CHDF 6260 DF 6260 DF6260-ml/1 DF 6160 Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood Montage- und Gebrauchsanweisung Installatie- en gebruiksaanwijzing Notice d’utilisation et d’installation Operating and Installation Instructions
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr • AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise für den Benutzer für den Küchenmöbel-Monteur 4 4 4 Allgemeines Abluftbetrieb Umluftbetrieb 6 6 6 Gerätebeschreibung 6 Bedienung der Dunsthaube 7 Wartung und Pflege Metallfettfilter Öffnen der Metallfettfilter Aktivkohlefilter Austausch der Glühlampe(n) 8 8 8 9 10 Reinigung 11 Sonderzubehör 11 Kundendienst 12 Technische Daten Zubehör/Montagematerial 13 13 Elektroanschluß Installation 13 14 3
Sicherheitshinweise für den Benutzer • Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. • Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen. • Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst entzünden.
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10-5 bar) sein. • Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig. • Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter KLF 60/80 aus dem AEG Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie geleitet. • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittsstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet (Bild 1 - E).
Wartung und Pflege • Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter • Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original-AEG-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std.
Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Glühlampe(n) • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. • Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Modell Maße: Höhe x Breite x Tiefe (in cm) Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß: DF 6260 DF 6260-ml/1 CHDF 6260 DF 6160 38,7 x 59,9 x 27,5 250 W 2 x 110 W 2 x 9W (PL) 150 cm 220 - 240 V 38,7 x 59,9 x 27,5 200 W 1 x 110 W 2 x 40W (E14) 150 cm 220 - 240 V Zubehör/Montagematerial 1 Abluftstutzen: Ø 150 mm (DF 6260 - DF 6260-ml/1 und CHDF 6260), Ø 120 mm (DF 6160) 1 Reduzierstutzen: Ø 125-120 mm (DF 6260 - DF 6260-ml/1), Ø 125-110-100 mm (DF
Installation Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft • Die Dunstabzugshaube wird werksseitig für die Inbetriebnahme 172 Abluft nach oben angeliefert. 190 238 Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in den Oberschrank schneiden (siehe Bild 5). Das Loch dient zur Durchführung des Stutzens, des Kabels und für Kundendienst Zwecke. • Der Oberschrank muß eine Korpus-Mindesttiefe (ohne Tür) Bild 5 von 300 mm bei zurückgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm bei frontbündiger Lichtblende haben.
Abluftöffnung für DF 6260 - DF 6260-ml/1 und CHDF 6260 (Abluft-Umluft) • Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von 150 mm haben. Nur bei Modell DF 6260 - DF 6260-ml/1: Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Das Betriebsgeräusch wird dann etwas höher. Zusammen mit dem Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch 125 montiert werden (Beim Kundendienst erfragen).
Gewürzbord (Abluft-Umluft) • Wird vor der Einbauhaube ein Gewürzbord vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm zwischen Einbauhaube-Vorderkante und zwischen Wand Gewürzbord vorgesehen werden (dieser Luftspalt wird für die Luftzirkulation unbedingt benötigt). • Der obere Teil der Gewürzbord-Rückwand sollte herausnehmbar sein (Zugang für Abluftschlauch bzw. Justierung des Möbeloberschrankes).
• Bei Oberschränken mit mehr als 300 mm Korpustiefe muß der Spalt zur Wand mit der Wandabschlußleiste (Sonderzubehör) abgedeckt werden. Zur Montage gehen Sie wie folgt vor: Messen Sie den Wandabstand und bringen Sie die Abdeckleiste auf die notwendige Breite (Wandabstand plus 5 bis 8 mm), indem Sie die Abdeckleiste an der entsprechenden Kerbe knicken und das überflüssige Material abreißen (Schutzfolie abziehen).
Herausnahme Dunstabzugshaube aus dem Oberschrank Muß aus technischen Gründen (Umstellung Abluft - Umluft) die Dunstabzugshaube aus dem Oberschrank entfernt werden, gehen Sie wie folgt vor: • Auszugsteil ganz ausziehen und die Metallfettfilter entfernen. • Die 4 bzw. 6 Befestigungsschrauben der Dunstabzugshaube (Oberschrank-Befestigung) lösen. • Zum Lösen der beiden Befestigungskrallen (Montagehilfen) einen Kreuzschlitzschraubendreher max.
Montage Lichtblende (Sh. auch Sonderzubehör) • Griffe der Metallfettfilter öffnen, entriegeln und zuerst den hinteren und dann den vorderen Metallfettfilter entfernen. • Innere Abdeckung der vorhandenen Geräteblende durch Drücken der beiden Entriegelungen (Drücken und Ziehen) abnehmen. Bild 16. Bild 16 • Lichtblende (Möbelteil) gemäß Schablone vorbohren und an Wrasenschirm mit 3 Schrauben befestigen. Bild 17.
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. • Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker voor de keukenmeubel-monteur 22 22 22 Algemeen Gebruik als afzuigkap Gebruik als recirculatiekap 24 24 24 Beschrijving van de kap 24 Bediening van de afzuigkap 25 Onderhoud Metalen vetfilters Demonteren van de metalen vetfilters Koolfilter Vervangen van de gloeilamp 26 26 26 27 28 Reiniging 29 Extra leverbare accessoires 29 Klantenservice 30 Technische gegevens Toebehoren/Montagemateriaal 33 33 Elektrische aansluiting Installatie 33
Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker • • • • • • • • U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden. Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden. De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
• • • • • • • • • • Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn. De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden. Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden.
Algemeen • • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. Daarvoor is een origineel AEG koolfilter KLF60/80 nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten geleid. Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
Bediening van de afzuigkap • De schuifschakelaars zijn aan de rechter bovenkant van het dampscherm geplaatst (afb. 1 - E).
Onderhoud • Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Koolfilter • • • • • • • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. Daarvoor is een origineel AEG koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Attentie • • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de gloeilamp • • • • • Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging • • • • Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Klantenservice Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Consumentenbelangen (voor algemene, product- of tel.
Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd. Art.
diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie.
Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte x Breedte x Diepte Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: DF 6260 DF 6260-ml/1 CHDF 6260 DF 6160 38,7 x 59,9 x 27,5 250 W 2 x 110 W 2 x 9 W (PL) 38,7 x 59,9 x 27,5 200 W 1 x 110 W 2 x 40 W (E14) 150 cm 220-240 V 150 cm 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 afvoerbuis: Ø 150 mm (DF 6260 - DF 6260-ml/1 - CHDF 6260), Ø 120 mm (DF 6160) 1 verloopstuk: Ø 125-120 mm (DF 6260), Ø 125-110-100
Installatie Voorbereiding bovenkast - afzuigkap/recirculatiekap • De kap wordt door de fabriek voor het ingebruik nemen met de afvoer naar boven geleverd. Alvorens de kap te installeren, een gat 172 boren in de bovenkant van de bovenkast 190 238 (zie afb. 5). Door dit gat worden de afvoerbuis en het aansluitsnoer gevoerd en het dient ook om eventuele reparaties te vergemakkelijken. • De bovenkast moet een min.
Afvoeropening voor DF 6260 - CHDF 6260 (afzuigkap/recirculatiekap) • De afvoerbuis moet een diameter van 150mm hebben. Alleen voor model DF 6260: Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger. afb. 8a afb. 8b Samen met het verloopstuk kan de afvoerslang 125 worden gemonteerd (Neem contact op met onze service-afdeling). De afvoerbuis met 2 schroeven op de kap bevestigen. Afb.
Kruidenrekje • Als vóór de kap een kruidenrekje wordt aangebracht, moet er een min. afstand van 5 mm tussen de voorkant van de kap en de wand van het kruidenrekje aangehouden worden (deze luchtspleet is voor de luchtcirculatie absoluut nodig). • Het bovenste gedeelte van de achterwand van het kruidenrekje moet uitneembaar zijn (toegang voor afvoerbuis respectievelijk de justering van de bovenkast).
• Bij bovenkasten met meer dan 300 mm rompdiepte moet de spleet naar de muur met een wandafsluitlijst (extra leverbaar accessoire) afgedekt worden. Bij de montage handelt u als volgt: Meet de wandafstand en zorg bij de afsluitlijst voor de nodige breedte (wandafstand +5 à 8 mm), doordat u de afsluitlijst bij de in aanmerking komende kerf afknikt en het overtollige materiaal afscheurt (beschermfolie eraf trekken).
Kap uit de bovenkast halen Als om technische redenen (omschakeling afzuigkap-recirculatiekap) de kap uit de bovenkast moet worden verwijderd handelt u als volgt: • Dampscherm helemaal uittrekken en de metalen vetfilters verwijderen. • De 4 respectievelijk 6 bevestigingsschroeven van de kap (bevestiging aan de bovenkast) losmaken. • Om de beide bevestigingsnagels (montagehulp) los te maken een kruiskopschroevedraaier van max.
Montage wisselfront (extra leverbaar accessoire) • De vetfilters verwijderen, eerst het achterste, daarna het voorste. • Binnenste afdekking van het aanwezige front door indrukken van de beide ontgrendelingen (drukken en trekken) losnemen eraf halen. Afb. 16. afb. 16 • Het wisselfront volgens het sjabloon voorboren en met 3 schroeven aan het bevestigen. Afb. 17-18. afb. 17 • afb. 18 Binnenste afdekking weer inklikken en beide vetfilters weer monteren, eerst het voorste vetfilter, daarna het achterste.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité pour l’utilisateur pour l’installateur 42 42 43 Généralités Version évacuation extérieure Version recyclage 45 45 45 Description de l’appareil 45 Utilisation de la hotte Entretien Filtre à graisse métallique Ouverture du filtre à graisse métallique Filtre à charbon Remplacement de l´ampoule d’éclairage 46 47 47 47 48 49 Nettoyage 49 Accessoires (en option) 50 Service Après-vente 50 Caractéristiques techniques Accessoires pour l’installation 51 51 Branchement él
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité pour l’utilisateur • • • • • • • • • • • • 42 Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson.
pour l’installateur • • • • • • • • • • • • Uniquement pour le modèle DF6160: le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Uniquement pour les modèles DF 6260, DF 6260-ml/1 et CHDF 6260:Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation.
• • • • • • 44 Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air adaptée d’env.
Généralités • • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • • L’air est évacué à l’extérieur à travers un tuyau devant être connecté à bride de raccord.
Utilisation de la hotte • Les interrupteurs à coulisse sont disposés sur la face supérieure droite du tiroir (Fig. 1 - E).
Entretien • Débranchez la hotte avant tout entretien. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon • • • • • • • 48 Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir Accessoires). Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour).
Attention • • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage • • • • • Mettez la hotte hors tension.
Accessoires (en option) Filtre à charbon KF8 Bandeau M BF6060-m Bandeau AL BF6060-al Baguette de bordure* Clipse* pour fixer la baguette de bordure (3x) E-Nr. ET-NR.: 942 118 648 942 120 646 942 120 647 502 426 420 02 ET-NR.: 502 302 940 06 * ET-NR. seulement par le service après-vente Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1.
Caractéristiques techniques Modèle: Dimensions (en cm): Hauteur Largeur Profondeur Puissance nominale totale: Puissance moteur : Eclairage: Longueur du câble d’alimentation: Branchement électrique: DF 6260 DF 6260-ml/1 CHDF 6260 DF 6160 38,7 59,9 27,5 250 2 x 110 W 2 x 9 W (PL) 150cm 220-240 V 38,7 59,9 27,5 200 1 x 110 W 2 x 40 W (E14) 150cm 220-240 V Accessoires pour l’installation 1 bride de raccord: Ø 150 mm (DF 6260 - DF 6260-ml/1-CHDF 6260), Ø 120 mm (DF 6160), 1 manchon de réduction: Ø 125-120
Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile d’accès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise d’électricité agréée.
Fixation Préparation élément haut - évacuation de l´air • La hotte est livrée en version évacuation vers le haut. 172 190 Avant d’installer la hotte, réalisez un 238 trou dans le plafond du meuble (voir fig. 5). Ce trou servira pour le passage du tuyau d’évacuation, du câble d’alimentation. • L’élément haut doit avoir une profondeur minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si le bandeau Fig. 5 d’éclairage est en retrait et d’au moins 280 mm si le bandeau d’éclairage est au niveau de la façade.
Orifice de sortie pour les modèle DF 6260 - DF 6260-ml/1 et CHDF6260 (évacuation-recyclage) • Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Uniquement pour le modèle DF 6260 - DF 6260-ml/1: Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra Fig. 8a Fig. 8b utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Etagère à épices • Si une étagère à épices est placée devant la hotte, il faut prévoir un espacement minimum de 5 mm entre la hotte et l’arête avant et entre le mur et l’étagère à épices (cette fente d’aération est absolument nécessaire pour la circulation de l’air). • La partie supérieure du dos de l’étagère à épices devrait être amovible (accès au tuyau souple d’évacuation de l’air ou ajustage de l’élément haut).
• Quand les éléments hauts ont une profondeur de corps supérieure à 300 mm, il faut recouvrir la fente jusqu’au mur avec la baguette de bordure murale (accessoire spécial) Pour la mettre en place, vous procédez de la manière suivante: Mesurez l’écartement du mur et réduisez la baguette à la largeur nécessaire (ajoutez 5 à 8mm à l’écartement mesuré) en brisant la baguette de bordure sur l’encoche correspondante et en déchirant le morceau superflu (enlevez la pellicule protectrice).
Pour retirer la hotte de l’élément haut S’il vous faut, pour des raisons techniques (transformation évacuation extérieure - recyclage), retirer la hotte de l’élément haut, procédez de la manière suivante: • Sortez entièrement le tiroir et retirez les filtres graisse métallique. • Débloquez les 4 ou les 6 vis de fixation de la hotte (fixation à l’élément haut). • Pour desserrer les deux crampons de fixation (fournitures de montage), introduisez un tournevis cruciforme d’un diamètre max.
Fixation du bandeau d’éclairage (voir aussi Accessoires) • Sortez les filtres à graisse métallique. Retirez en premier le filtre à graisse métallique arrière, puis le filtre avant. • Retirez le recouvrement intérieur en enfonçant les deux éléments de déverrouillage (appuyez et tirez). Fig. 16. Fig. 16 • Percez les trous dans le bandeau d’éclairage (meuble) à l’aide du gabarit et fixez-le avec 3 vis sur le tiroir. Fig. 17-18. Fig. 17 • 58 Fig.
Contents Safety warnings For the user For the installer 60 60 60 Description of the Appliance Extractor version Recirculation Version 62 62 62 Control Panel Maintenance and care Metal grease filter Open the metal grease filter Charcoal filter Changing the light bulb(s) 63 64 64 64 65 66 Special accessories 66 What to do if 67 Special accessories 68 Technical assistance service 68 Technical Specifications Mounting accessories included 69 69 Electrical connection Safety warnings for the electr
Safety warnings For the user • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames. • Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control. • The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
• The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum depression of 0.04 bar in such rooms. • The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed. • The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant authorities.
Description of the Appliance • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used in a recirculation mode by fitting one charcoal filter (available from your local Service Force Centre). Extractor version • In this version fumes are extracted to the outside via a hose. • In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole. Recirculation Version • The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
Control Panel • The switches are mounted on the upper right side of the visor (Fig. 1 - E). The numbers and symbols have the following meanings (from left to right): DF 6260 - CHDF 6260 = Continuously variable fan control = Intensive setting DF 6160 - DF 6260-ml/1 1 2 3 4 = = = = fan set 1 fan set 2 fan set 3 fan set 4 = Light = Light = Light OFF = Light OFF = Light ON = Light ON The fan is controlled by moving the sliding switch.
Maintenance and care • The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. • Wash the outside surfaces using a delicate detergent solution. Never use caustic detergents or abrasive brushes or powders. • Only ever clean the switch panel and filter grille using a damp cloth and delicate detergents. • It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals.
Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. • To do this you will need an original AEG charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Cleaning/replacing the carbon filter Unlike other carbon filters, the LONGLIFE carbon filter can be cleaned and reactivated. At normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day, in avarage).
Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb(s) • Disconnect the unit from the mains power supply.
What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working effectively.. Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
Technical Specifications Dimensions (in cm): Height Width Depth Maximum absorbed power: Motor absorption: Lighting: Length of the cable: Electrical connection: DF 6260 DF 6260-ml/1 CHDF 6260 DF 6160 38,7 59,9 27,5 38,7 59,9 27,5 250 W 2 x 110 2 x 9 W (PL) 150cm.
Electrical connection (not for UK) Safety warnings for the electrician Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board.
Installation Preparing the wall unit - Extractor version • The hood is supplied as an extractor unit. 172 190 Before installing the hood, drill a 238 hole in the roof of the wall unit (see item. 5). This hole is to allow passage of the outlet pipe and the power cable, and to facilitate servicing. • The wall unit must have a minimum body depth (without Fig. 5 door) of 300 mm with recessed light screen and min. 370 mm with flush-mounted light screen. The unobstructed internal height must be at least 370 mm.
Outlet hole - Only for models DF 6260, DF 6260-ml/1 and CHDF 6260 (extractor-filter version) • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 150mm diameter hose. Only for model DF 6260 - DF 6260-ml/1: Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will Fig. 8a be slightly more noisy. Fix the flange on the hood outlet hole, using 2 screws. Fig. 8a.
Spice rack • If a spice rack is to be incorporated in front of the hood, a minimum distance of 5 mm must be provided between the front edge of the fume extractor hood and the spice rack wall (this air gap being necessary for air circulation). • The upper part of the spice rack rear wall should be detachable (access for exhaust air hose or adjustment of furniture housing).
• If the cupboard is deeper than 300 mm, cover the gap between the hood and the wall with a finishing strip (special accessory). To install it, proceed as follows: Measure the wall distance and apply the covenng strip over the necessary width (wall distance plus 5 to 8 mm), kinking the covering strip at the appropriate notches and tearing off the surplus material (removing the protective foil). Then fasten the strip to the bottom part of the hood with three clips (special accessories). Apply pressure. Fig.
Removing the hood from the wall unit If, for technical reasons (extraction version/recirculation version conversion) the extractor hood has to be removed from the wall unit, proceed as follows: • Fully withdraw the visor and remove the grease filter. • Loosen the 4 or 6 mounting screws of the hood (wall unit mounting). • To loosen both mounting claws (installation aids), place a max 3 mm dia.
Installing the front panel (see also “Special accessories”) • Remove first the rear then the front grease filters. • Remove the internal cover pressing both unlocking devices (press and pull). Fig. 16. Fig. 16 • Predrill the front panel as per template and fix it to the visor with 3 screws. Fig. 17-18. Fig. 17 Fig. 18 • Clip the Internal cover back in and insert both grease filters (first the front one and then the rear one).
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de http://www.aeg.co.uk © Copyright by AEG LI1SGD Ed.