DBS 5565 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації Dampfbügelstation Stoomstrijkijzerstation • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló • Парова праска
Inhalt Deutsch Inhalt ITALIANO Indice Übersicht der Bedienelemente...................................... Seite Aufstellanweisung.......................................................... Seite Bedienungsanleitung...................................................... Seite Technische Daten........................................................... Seite Garantiebedingungen.................................................... Seite 3 4 5 8 8 Elementi di comando..........................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління
Aufstellanweisung Opstellinginstructies Instructions d'installation Instrucciones de configuración Instruções de configuração Istruzioni per l'installazione Setup Instructions Instrukcje dotyczące ustawienia Beállítási útmutató Інструкції з налаштування
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
8 9 10 11 12 13 14 Deutsch Basis Wassertank mit Kalkfilter Abstellfläche für Bügeleisen Kontrollleuchte „Temperatur“ Dampfstoßtaste Verriegelung für Dauerdampf Kalkfilterpatrone ohne Abbildung RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks Anwendungshinweise Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Deutsch • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (10). • Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz. • Drücken Sie die Taste POWER (5), um das Gerät einzuschalten. • Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (2) ein. Wenn Sie empfindliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Hinweis: Die Kontrolllampe (11) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an.
Deutsch Kalkfilter Störungsbehebung Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Kalkfilter ausgerüstet. In Abhängigkeit vom Härtegrad Ihres Wassers ist die Kalkfilterpatrone nach ca. 18 Litern Durchlauf verbraucht. Dann verliert sie ihre Wirkung und muss gewechselt werden. • Schalten Sie das Gerät aus wie unter „Betrieb beenden“ beschrieben. • Entnehmen Sie den Wassertank. • Entnehmen Sie die Kalkfilterpatrone. • Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke.
Deutsch Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
NEDERLANDS 6 7 8 9 10 11 12 13 14 STEAM stoomregelaar PUMP-controlelampje Pompfunctie Basis Watertank met kalkfilter Parkeerplaat voor strijkijzer Controlelampje “Temperatuur” Stoomstoottoets Vergrendeling voor continu-stoom Kalkfilter cassette Zonder afbeelding RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van de watertank Gebruiksaanwijzingen Uitpakken • Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. • Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
NEDERLANDS • Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (2). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur. Opmerking: Het controlelampje (11) aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen. • Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op “MIN”. • Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
NEDERLANDS • Schakel het apparaat uit zoals beschreven in “Na het gebruik”. • Verwijder het waterreservoir. • Verwijder het kalkfilterpatroon. • Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! • Vervang het kalkfilter. • Wacht een paar minuten alvorens het appraat weer in te schakelen zodat het kalkfilter het water kan opnemen. Opmerking: Blijf doorstrijken m.b.v. gedistilleerd water indien u geen kalkfilter cassette voor handen heeft.
FRANÇAIS Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
FRANÇAIS 9 10 11 12 13 14 Réservoir d’eau avec filtre anti-calcaire Surface de pose du fer à repasser Lampe témoin “temperature” Touche d’éjection de la vapeur Verrouillage pour la vapeur en continu Cartouche de filtre à calcaire sans illustration Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déverrouillage du réservoir d’eau Mode d’emploi Déballage • Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur et les étiquettes éventuellement présents. • Prière de dérouler le câble entièrement.
FRANÇAIS • Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (10). • Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz. • Appuyez sur le bouton POWER (5) pour allumer l’appareil. • Réglez la température sur le régulateur de la température (2). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse. Note : Le voyant de contrôle (11) sur le fer à repasser affiche le processus de chauffage.
FRANÇAIS • Mettez le réglage de la température sur “MIN”. • Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil et débranchez celui-ci de la prise électrique. • Vider le réservoir d’eau si la station de repassage ne doit pas être utilisée pendant longtemps. • Faites refroidir l’appareil avant de le ranger. Filtre désincrustant Votre centrale vapeur est dotée d’un filtre désincrustant.
FRANÇAIS Signification du symbole “Elimination” Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
ESPAÑOL Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
8 9 10 11 12 13 14 ESPAÑOL Base Depósito de agua con filtro de cal Superficie de apoyo para la plancha Lámpara de control “temperatura“ Emisor de vapor Bloqueo de vapor permanente Cartucho de filtro antical sin imagen Botón RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo del depósito de agua Indicaciones de uso Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Por favor desenrolle el cable por completo.
ESPAÑOL • Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (2). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la temperatura más baja. Nota: La luz de control (11) en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas. • Después del uso, ponga siempre el regulador de temperatura en “MIN”. • Pulse el botón POWER para apagar el dispositivo y desconéctelo de la corriente.
ESPAÑOL • Apague el dispositivo como se describe en “Finalizar el funcionamiento”. • Saque el depósito de agua. • Retire el cartucho filtro de cal. • Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobrellene! • Coloque el cartucho del filtro antical. • Espere unos minutos antes de volver a encender el dispositivo para que el filtro antical absorba agua. Nota: Para continuar planchando, si no tiene un cartucho de iltro de escala, utilice agua destilada.
PORTUGUÊS Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
10 11 12 13 14 PORTUGUÊS Superfície para repouso do ferro de passar Lâmpada de controle Tecla para saída do vapor Bloqueio para vapor contínuo Cartucho de calcário de filtro sem Figura Botão RELEASE situa-se debaixo do reservatório de água. Desbloqueamento do reservatório de água Indicações para a utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventual-mente existentes da base de passar a ferro. • Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação.
PORTUGUÊS • Coloque o ferro de passar na superfície para repouso (10). • Introduza a ficha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada. • Prima o botão POWER (5) para ligar o aparelho. • Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (2). Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece com a temperatura mais baixa. Indicação: A lâmpada de controlo (11) no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento.
PORTUGUÊS Filtro de anti-calcário O ferro a vapor vem equipado com um filtro anti-calcário. O cartucho do filtro anti-calcário fica gasto após uma filtragem de, aproximadamente, 18 litros de água, dependendo da dureza da água. O filtro perde, assim, a sua eficácia e deve ser substituído. • Desligue o aparelho conforme descrito em “Concluir o funcionamento”. • Retire o reservatório de água. • Retire o cartucho do filtro de calcário. • Encha o reservatório até à marca máxima.
PORTUGUÊS Significado do símbolo “contentor do lixo” Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
ITALIANO Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
ITALIANO 10 11 12 13 14 Superficie d’appoggio per ferro da stiro Spia luminosa “Temperatura” Tasto espulsione vapore Bloccagio per il vapore continuo Cartuccia filtro anti-calcare senza immagine Tasto RELEASE sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il serbatoio dell’acqua. Avvertenze per l‘uso Disimballaggio • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Svolgere completamente il cavo.
ITALIANO • Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (10). • Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. • Premere il tasto POWER (5) per accendere il dispositivo. • Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (2). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura più bassa. Nota: La spia luminosa (11) sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta.
ITALIANO • Spegnere il dispositivo come descritto in “Terminare il funzionamento”. • Rimuovere il serbatoio dell’acqua. • Estrarre la cartuccia per la decalcificazione. • Riempire il serbatoio fino alla tacca max. Non riempire troppo! • Sostituire la cartuccia filtro anti-calcare. • Attendere alcuni minuti prima di riaccendere l’apparecchio in modo che la cartuccia filtro anti-calcare possa assorbire l’acqua. Nota: Continuare a stirare con acqua distillata se non di dispone nella cartuccia del filtro scala.
ENGLISH General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
ENGLISH Not shown RELEASE button below the water tank. Releasing device of the water tank Instructions Unpacking • Remove any protective foils and stickers from the soleplate. • Please unwind the lead completely. Installation • Select a safe work surface for the base! The surface must be level and stable. • Place the iron properly on the iron rest (10), as shown in Fig. C. • The soleplate must not come into contact with the back edge of the iron rest (10), otherwise the iron will not stand securely on it.
ENGLISH Steam Ironing Warning: The iron expels a large quantity of hot steam. Danger of burns. Caution: ► When using the steam iron please ensure that the water tank is always filled to the required level. ► The lime filter cartridge always has to be positioned in the water tank, even if you use distilled water. Caution: Initial Use: Please proceed as follows: ► The tank should only be filled up to the maximum mark. Do not overfill! ► Close the water tank and place it back in the base.
ENGLISH Cleaning 35 Technical Data Warning: ► Always remove the mains lead before cleaning! ► Wait until the machine has cooled down completely! ► Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fire. Model:............................................................................DBS 5565 Power supply:............................................... 220-230 V, 50/60 Hz Power consumption:............................
JĘZYK POLSKI Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
JĘZYK POLSKI Przegląd elementów obłsugi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Przycisk pary Regulator temperatury Wąż łączący Kabel zasilania Wyłącznik POWER wraz z kontrolką stanu urządzenia „Sieć” Regulator pary STEAM Kontrolka pompowania PUMP Baza Zbiornik wody z filtrem osadów wapiennych Podstawka pod żelazko Lampka kontrolna „Temperatura“ Przycisk udaru pary Blokada ciągłego wypływu pary Wkład filtra przeciw kamieniowi bez rysunku Przycisk RELEASE pod zbiornikiem wody. Odblokowywa-nie zbiornika wody.
JĘZYK POLSKI Prasowanie bez pary Wskazówka: ► Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania. ► Przed włączeniem urządzenia zawsze należy ustawić regulator pary i regulator temperatury na „MIN”. • Odstaw żelazko na podstawkę (10). • Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny. • Nacisnąć przycisk POWER (5) w celu włączenia urządzenia. • Ustaw temperaturę regulatorem (2).
JĘZYK POLSKI Filtr zapobiegający kamieniowi Stacja z żelazkiem parowym wyposażona jest w filtr zapobiegania kamieniowi. Pojemnik na filtr zapobiegający kamieniowi zużywa się po przefiltrowaniu około 18 litrów wody, zależnie od twardości wody. Traci wtedy swoją efektywność i należy go wymienić. • Wyłączyć urządzenie postępując według opisu w punkcie „Zakończenie pracy”. • Wyjmij zbiornik na wodę. • Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych. • Napełnij zbiornik do kreski maksimum.
JĘZYK POLSKI WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
MAGYARUL Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
9 10 11 12 13 14 MAGYARUL Vízkőszűrős víztartály A vasaló tartófelülete „Hőmérséklet” ellenőrzőlámpa Gőzlöket gomb Tartós gőz retesze Vízkõszûrõ patron Gőzszabályozás (6) A gőzszabályozó gombbal állítsa be a gőz mennyiségét a vasaló hőmérsékletének megfelelően: Anyag Szintetikus, Gyapjú, Selyem, Nejlon, Selyem, Pamut, Len Akril, Acetát Poliészter ábra nélkül RELEASE gomb a víztartály alatt.
MAGYARUL • Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! • Nyomja meg a POWER gombot (5) a készülék bekapcsolásához. • Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (2). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást. Megjegyzés: A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (11) a felmelegedési folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
MAGYARUL Vízkő elleni szűrő Zavar A gőzölős vasalóállomás vízkő elleni szűrővel van felszerelve. A vízkő elleni szűrő betétje a víz keménységétől függően körülbelül 18 liter víz megszűrése után használódik el. Ezután elveszti hatékonyságát, és ki kell cserélni azt. • Kapcsolja ki a készüléket a „Az üzemeltetés befejezése” részben leírt módon. • Távolítsa el a víztartályt. • Vegye ki a vízkőszűrő patront. • Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl! • Helyezzen be egy új vízkőszűrő patront.
УКРАЇНСЬКА Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
8 9 10 11 12 13 14 УКРАЇНСЬКА База – підставка Резервуар для води з фільтром проти вапна Підставка для праски Контрольна лампочка “температура” Клавіш імпульсної подачі пари Пристрій для блокування постійної подачі пари Картридж із фільтром від накипу без малюнку RELEASE клавіш під резервуаром для води. Розблокування резервуара для води Інструкція з застосування Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. • Розмотайте кабель повністю.
УКРАЇНСЬКА • Включіть вилку в розетку, що підключена належним чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц. • Щоб увімкнути пристрій, натисніть кнопку POWER (5). • Установіть температуру регулятором (2). Якщо Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої температури, починайте з мінімальної температури. Примітка. Контрольналампочка (11) на прасці сигналізує, що робоча температура ще не досягла встановленого регулятором рівню. Коли робоча температура досягнута, лампочка погасає.
УКРАЇНСЬКА • Злийте залишок води із резервуару для води, якщо підставка для прасування не використовується протягом тривалого часу. • Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю. Усунення неполадок Неполадка Можливі підстави Усунення Прилад не працює Дефект розетки електричного живлення Фільтр від накипу Підставку для парової праски обладнано фільтром від накипу. Через фільтр від накипу можна пропустити приблизно 18 літрів води залежно від жорсткості води.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка DBS 5565 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia