8460 D - 8490 D Dunstabzugshaube Hotte Afzuigkap Montage- und Gebrauchsanweisung Notice dutilisation et dinstallation Installatie- en gebruiksaanwijzing
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Für eventuell auftretende Störungen enthält diese Benutzerinformation Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt „Was tun, wenn...“.
Inhalt Allgemeines 4 Abluftbetrieb Umluftbetrieb 4 5 Elektroanschluß 6 Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur 6 Technische Daten 7 Montage 8 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbel-Monteur Montage 8 10 Bedienung der Dunsthaube 15 Sicherheitshinweise für den Benutzer 17 Wartung und Pflege 18 Öffnen der Metallfettfilter Metallfettfilter Kohlefilter Austausch der Glühlampe 18 18 19 21 Reinigung 22 Sonderzubehör 22 Kundendienst 22 3
Allgemeines Abluftbetrieb • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Dazu benötigen Sie den original AEG Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör). • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150mm haben. (Sonderzubehör).
Umluftbetrieb • Die Luft wird durch Kohlefilter gefiltert und durch das obere Gitter am Abluftschacht wieder in die Küche geleitet. • Für den Umluftbetrieb benötigen Sie den Original AEG Aktivkohlefilter KF 8 (siehe Sonderzubehör). • Den Luftleiter mittels zwei Schrauben Ø 2,9x13 mm befestigen. Bild 2. • Die Dunsthaube verfügt über eine Sättigungsanzeige des Kohlefilters (nach 160 Betriebsstunden).
Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den ElektroInstallateur Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Technische Daten Maße (8460 D): Höhe x Breite x Tiefe (in cm) Maße (8490 D): Höhe x Breite x Tiefe (in cm) Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: 800-1350 x 598X x 470 820-1370 x 898 x 480 175 W 1 x 130 W 2 x20 W 100 cm 7
Montage Sicherheitshinweise für den KüchenmöbelMonteur • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150 mm haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Zusammen mit dem Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch 125 montiert werden (Sonderzubehör ABS 125, E-Nr. 942 118 612) (Seite 4).
Vorschriften einzuhalten. • Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen. • Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Montage - Bild 3 • • • • • • • • • 10 Die Symmetrieachse vorzeichnen, das Bohrschema (1) auf der Wand positionieren und die beiden durchzuführenden Bohrungen markieren; dann die Löcher bohren (2 x Ø 8 mm) (2). Die beiden Mauerdübel mit Haken einfügen (3). Die Haube am Kamin einhaken und mit Hilfe der Stellschrauben horizontal ausrichten (4). Die Metallfettfilter (5) entfernen und zwei Bohrungen auf der Wand kennzeichnen (6). Die Haube aushaken und die zuvor gekennzeichneten Löcher bohren (2 x Ø 8 mm).
Bild.
Montage Zubehör/Montagematerial 6 Dübel S8 6 Holzschrauben 5x45 2 Blechschrauben 2,9x13 4 Blechschrauben 2,9x6,5 5 Blechschrauben 3,5x13 2 Metallhaken 1 Kaminhalterung 2 Schlauchschellen 1 Reduzierstutzen 150/125 mm 12 5
Halteplatte 13
Bedienung der Dunsthaube T1: Hauptschalter on/off (Aktivierung und Desaktivierung Stand-byFunktion) T2: on/off Einschaltsensor T3: on/off Beleuchtung D1: Sättigungsanzeige Filter D2: Anzeige Lüfterstufe 1-2-3-P (intensiv) D1-D2:Display (Minutenzähler Lüfternachlauf) T4: Lüfterstufe T5: on/off Intensivstufe T6: Lüfternachlauf Sensor: Anzeige für aktivierten Sensor Funktion bei aufleuchtender Schrift “SENSOR”: • Fährt man mit der Hand über den Sensor (siehe Abbildung) oder drückt die Taste T4, schaltet sic
Funktion bei erloschener Schrift “SENSOR”: • Bei Druck auf die Taste T4, werden die Beleuchtung und der Motor mit zweiter Lüfterstufe eingeschaltet. • Eine Änderung der Lüfterstufen erzielt man mit den Tasten T4/T5. Zeitschaltung: • Der Lüfternachlauf wird durch Druck auf die Taste T6 bei laufender Haube aktiviert. • Auf dem Display erscheint die verbleibende Funktionsdauer. Nach Ablauf der Zeit schalten sich der Motor und das Licht (falls eingeschaltet) automatisch ab.
Sicherheitshinweise für den Benutzer • Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. • Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen. • Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst entzünden.
Wartung und Pflege • Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunsthaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter • Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen herausgenommen und im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Kohlefilter • Der Kohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen will. • Dazu benötigen Sie den Original-AEG-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör). • Reinigung/Austausch des Kohlefilters Im Unterschied zu anderen Kohlefiltern kann der LONG LIFE Kohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat gereinigt werden. Der Filter wird am besten in der Spülmaschine gereinigt.
• Montage Die Kohlefilterhalterung im Haubeninneren mit Hilfe der 5 mitgelieferten Schrauben befestigen. Den Kohlefilter auf einer Seite einsetzen, mit einer leichten Drehung in den Filterraum einfügen und mit Hilfe der roten Tasten A fixieren. Bild 5 • Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. • Bei Bestellung eines Ersatzfilters bitte die Modell– bezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten finden Sie auf dem Typschild an der Innenseite des Geräts.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen für die Reinigung des Gerätes und den Wechsel bzw. die Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Daher empfehlen wir Ihnen, diese Anweisung zu beachten. • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheits-vorschriften zurückzuführen sind.
Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät spannungslos machen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors fahren. • Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. • Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungs– intervalle einzuhalten.
KUNDENDIENSTSTELLEN Sehr geehrter Kunde, der Werkskundendienst von AEG Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostenlosen Rufnummer 0800 234 73 78 können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern. Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer 0180 5 00 10 76 auf. Für Störungen an Gefriergeräten bzw.
PLZ Adresse 67663 Kaiserslautern* 68309 Mannheim-Käfertal Pariser Straße 200 Heppenheimer Straße 31-33 71034 Böblingen-Hulb 76185 Karlsruhe-Mühlburg* Dornierstraße 7 Neureuther Straße 5-7 79108 Freiburg* 80634 München-Neuhausen Tullastraße 84 Arnulfstraße 205 86159 Augsburg* 87437 Kempten* Piccardstraße 15a Brodkorbweg 22 88213 Ravensburg* 90429 Nürnberg Henri-Dunant-Straße 6 Muggenhofer Straße 135 91788 Pappenheim* 92260 Ammerthal* Neudorf 79 Nikolausstraße 2 93059 Regensburg* 94032 Passau*
GARANTIEBEDINGUNGEN Deutschland Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag - dem Endabnehmer gegenüber zu den nachstehenden Bedingungen Garantie: 1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes, der durch Rechnung oder andere Unterlagen zu belegen ist.
SERVICE Im Kapitel „Was tun, wenn …“ sind einige Störungen zusammengestellt, die Sie selbst beheben können. Sehen Sie im Störungsfall zunächst dort nach. Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez sur les premières pages. Conservez ce manuel d’utilisation pour pouvoir le consulter ultérieurement. Transmettez-le à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Ce manuel d’utilisation contient des consignes de dépannage dans le chapitre « Que faire lorsque... ».
Sommaire Généralités Mode d’extraction de l’air Mode de recyclage de l’air 28 29 30 Branchement électrique 31 Consignes de sécurité pour l’électricien 31 Caractéristiques techniques 32 Montage 33 Consignes de sécurité pour l’installateur de meubles de cuisine 33 Montage 35 Utilisation de la hotte 40 Consignes de sécurité pour l’utilisateur 42 Maintenance 43 Filtre à graisse métallique Ouverture du filtre à graisse métallique Filtre à charbon Remplacement de l’ampoule électrique 43 43 44 46
Généralités Mode d’extraction de l’air ● La hotte aspirante est livré comme appareil d’extraction de l’air mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (accessoire), être utilisée en tant qu’appareil de recyclage de l’air. ● Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir Accessoires). ● L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’extraction A Fig. 1.
Mode de recyclage de l’air ● L’air est filtré par le filtre à charbon et renvoyé dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée d’extraction. ● Pour le mode recyclage de l’air, il faudra utiliser le filtre à charbon actif KF 8 d’origine AEG (voir Accessoires). ● Fixer le conduit d’air au moyen des deux vis Ø 2,9x13 mm. Fig. 2. ● La hotte aspirante dispose d’un témoin de saturation pour le filtre à charbon (après 160 heures d’utilisation).
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile d’accès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise d’électricité agréée.
Caractéristiques techniques Dimensions (8160 D) : Hauteur x largeur x profondeur (en cm) Dimensions (8190 D) : Hauteur x largeur x profondeur (en cm) Puissance nominale totale : Puissance de ventilation : Eclairage : Longueur du câble d’alimentation : 32 800-1350 x 598X x 470 820-1370 x 898 x 480 175 W 1 x 130 W 2 x20 W 100 cm
Montage Consignes de sécurité pour l’installateur de meubles de cuisine ● Le tuyau d’extraction de l’air doit présenter un diamètre de 150 mm en mode d’extraction de l’air. ● Si les vapeurs de cuisine sont expulsées à l’air libre à travers un mur extérieur, il faudra utiliser un caisson mural télescopique MKZ (avec entrée et sortie d’air), réf. 942 118 609 de notre liste d’accessoires.
● Lors du fonctionnement en mode d’extraction de l’air, il faudra veiller à réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de l’ouverture d’extraction de l’air. ● Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Montage - Fig. 3 ● Tracer l’axe de symétrie, positionner le gabarit de perçage (1) sur le mur et repérer les perçages à réaliser, puis percer les trous (2 x Ø 8 mm) (2). ● Introduire les deux chevilles de fixation avec les crochets (3). ● Accrocher la hotte à la cheminée et l’aligner horizontalement à l’aide des vis de réglage (4). ● Enlever le filtre à graisse métallique (5) et repérer deux perçages sur le mur (6). Décrocher la hotte et percer les deux trous précédemment repérés (2 x Ø 8 mm).
Fig.
Montage Accessoires/Matériel de montage 6 chevilles de fixation S8 6 vis à bois 5x45 2 vis à tôle 2,9x13 4 vis à tôle 2,9x6,5 5 vis à tôle 3,5x13 5 2 crochets métalliques 1 support de cheminée 2 colliers de serrage 1 manchon de réduction 150/125 mm 37
Support Cuisinière électrique Cuisinière à gaz Cuisinière au charbon ou au mazout 38 500 mm 650 mm min.
Sortie d’extraction de l’air Ø 150 mm Prise de courant Cuisinière électrique Cuisinière à gaz Cuisinière au charbon ou au mazout 500 mm 650 mm min.
Utilisation de la hotte T1 : Interrupteur principal on/off (activation et désactivation du mode veille) T2 : Capteur de mise en marche on/off T3 : Eclairage on/off D1 : Témoin de saturation du filtre D2 : Témoin de la vitesse du moteur 1-2-3-P (intensive) D1-D2 :Ecran (minuterie) T4 : Vitesse d’aspiration T5 : Vitesse intensive on/off T6 : Minuterie Sensor :Témoin indiquant que le capteur est activé Fonctionnement lorsque le témoin “SENSOR” est allumé : ● Si l’on passe la main par-dessus le capteur (voir
Fonctionnement lorsque le témoin SENSOR est éteint : ● La touche T4 permet dallumer la lumière et de démarrer le moteur en deuxième vitesse. ● Pour changer de vitesse, utiliser la touche T4/T5. Minuterie : ● La minuterie est activée à laide de la touche T6 lorsque la hotte est en marche. ● La durée de fonctionnement restante est affichée à lécran. Une fois le temps écoulé, le moteur sarrête et la lumière (si elle est allumée) séteint automatiquement.
Consignes de sécurité pour l’utilisateur ● Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste... S’adresser en cas de panne à notre Service Après-vente ou à votre revendeur. ● Veiller à ce que les feux soient bien couverts lors du fonctionnement de la hotte afin qu’un développement de chaleur trop important ne puisse l’endommager. Il est impératif d’éviter des feux non couverts sur les cuisinières au mazout, à gaz et au charbon.
Maintenance ● Mettre la hotte aspirante hors tension avant toute intervention de maintenance. Filtre à graisse métallique ● Les filtres à graisse métallique ont pour but de piéger les particules de graisse produits durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en mode d’extraction de l’air qu’en mode de recyclage de l’air. Les filtres à graisse métalliques doivent être extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon ● Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte aspirante sert d’appareil de recyclage de l’air. ● Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir Accessoires). ● Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale.
● Montage Sur le porte-filtre à charbon actif à l’intérieur de la hotte à l’aide des 5 vis fournies. Placer le filtre à charbon d’un côté, l’introduire dans le porte-filtre par une légère rotation et le bloquer à l’aide de la touche rouge A. Fig. 5 ● Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse. ● Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
Attention ● Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. ● La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Nettoyage ● Attention : Mettre la hotte aspirante hors tension avant le nettoyage. Ne pas introduire d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. ● Nettoyer les parties extérieures avec un détergent doux. Eviter l’emploi de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. ● Nettoyer le panneau des commutateurs et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE BENELUX En cas dappel en garantie aux fins de réparation gratuite, loriginal de la facture dachat correspondante, ou la quittance, doit être produit ou envoyé avec lappareil à réparer. Conditions générales de garantie 1. Le fabricant accorde un an de garantie sur lappareil mentionné sur la facture dachat correspondante à valoir à partir de la date dachat.
dinstallation ou le mode demploi; - lappareil a été réparé ou modifié de façon inappropriée par des per- sonnes non qualifiées. 8a.Si lappareil a été encastré, suspendu ou placé de manière telle que le temps nécessaire à son dégagement et son encastrement excède trente minutes, les frais supplémentaires occasionnés seront facturés au propriétaire. 8b.
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS AEG Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
Geachte klant, Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Deze gebruiksaanwijzing bevat aanwijzingen voor het zelf verhelpen van eventuele storingen, zie hoofdstuk “Wat te doen in geval van...”.
Inhoudsopgave Algemeen 53 Afzuigen Circulatielucht 53 54 Elektrische aansluiting 55 Veiligheidsvoorschriften voor de elektricien 55 Technische specificatie 56 Installatie 57 Veiligheidsvoorschriften voor de installateur Montage 57 60 Bediening van de afzuigkap 64 Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker 66 Onderhoud 67 Metalen vetfilters Metalen vetfilters verwijderen Koolfilter Gloeilamp vervangen 67 67 68 70 Reiniging 71 Toebehoren 71 Klantenservice 71 52
Algemeen Afzuigen ● De afzuigkap wordt als afzuiginstallatie geleverd, maar kan in combinatie met het actieve koolfilter (zie onder Toebehoren) ook als circulatiekap worden gebruikt. ● Daarvoor is het originele actieve koolfilter van AEG noodzakelijk (zie onder Toebehoren) ● De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen pijp naar buiten afgevoerd (fig. 1) ● De afvoerpijp moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150 mm hebben (zie onder Toebehoren).
Circulatielucht ● De lucht wordt door het koolfilter gefilterd, waarna deze via het bovenste rooster in het afvoerkanaal weer in de keuken terechtkomt. ● Voor de werking als circulatiekap is het originele koolfilter KF8 van AEG noodzakelijk (zie onder Toebehoren). ● De luchtgeleider met 2 schroeven Ø 2,9 x 13 mm bevestigen (fig. 2). ● De afzuigkap beschikt over een verzadigingsindicatie van het koolfilter (na 160 bedrijfsuren).
Elektrische aansluiting Veiligheidsvoorschriften voor de elektricien Controleer voor de aansluiting van de afzuigkap of de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Wanneer de afzuigkap van een snoer met stekker is voorzien, kan deze op ieder volgens voorschrift geïnstalleerd, goed toegankelijk stopcontact worden aangesloten. Indien een vaste aansluiting is vereist, mag de afzuigkap alleen door een elektricien van een erkend installatiebedrijf worden aangesloten.
Technische specificatie Afmetingen (8460 D): Hoogte x breedte x diepte (in cm) Afmetingen (8490 D): Hoogte x breedte x diepte (in cm) Totaal vermogen Ventilatormotor Verlichting Lengte van het snoer 56 800 – 1.350 x 598 x 470 820 – 1.
Installatie Veiligheidsvoorschriften voor de installateur • De afvoerpijp moet bij de werking als afzuigkap een diameter van 150 mm hebben. Indien er al een afvoerpijp met een diameter van 125 mm in de muur of het dak aanwezig is, kan het bijgeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. De afvoerslang 125 kan tegelijk met het verloopstuk worden gemonteerd (speciaal toebehoren ABS 125, E-nr. 942 118 612).
met de afvoeropening. • Het gelijktijdig gebruiken van afzuigkappen en warmtebronnen met een schoorsteen (bijv. olie-, kolen- en gaskachels) in dezelfde ruimte kan aan wettelijke beperkingen onderhevig zijn. • Een risicovrij gelijktijdig gebruik van afzuigkappen en warmtebronnen met rookafvoer kan alleen worden gegarandeerd wanneer de ruimte en/of woning van buiten af worden geventileerd d.m.v. een luchtaanvoeropening van 500-600 cm². Op deze wijze wordt een onderdruk bij de werkende afzuigkap voorkomen.
Montage - fig. 3 • Trek de symmetrieassen over, houd het boorsjabloon (1) tegen de wand en markeer de positie van de boorgaten. Boor vervolgens de gaten (2 x Ø 8 mm) (2). • Breng de pluggen aan en bevestig de beide haken (3). • Haak de afzuigkap vast aan de ogen achter de uitloop voor het afvoerkanaal en richt deze in horizontale positie uit d.m.v. de stelschroeven (4). • Verwijder de metalen vetfilters (5) en markeer de positie van de twee boorgaten (2 x Ø 8 mm) op de wand (6).
Elektrisch fornuis Gasfornuis Kolen- of oliekachelmin. Fig.
Montage Accessoires/montagemateriaal 6 pluggen S8 6 houtschroeven 5x45 2 plaatschroeven 2,9x13 4 plaatschroeven 2,9x6,5 5 5 plaatschroeven 3,5x13 2 metalen haken 1 schoorsteenhouder 2 slangklemmen 1 verloopstuk 150/125 mm 61
Montagestrip Elektrisch fornuis Gasfornuis Kolen- of oliekachelmin.
Afvoeropening Stopcontact Elektrisch fornuis Gasfornuis Kolen- of oliekachelmin.
Bediening van de afzuigkap T1: Hoofdschakelaar on/off (aanzetten en uitzetten stand-by-functie) T2: on/off inschakelsensor T3: on/off verlichting D1: Verzadigingsindicatie filter D2: Motorsnelheidsindicatie 1-2-3-P (intensief) D1-D2: Display (minutenteller tijdschakelaar) T4: Zuigsnelheid T5: on/off Intensieve stand T6: Tijdschakelaar Sensor: indicatie voor geactiveerde sensor Werking bij een ingeschakelde tekst ”SENSOR”: ● Wanneer men met de hand over de sensor gaat (zie afbeelding) of toets T4 indrukt,
Werking bij een uitgeschakelde tekst ”SENSOR”: ● Wanneer toets T4 wordt ingedrukt, worden zowel de verlichting als de motor (op stand twee) ingeschakeld. ● Met de toetsen T4/T5 wordt de snelheid veranderd. Tijdschakeling: ● Door bij een ingeschakelde kap toets T6 in te drukken, wordt de tijdschakeling geactiveerd. ● Op het display verschijnt de resterende draaitijd. Nadat deze tijd is verstreken worden motor en verlichting (indien ingeschakeld) automatisch uitgeschakeld.
Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker ● Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd...Wend u zich in geval van reparaties tot onze klantenservice of uw vakhandelaar. ● Brandende pitten en hete kookplaten dienen te allen tijde afgedekt te zijn, anders kan de afzuigkap door de warmteontwikkeling beschadigd raken. Dat geldt met name voor gasfornuizen en olie- en kolenkachels. ● Laat een frituurpan niet onbeheerd achter op een brandend fornuis. ● Oververhitte vetten en oliën vatten snel vlam.
Onderhoud ● Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap dient de afzuigkap van de stroom te worden gehaald. Metalen vetfilters ● De metalen vetfilters dienen voor het opnemen van vetdeeltjes die tijdens het koken ontstaan. Ze kunnen zowel bij het afzuigen als bij het gebruik als circulatiekap worden gebruikt. De metalen vetfilters dienen om de vier weken te worden verwijderd en in de vaatwasmachine, c.q. handmatig te worden gereinigd.
Koolfilter ● Het koolfilter wordt toegepast wanneer de afzuigkap als circulatiekap wordt gebruikt. ● In dat geval dient u het originele actieve koolfilter van AEG te gebruiken (zie onder Toebehoren). ● Het actieve koolfilter schoonmaken/vervangen In tegenstelling tot andere actieve koolfilters kan dit actieve koolfilter met LANGE LEVENSDUUR (Toebehoren) worden schoongemaakt en opnieuw gebruikt. Bij normaal gebruik moet het filter om de twee maanden worden schoongemaakt.
● Montage Monteer het frame voor het koolfilter met de 5 bijgeleverde schroeven aan de binnenzijde van de afzuigkap. Plaats één zijde van het koolfilter in het frame en draai het enigszins, zodat het in de afzuigkap past. Fixeer het met de rode knoppen A. Fig. 5 ● Demontage geschiedt in omgekeerde volgorde. ● Wanneer u een nieuw filter bestelt, dient u model en typenummer van de afzuigkap te vermelden. Deze vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van de afzuigkap.
Waarschuwing ● Het verontachtzamen van de instructies voor het reinigen en vervangen van de filters kan brand tot gevolg hebben. Houd u dus aan de gebruiksaanwijzing. ● De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de motor of ten gevolge van brand, wanneer de afzuigkap niet correct wordt onderhouden of wanneer de veiligheidsvoorschriften niet worden aangehouden.
Reiniging ● Let op: haal de afzuigkap van de stroom voor u met de reiniging begint. ● Steek geen scherpe voorwerpen door het beschermingsrooster van de motor. ● De buitenzijde mag uitsluitend met zeepsop worden gereinigd. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstel of schuurmiddel. ● De schakelaar en het vetfilter mogen uitsluitend met een vochtige doek en wat zeepsop worden gereinigd. ● Maak het filter regelmatig schoon en vervang het tijdig.
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden. Algemene garantiebepalingen 1. De fabrikant verleent één jaar garantie op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gerekend vanaf de aankoopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of konstruktiefout, heeft de koper recht op kosteloos herstel. 1a.
Garantie-uitbreidingen 7. Voor koel-/vries-motorkompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende garantieperiode, in gelijke percentages van 20 procent per jaar, van vijf jaar na koopdatum van het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon,en bijkomende materiaalkosten in rekening gebracht. Garantie-uitsluitingen 8.
Nederland ELGROEP SERVICE Vennootsweg 1, postbus 120 NL- 2400 AC Alphen a/d Rijn Storingsmeldingen: Tel. : 01720-80300 Fax : 01720-80366 Onderdelenverkoop: Tel. : 01720-80400 Fax : 01720-80376 Telex : 39906 elgr België ELGROEP SERVICE Bergensesteenweg 719 B-1502 Halle (Lembeek) Thuisherstellingen: Tel. : 02-3630444 Fax : 02-3630400 Luxemburg ELGROEP SERVICE 7, rue de Bitbourg L-1273 Luxembourg (Hamm) Dienst na verkoop: Tel.: (00352)42 43 11 Fax: (00352)42 43 14 60 74 Wisselstukken: Tel.
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de http://www.aeg.co.