct, utilize the most suitable system for the duct purchased). Fig 14 Filter Version: Install the filter connection F on the collar B and secure with 1 screw. Fig 15 • Connect the hood to the power supply! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 14 Fig.
• Slide the bottom section down into its seat on the top of the hood. Fig 17 H Fig.
LI29KA Ed.