SANTO Z 7 19 90-4 i Réfrigérateur-congélateur intégrable Geïntegreerde dubbeldeurs-koelautomaat Notice d’utilisation Gebruiks-en montage-aanwijzing AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Chère Cliente, Cher Client Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant. Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniqueme comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquementles indications qui correspondent à votre modèle.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze service-afdeling. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stopcontact of zit los. Stekker in stopcontact stekken. Zekering controleren,evenApparaat werkt niet. Zekering is los of kapot.
3. Avertissements importants Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui Utilisation • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. • A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiatement. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
Ontdooien van het apparaat Het ontdooien van de koelruimte Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de compressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt. Belangrijk Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te verwijderen.
• Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement tout autour. Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle de la zone la plus froide, est correcte et le cas chéant, d’ajuster le thermostat en conséquence comme indiqué (page “UTILISATION”). La mesure de la tempérautre dans un zone (sur une clayette, par exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipient rempli d’eau (verre).
Koelruimte Om de deuren van de ijskast goed te kunnen openen en sluiten, is het raadzaam beide deuren tegelijkertijd te openen en te sluiten (zoals in de afbeelding getoond wordt). • Plaats geen hete dranken of spijzen in de koelruimte. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen. • Dek levensmiddelen, vooral sterk geurende, met een deksel of folie af. • Plaats de levensmiddelen zo dat de lucht in de koelruimte vrj kan cirkuleren.
Temperatuurindicatie Emplacement • Placer l’appareil à l’endroit voulu. • De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de koelruimte heerst (WERKELIJKE temperatuur). Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment ingestelde koelruimte temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur). • Faire tourner l'équerre de fixation à 180° pour obtenir la position exacte (2).
Bedienings- en kontroleinrichting Avant la mise en service Koelkast Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation. Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au réglage du thermostat. J K L M N OP J. K. L. M. N. O. P.
Touches de réglage de la température • • • Invriezen en diepgevroren bewaren Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «C» et «E« . Les touches sont en relation avec l’indicateur de température. Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «C» (PLUS CHAUD) ou «E» (PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la température de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
Invriezen • Indien de etenswaren onmiddellijk na de installatie of een lange periode waarin het apparaat niet gebruikt is ingevroren wordt, dient men op de drukknop (I) te drukken en het apparaat minstens 4 uur leeg te laten werken, alvorens er etenswaren in te doen. Indien de diepvriezer reeds werkt met etenswaar erin, dient men 24 uur voor het begin van het diepvriesproces op de drukknop (I) te drukken. 6. Frostmatic 1. • De in te vriezen levensmiddelen legt u in de invriesruimte.
1. 2. 3. 4. dement au réseau électrique, l’appareil reprend l’état dans lequel il était avant la coupure de l’alimentation. En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation: Débranchez l’appareil, à cet effet appuyez sur la touche MARCHE/ARRET jusqu'à ce que l'affichage s'éteigne (voir ci-dessus). Videz l’appareil et débranchez la fiche secteur ou déconnectez ou dévissez le fusible. Dégivrez et nettoyez l'appareil (voir section «Nettoyage et entretien»).
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de diepvriezer heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven. Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur Temperatuurindicatie • • De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de diepvriezer heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Température de CONSIGNE signifie: La température qui doit régner dans le compartiment frigo. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants. Température REELLE signifie: L'affichage de température indique la température qui est momentanément réellement présente dans le compartiment frigo. La température REELLE est indiquée par des chiffres lumineux.
Elektrische aansluiting Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos met randaarde vereist. De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de stekker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken. De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn.
Compartiment 0° C • Dans ce compartiment, la température (de 0°C à +3°C) est maintenue constante grâce à une sonde spéciale. Il n’est donc besoin d’aucun réglage. • Les produits conservés dans cette zone maintien-nent toute leur fraîcheur et leurs qualités naturelles. • Viande et poisson se conservent deux fois plus longtemps que dans le compartiment normal du réfrigérateur. • Il est conseillé d’envelopper les aliments avec des feuilles d’aluminium ou polyéthylène.
Compartiment congélateur Aanbrengen van de plint Comment congeler Voor hoogte 820 mm 820 870 • Bij een plinthoogte van 140 tot 170 mm, een uitsparing zoals in de figuur getekend maken. 170 220 90 0 140 30 190 100 • Bij een plinthoogte groter dan 100 maar kleiner dan 140 mm, het meegeleverde aanvulstuk op maat sn9den en door middel van snappen onder het ventilatierooster monteren. • Bij een plinthoogte van 100 mm, het meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d’alimentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du possible). Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de conservation indiquée par le fabricant. Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et ne la laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de la température peut réduire sensiblement la durée de conservation des aliments.
• Sluit de deur weer en controleer dat het deurtje op de gewenste hoogte geplaatst is. Stel deze eventueel af met de stelschroeven op het plaatje en op de scharnier. Entretien et nettoyage Dégivrage Compartiment réfrigérateur Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue AUTOMATIQUEMENT à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore. Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part.
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de porte à l’aide d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement. Nettoyage extérieur Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez soigneusement. De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
Montage van de zijpanelen • Monteer de hoeklijnen op de panelen volgens de tekening. De maat 260 * mm is bedoeld voor een 100 mm hoge plint onder het paneel. Is de plint hoger of lager, dan moet ook de maat 260 * mm evenredig groter gekozen worden. Remplacement de l’ampoule d’éclairage ACHTERRAND VOORRAND L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le diffuseur.
Dérangement L’appareil ne fonctionne pas, aucun voyant de contrôle ne s’allume. Cause possible L’appareil n’est pas mis en service. La fiche n’est pas branchée ou ne donne pas de contact. Le fusible a déclenché ou est défectueux. La prise de courant est défectueuse. Le voyant vert ne s’allume pas, le voyant jaune est allumé lorsque la fonction Frostmatic est activée. Le voyant vert est défectueux. Remède Hoogte-instelling Brancher la fiche secteur. Vérifier le fusible, remplacer le cas échéant.
Opstellen Dérangement L’appareil n’est pas d’aplomb. Opstelplaats Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen; – alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatklasse waarvoor het apparaat is ontworpen.
Installation Retrait de la protection pour le transport L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport. Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appareil. Emplacement Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil (voir instructions pour l’encastrement).
WAARSCHUWINGEN ADVIEZEN Instructions pour l’encastrement Opstellen Réglage en hauteur • Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats. • Draai de haken 180° om de juiste stand te verkrijgen (2). De beginstand (1) is die van tijdens de verzending. • Bevestig het apparaat aan de muur door middel van de meegeleverde beugel. La hauteur de l’appareil peut être réglée de 820 mm à 870 mm, afin de consentir l’alignement avec les autres meubles de cuisine.
Montage des panneaux latéraux • Fixer les équerres sur les panneaux, dans la position indiquée sur le schéma. La cote 260 * est prévue pour un socle de 100 mm de hauteur, à placer sous le panneau. Si le socle a une autre taille, il faut faire augmenter la cote 260 *en fonction de ses dimensions. BORD ARRIERE BORD AVANT PANNEAU LATERAL DROIT 15 27,5 Bij dagelijks gebruik 820 997 CÔTÉ INTERIEUR 15 280 82,2 520,8 3 541 7,5 260* • Monter les panneaux sur l’appareil.
Koelmiddelen Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is. • Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden. • Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit: – open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
• Refermer la porte de l'appareil et vérifier si la porte du meuble est bien à la hauteur souhaitée; éventuellement, agir sur les vis de réglage situées au-dessus de la plaquette et au-dessus de la charnière. • Utiliser ces mêmes vis de réglage pour l'alignement vertical des portes du meuble. • Vérifier l'alignement horizontal des portes du meuble et, éventuellement, corriger leur position en les déplaçant légèrement en avant ou en arrière dans les fentes. Ouvrir la porte.
Geachte klant, Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren om lager nog eens iets na te kunnen lezen.. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven. Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p.
Hauteur de 870 mm Application du socle Hauteur de 820 mm • Lorsque la hauteur du socle est comprise entre 140 et 170 mm, il faut effectuer un dégagement comme cela est indiqué sur le schéma. • Lorsque la hauteur du socle est comprise entre 190 et 220 mm, il faut effectuer un dégagement comme cela est indiqué sur le schéma.