DBS 5533 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary • Žehlící souprava • Gő
Inhalt Deutsch 2 English Inhalt Contents Übersicht der Bedienelemente.............................. Seite 3 Overview of the Components ................................Page 3 Bedienungsanleitung ............................................... Seite 4 Instruction Manual ....................................................Page 29 Technische Daten....................................................... Seite 7 Technical Data .............................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando 05-DBS 5533.indd 3 Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора 09.02.
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Deutsch 5 Anwendungshinweise Bedienung Auspacken Vor dem ersten Gebrauch • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab. • Nutzen Sie den Kabelhalter für eine kontrollierte Führung des Verbindungsschlauches (2). • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. • Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Deutsch ACHTUNG Inbetriebnahme: Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! • Schließen Sie den Wassertank. • Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz Schutzkontaktsteckdose an. • Schalten Sie den Schalter (4) an der Basis ein. • Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich „• •“ bis „• • •“ ein. • Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (6) an der Basis aufleuchtet.
Deutsch 7 Störungsbehebung Garantiebedingungen Störung Gerät ohne Funktion 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Deutsch Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Nederlands Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Nederlands Gebruiksaanwijzingen Bediening Uitpakken Vóór het eerste gebruik • Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. • Wikkel de kabel a.u.b. compleet af. • Gebruik de kabelhouder voor een gecontroleerde geleiding van de verbindingsslang (2). • Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. • Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
Nederlands OPGELET: INGEBRUIKNAME: Doe dit als volgt: • Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! • Sluit de watertank. • Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz. • Schakel het apparaat in via de schakelaar (4) aan de basis. • Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik van “• •” tot “• • •”. • Wacht totdat het controlelampje (6) aan de basis begint te branden.
Nederlands Verhelpen van storingen Storing Mogelijk oorzaak Apparaat func- Defecte contacttioneert niet doos Maatregel Sluit het apparaat aan op een andere contactdoos Controleer de tank Lawaai bij het De tank is leeg stoomgebruik Bij stoombe- • De temperatuur- • Stel een hogere drijf lekt water regelaar aan het temperatuur in strijkijzer is te laag ingesteld • De vereiste • Wacht totdat het stoomdruk is nog controlelampje niet bereikt. (6) aan de basis begint te branden.
Français Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
Français 10 Poignée de la grille pour poser le fer à repasser 11 Touche d‘éjection de vapeur avec témoin lumineux intégré „température“ 12 Verrouillage pour la vapeur en continu Accessoire (sans illustr.): entonnoir de remplissage, support de câble Eau Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Français ATTENTION: MISE EN SERVICE: Pour ce faire, procédez comme suit: • Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein! • Fermez le réservoir d‘eau. • Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz. • Mettez en marche le commutateur (4) situé sur la base. • Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“ à „• • •“. • Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (6) s’allume sur la base s’allume.
Français Dépannage Panne Appareil sans fonction Bruit important pendant le service vapeur De l’eau s’échappe avec la vapeur en mode repassage à la vapeur Cause possible Prise du secteur défectueuse Le réservoir est vide Remède Essayez une autre prise Contrôlez le réservoir • Le régulateur de • Sélectionnez une la température température plus sur le fer à repas- importante ser est réglé sur une température trop basse • La pression • Patientez jusqu’à nécessaire de ce que le voyant la vapeur n‘a de co
Español Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
Español Accesorios (sin imagen): Embudo de relleno sujeción de cable Manejo Antes del primer uso Indicaciones de uso Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Por favor desenrolle el cable por completo. • Utilice la sujeción de cable para la guía controlada de la manguera de conexión (2). Conexión eléctrica • Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
Español ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO: Prosiga como sigue: • Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! • Cierre el depósito de agua. • Conecte la estación base con un receptáculo aislado de tierra de 230 V / 50 Hz. • Conecte el interruptor (4) en la base. • Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama de„• •“ hasta „• • •“. • Espere hasta que la lámpara de control (6) en la base se ilumine.
Español Reparación de averías Avería Causa probable Equipo sin fun- Enchufe defecto cionamiento Acción correctora Intente utilizar el equipo con otro enchufe Controle el depósito Ruido utilizan- El depósito está do la función vacío de vapor En el funcio- • El regulador de • Seleccione una namiento de temperatura en temperatura más vapor sale la plancha está alta también agua regulado muy bajo • Espere hasta que • La presión de la lámpara de vapor necesitada control (6) en la todavía no está base se i
Português Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Português Acessórios (sem Fig.): Funil para enchimento suporte para o cabo Utilização Antes da primeira utilização Indicações para a utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. • Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação. • Utilize o suporte de cabo para uma condução controlada do tubo de ligação (2).
Português ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO: Para tal proceda do seguinte modo: • Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não encha demais! • Feche o reservatório de água. • Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de segurança 230 V / 50 Hz. • Ligue o interruptor (4) na base. • Configure a temperatura desejada de „• •“ até „• • •“. • Espere até que a lâmpada de controlo (6) na base acenda.
Português Remoção de avarias Avaria Aparelho sem funcionamento Ruídos altos durante o funcionamento com vapôr No funcionamento com vapor sai água Causa possível Tomada de rede defeituosa O reservatório está vazio Solução Experimente outra tomada Controle o reservatório • O regulador de • Seleccione uma temperatura no temperatura mais ferro de engomar elevada está demasiadamente baixo • Ainda não se • Espere até que formou a pressão a lâmpada de de vapor necescontrolo (6) na sária base acenda.
Italiano Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Italiano Avvertenze per l‘uso Uso Disimballaggio Avanti il primo utilizzo • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Svolgere completamente il cavo. • Usare il fermacavo per una guida controllata del flessibile di collegamento (2). • Pulire la piastra con un panno leggermente umido. • Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito. Collegamento elettrico • Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
Italiano ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE: Procedere come qui di seguito indicato: • Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! • Chiudere il serbatoio dell‘acqua. • Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz con contatto di terra. • Accendere con l‘interruttore (4) sulla base. • Impostare la temperatura desiderata nel campo „• •” fino a „• • •”. • Attendere finché la spia (6) sulla base è accesa.
Italiano Rimozione guasti Guasto L‘apparecchio non entra in funzione Rumori forti durante il funzionamento a vapore Nel funzionamento a vapore fuoriesce acqua. Possibile causa Rimedio Presa di rete guasta Provare con un‘altra presa Significato del simbolo „Eliminazione“ Il serbatoio Controllare il dell’acqua è vuoto serbatoio Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici.
English General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
English Instructions Operation Unpacking Before Initial Use • Remove any protective foils and stickers from the soleplate. • Please unwind the lead completely. • Use the cable holder to guide the connecting hose (2). • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth.
English CAUTION: INITIAL USE: Please proceed as follows: • The tank should only be filled up to the maximum mark. Do not overfill! • Close the water tank. • Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact. • Turn the switch (4) on the base on. • Set the desired temperature within the range „• •“ to „• • •“. • Please wait until the control lamp (6) on the base lights up.
English Troubleshooting Fault Device does not work Loud noises during steam operation During steam operation water is also expelled Possible Cause Faulty mains socket The tank is empty Remedy Try another socket Check the tank • The temperature • Select a higher control on the temperature iron is set too low • The required • Please wait until steam pressure the control lamp has not yet built (6) on the base up. lights up.
Język polski Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Język polski 10 Uchwyt kratki do odstawiania 11 Przycisk udaru pary z wbudowaną lampką kontrolną „Temperatura” 12 Blokada ciągłego wypływu pary Akcesoria (bez rysunków): Lejek do napełniania uchwyt na przewód Instrukcja użycia Rozpakowywanie Połączenie elektryczne • Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci. • Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Język polski UWAGA: URUCHOMIENIE: Procedura wygląda następująco: • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! • Zamknij zbiornik wody. • Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz. • Naciśnij wyłącznik (4) znajdujący się w bazie. • Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do „• • •“. • Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna (6) na bazie. • Wciśnij przycisk udaru pary (11) na co najmniej 1 minutę lub użyj zatrzasku (12), aby go zablokować.
Język polski Eliminowanie usterek i zakłóceń Usterka/ Możliwa przyczyna Co robić? zakłócenie Urządzenie nie Uszkodzone gniaz- Spróbuj podłączyć działa do sieciowe do innego gniazda Donośne Zbiornik jest pusty Sprawdź zbiornik odgłosy podczas parowania Podczas paro- • Za niska nastawa • Wybierz wyższą wania wycieka regulatora temperaturę woda temperatury na żelazku • Ciśnienie pary nie • Poczekaj aż osiągnęło jeszcze zaświeci lampka odpowiedniej kontrolna (6) na wartości. bazie.
Język polski 37 Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Česky Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru.
Česky Pokyny k použití Vybalení • Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze žehlicí plochy. • Kabel kompletně odviňte. • Držák kabelu používejte pro kontrolované vedení spojovací hadice (2). Elektrické připojení • Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí. • Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz. Příkon • Jednotka může pojmout celkový výkon 2100 W.
Česky 쫵 UPOZORNĚNÍ pro parní žehlení • Když je čerpadlo aktivní, nesmíte stisknout tlačítko parního rázu (11). • Pokud byste pracovali s trvalým napařováním, uvolněte zablokování (12). • Vyčkejte, dokud se kontrolka (6) opět nerozsvítí, jinak může ze žehlicí plochy vycházet voda. Vertikální napařování (Vertical Steam) Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze. K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do jeho blízkosti cca. 2-3 cm.
Česky 41 Technické údaje Model:.................................................................................DBS 5533 Pokrytí napětí: ........................................................... 230 V, 50 Hz Příkon: .................................................................................... 2100 W Třída ochrany: ....................................................................................Ι Maximální objem nádržky na vodu: ............................1,4 litrů Tlak páry...................
Magyarul Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Magyarul 43 Használati tudnivalók Kezelés Kicsomagolás Az első használat előtt • Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. • Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket. • Használja a vezetéktartót, hogy az összekötő csövet ellenőrzötten vezethesse be (2).
Magyarul VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS: Ehhez az alábbiak szerint járjon el: • A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! • Zárja le a víztartályt. • Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es földelt dugaljra. • Kapcsolja be a kapcsolót (4) a talpazaton. • Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „• •“ - „• • •“ tartományban. • Várja meg, amíg az alapzaton lévő ellenőrzőlámpa (6) világítani kezd.
Magyarul 45 Zavarelhárítás Zavar A készülék nem működik Gőzölős üzem közben hangos zaj hallatszik Gőzölős üzemeléskor víz is kifolyik Lehetséges ok Hibás a dugalj Üres a tartály Megoldás Próbáljon ki másik dugaljt Ellenőrizze a tartályt • A vasalón lévő • Válasszon hőmérsékletmagasabb szabályozó túl hőmérsékletet alacsonyra van állítva • Még nem elég • Várja meg, amíg magas a szükaz alapzaton lévő séges gőznyomás. ellenőrzőlámpa (6) világítani kezd.
Українська Загальні вказівки щодо безпеки ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Українська Інструкція з застосування Обслуговування Розпакування Перед першим застосуванням • • • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. Розмотайте кабель повністю. Використайте утримувач кабелю для того, що правильно направити сполучний кабель (2). • • 47 Очистіть днище праски вологою тканиною. Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Українська 48 쫵 ВКАЗІВКА: УВАГА: початок праці: Решітку-підставку слід брати тільки за бокові ручки (10) або захищати руки прихваткою для каструль. Підставка розігрівається залежно від того, як довго Ви прасували. Починайте працювати в такому порядку: • • • • • • • Заповніть ємність до позначки максимуму. Не перебільшуйте кількість води! Закрийте ємність кришкою. Підключіть базову станцію до розетки з захисними контактами 230В/50Гц. Включіть перемикач (4) на базовій станції.
Українська 49 Усунення неполадок Неполадка Прилад не працює Можливі підстави Дефект розетки електричного живлення В ємності немає води Гучний шум під час праці з парою • Регулятор Під час температури прасування з парою із отворів встановлено на виходить також занадто низьку ступінь вода • Необхідний тиск пари ще не досягнуто Прилад негайно Чи є перестає перенапруженою працювати під мережа? час прасування Усунення Включіть вилку в іншу розетку Перевірте ємність • Встановіть більш високу температуру • П
Русский Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Русский 11 Кнопка выброса пара со встроенной контрольной лампочкой „Температура“ 12 Фиксатор для длительного пара Принадлежности (без рисунка.): наполнительная воронка держатель кабеля Указания к применению Распаковка • Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются, с рабочей поверхности утюга. Размотайте, пожалуйста, полностью кабель. Пользуйтесь держателем кабеля для контролированного расположения соединительного шланга (2). • • Используйте только дистиллированную воду.
Русский 52 쫵 ПРИМЕЧАНИЕ: Решётчатую подставку берите только за боковые ручки (10) или воспользуйтесь прихватками для кастрюли. Поверхность подставки нагревается в зависимости от длительности глаженья. ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ: Для этого поступайте следующим образом: • • • • • • • Наполните ёмкость только до максимальной отметки. Не переливайте! Закройте ёмкость для воды. Подключите станцию основания к штепсельной розетке 230 В / 50 гц с защитным контактом. Включите выключатель (4) на базе.
Русский 53 Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Прибор не Дефект сетевой работает штепсельной розетки Наличие Резервуар громких шумов опорожнился при работе с паром При режиме • Термостат на работы с паром утюге установлен выступает вода на слишком низкий показатель • Ещё нет необходимого давления пара.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка Stünings Medien, Krefeld • 02/09 DBS 5533 DBS 5533 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de