SANTO K 7 10 00 i Réfrigérateur intégrable Geïntegreerde koelautomaat Frigorifero integrato Notice d’utilisation Gebruiks-en montage-aanwijzing Libretto d’istruzione AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Chère Cliente, Cher Client Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant. Ce cette s’applique à plusieurs modèles techniquemente comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquement les indications qui correspondent à votre modèle.
Sostituzione della lampadina 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.. Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14 Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola sul ”0”. Estrarre la spina dalla presa. Svitare la vite di fissaggio della plafoniera. sfilare la parte mobile come indicato in figura.
Avertissements importants Disturbo L’apparecchio fa troppo freddo. Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui Utilisation • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. • A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiatement. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
Che cosa fare, se ... Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et règles d’hygiène Rimedio in caso di disturbi La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1), rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage de ces produits.
Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle de la zone la plus froide, est correcte et le cas chéant, d’ajuster le thermostat en conséquence comme indiqué (page “UTILISATION”). La mesure de la tempérautre dans un zone (sur une clayette, par exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour avoir une représentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation des commandes ni ouvertre de porte.
Spegnimento dell’apparecchio 1. 2. 3. 4. 5. Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo: Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”)gung und Pflege"). Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Avant la mise en service Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation. Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au réglage du thermostat. Utilisation de votre appareil 1. Le thermostat Il commande : 1. La mise en marche et l’arrêt de l’appareil.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati separatamente. Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion “6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione intermedia se ciò si verificasse. Importante! Con temperatura ambiente elevata (ad es.
Remarques : Les bananes, les pommes de terre, l’ail et les oignons ne se conservent pas au réfrigérateur. Les fromages fermentés ne seront mis au réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation. Ils devront alors être soigneusement enveloppés.
Entretien et nettoyage Aprire la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile a 90° ca. Inserire la squadretta (B) nella guida (A). Tenere insieme la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura.Togliere le squadrette e fare dei fori di Ø 2 mm a 8 mm dal bordo esterno della porta. Posizionare nuovamente la squadretta sopra le guida e fissare con le viti in dotazione.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse. Remplacement de l’ampoule d’éclairage Separare i pezzi A, B, C, D come da figura B A L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le diffuseur.
Spingere l’apparecchiatura nel vano colonna fino a che il coprifuga superiore (A) vada in battuta con il mobile. Symptômes A D022 Accostare l’apparecchiaturaal fianco opposto alla cerniera porta. Fissare l’apparecchiatura con le 4 viti in dotazione. Applicare la griglia di aerazione (C) e il coperchio copricerniera (D) inserendoli a scatto.
Symptômes Il y a des traces d’eau au fond du compartiment réfrigérateur L’appareil vibre Solutions Vérifiez que: • l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage n’est pas obstrué. Vérifiez que: • l’appareil est correctement calé (voir chapitre “ Installation ”),. • l’appareil n’est pas installé contre une cloison résonnante, • l’appareil n’est pas situé trop près des meubles.
Installazione Installation Luogo d’installazione Retrait de la protection pour le transport L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse. Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio Instructions pour l’encastrement Révérsibilité de la porte La porte de l’appareil a été immobilisée pour le transport au moyen de pivots. Enlevez le pivot supérieur et inférieur conformément au sens d’ouverture de la porte.
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio. Con ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Séparer les pièces A, B, C, D comme l’indique de la figure. B A Sicurezza La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme alla legislazione sui elettrodomestici. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze: Impiego conforme alla scopo previsto C • L’apparecchio refrigerante é concepito per l’uso domestico. È adatto per raffreddare di prodotti alimentari nonché per la preparazione di gelati.
Indice Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Installazione . . . . . . . .
Geachte klant, Egregia cliente, Egregio cliente,, Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren om lager nog eens iets na te kunnen lezen.. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Lamp vervangen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Inhoud Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het vervangen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de huisinstallatie uitschakelen. Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W Om het apparaat uit te zetten de temperatuurregelaar op stand „0" draaien. Stekker uit het stopcontact trekken. Voor het vervangen van de lamp bevestigingsschroef eruit draaien.
Veiligheid Storing Apparaat koelt te sterk. De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken: Reglementaire toepassing • Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor het koelen van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele schaden.
Tips om energie te besparen • Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer. • Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken. • Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten afkoelen. • Deur slechts zo lang open laten als nodig is. • De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
Weggooien van oude apparaten Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging toe is - ook voor uw nieuwe apparaat. Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapotmaken.
Ontdooien van het apparaat Het ontdooien van de koelruimte Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de compressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt. Apparaat uitzetten 1. 2. 3. 4. Voor het uitzetten van de koeling de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
De overige legvlakken zijn in hoogte verstelbaar: Daartoe het legvlak zover naar voren trekken tot het naar boven of onderen bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden. Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgorde te werk gaan. Plaatsen van grote verpakkingen: De voorste helft van de tweedelige legvlak eruit halen en op een andere hoogte erin schuiven. Hierdoor D338 wordt ruimte gewonnen om op het daar-onder gelegen legvlak grote verpakkingen te plaatsen.
In gebruik nemen en temperatuurregeling • U steekt de stekker van de koelkast in een stopcontact met randaarde. Als u de koelkastdeur opent, wordt de binnenverlichting ingeschakeld. De draaiknop voor de temperatuurkeuze bevindt zich rechts in de koelruimte. Stand „0“ betekent: uit. Stand „1“ betekent: hoogste binnentemperatuur, warmste instelling. Stand „6“ betekent: laagste binnentemperatuur, koudste instelling.
Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken. Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken. A B C D PR33 PR167/1 Elektrische aansluiting De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (B) in geleider (A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers weghalen en gaten van Ø2 mm boren op een afstand van 8 mm van de buitenrand van de deur. Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig het met de bijgeleverde schroeven.