D NL F E P I GB PL H UA RUS Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer Station fer à repasser Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor Sistema stirante a vapore Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló Парова праска Прибор для г
Inhalt Deutsch Italiano Inhalt Contenuto Elementi di comando......................................................Pagina Istruzioni per l’uso............................................................Pagina Dati tecnici.........................................................................Pagina Smaltimento - Significato del simbolo “Eliminazione”...........................................Pagina Übersicht der Bedienelemente........................................ Seite 3 Bedienungsanleitung......
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління Описание компонентов
Deutsch Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Deutsch • • • • • • 5 WARNUNG: Wählen Sie eine sichere Abstellfläche für die Basis! Die Fläche muss stabil und eben sein. Prüfen Sie die Abstellfläche nochmals auf Stabilität. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Deutsch ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Deutsch die Betriebsbereitschaft zum Dampfbügeln an, wenn die Kalkfilterpatrone und der Wassertank richtig eingesetzt sind. Wasser Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten.
Deutsch • Entnehmen Sie die Kalkfilterpatrone (Abb. D). • Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke (Abb. E). Nicht überfüllen! • Setzen Sie die Kalkfilterpatrone wieder ein und schieben Sie den Tank zurück in die Basis (Abb. F + G). Ein „Klick“-Ton bestätigt Ihnen, dass der Wassertank richtig eingesetzt ist. • Setzen Sie den Bügelbetrieb fort. HINWEIS: Nachdem Sie den Netzstecker mit der Steckdose verbunden haben, leuchtet die Tankbeleuchtung.
Deutsch Störung Mögliche Ursache Abhilfe Die Tankbeleuchtung leuchtet nicht nach dem Aufheizen und es wird kein Dampf erzeugt Der Wassertank wurde nicht richtig installiert. Ein „Klick“-Ton bestätigt Ihnen, dass der Wassertank richtig eingesetzt ist. Technische Daten Modell:................................................................................DBS 5573 Spannungsversorgung:.......................................230 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme:................................................
Deutsch Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei. Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden. Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Nederlands Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Nederlands WAARSCHUWING: • Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat! Plaats het op geen enkel ander oppervlak verticaal. Het risico bestaat dat het strijkijzer er van afglijdt. • Kies een veilig oppervlak voor de basis! Het oppervlak moet vlak en stabiel zijn. Controleer het oppervlak nogmaals op stabiliteit. • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel, hittevast oppervlak.
Nederlands 13 • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Nederlands 14 MIN Uit (synthetisch) lage temperatuur (wol, zijde) matige temperatuur (katoen) hoge temperatuur (linnen) hoogste temperatuur Watertank (8) • De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u hem kunt verwijderen. • De sluiting van de watertank is tevens de kalkfilterpatroon. Verwijder de kalkfilterpatroon om water bij te vullen. Ga hiervoor zoals beschreven onder “Hoe kan ik tijdens het gebruik het water bijvullen?” te werk. • De tankinhoud bedraagt 1,0 liter.
Nederlands Hoe kan ik tijdens het gebruik het water bijvullen? Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Een luid geluid van de pomp tijdens het bedrijf geeft aan dat het waterpeil te laag is. • Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6). • Zet de temperatuurregelaar op “MIN”. • Trek de stekker uit de contactdoos. • Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de tank te kunnen verwijderen (Afb. C). • Verwijder het kalkfilterpatroon (Afb. D). • Vul de watertank tot aan de MAX-markering (Afb.
Nederlands Technische gegevens Model:.................................................................................DBS 5573 Spanningstoevoer:...............................................230 V~, 50/60 Hz Opgenomen vermogen:..................................................... 2200 W Beschermingsklasse:.........................................................................I Maximale vulhoeveelheid van de watertank:...................1,0 liter Nettogewicht:..........................................
Français Consignes d’utilisation • Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
Français AVERTISSEMENT : • Placez le socle sur une surface stable ! La surface doit être plate et stable. Vérifiez à nouveau la surface pour assurer la stabilité de l’appareil. • Utilisez le fer et faites-le reposer sur une surface stable qui résiste à la chaleur. • Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. • Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau. • Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
Français 19 ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques impliqués. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. Usage prévu Configuration électrique Cet appareil est conçu pour repasser les vêtements et les textiles. L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W.
Français Enlevez la cartouche de filtre anti-calcaire pour rajouter de l’eau. Pour cela, suivez les étapes décrites dans “Comment remplir de nouveau l’eau pendant utilisation ?“. • Le volume du réservoir est de 1,0 litre. • Le voyant du réservoir s’allume dès que la fiche électrique est insérée à la prise. Il indique que vous pouvez repasser par vaporisation lorsque la cartouche du filtre anti-calcaire et le réservoir d’eau sont bien installés.
Français Comment remplir de nouveau l’eau pendant utilisation? Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement vide. Pendant utilisation, un bruit fort venant de la pompe indique que le niveau d’eau est trop bas. • Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (6). • Mettez le réglage de la température sur “MIN“. • Retirez la fiche du secteur de la prise électrique. • Afin d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche RELEASE sous le réservoir d’eau. (Fig. C).
Français Panne Cause possible Remède Le voyant du réservoir ne s’allume pas après chauffage et l’appareil ne crée aucune vapeur Le réservoir d’eau n’est pas bien installé. Un “clic“ confirme que le réservoir d’eau est bien installé. Données techniques Modèle :..............................................................................DBS 5573 Alimentation :........................................................230 V~, 50/60 Hz Consommation :.....................................................
Español Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Español AVISO: • ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie. Existe el riesgo de que la plancha se pueda deslizar. • Elija una superficie estable para el soporte. La superficie debe estar nivelada y estable. Compruebe de nuevo la estabilidad de la superficie. • Debe usar y colocar la plancha sobre una superficie estable y resistente al calor.
Español 25 • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos si se les supervisa o si han recibido instrucciones acerca de su utilización de manera segura y entienden los peligros relacionados. • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento no los podrán realizar los niños sin supervisión.
Español Depósito de Agua (8) • El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que se puede sacarlo. • El tapón del depósito de agua asimismo es el cartucho del filtro de cal. Saque el cartucho del filtro de cal para rellenar agua. Con esto, proceda tal y como se describe en "¿Como rellenar el agua durante la utilización?". • El contenido del depósito es de 1,0 litros. • Las luces del tanque se encenderán cuando el enchufe se inserte en la toma de corriente.
Español ¿Como rellenar el agua durante la utilización? Rellene agua antes de que el depósito sea vacío. Un ruido fuerte de la bomba durante el funcionamiento indica que el nivel de agua es demasiado bajo. • Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6). • Coloque el regulador de temperatura a “MIN”. • Retire la clavija de red de la caja de enchufe. • Para retirar el depósito de agua pulse la tecla RELEASE debajo del depósito de agua. (Fig. C). • Retire el cartucho filtro de cal. (Fig. D).
Español Avería Causa probable Acción correctora La iluminación del depósito no se enciende después de calentarlo y no se produce vapor. El cartucho del filtro anti cal no está o se ha colocado incorrectamente. Compruebe la posición del cartucho del filtro anti cal. El depósito de agua no se ha instalado correctamente. Un “clic” confirmará que el depósito de agua se ha colocado correctamente. Datos técnicos Modelo:...............................................................................
Português Manual de instruções Obrigado por escolher o nosso produto. Esperamos que goste de utilizar o aparelho. Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
Português AVISO: • Escolha uma superfície segura para o suporte! A superfície deve ser nivelada e estável. Verifique de novo a estabilidade da superfície. • O ferro deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. • Antes de se encher o depósito da água, retirar a ficha da tomada. • O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância, enquanto está ligado à rede. • Não utilize o ferro se tiver caído, possua danos visíveis ou fugas.
Português 31 lhes forem dadas instruções e supervisão em relação à utilização do aparelho de modo seguro e de maneira a compreenderem os perigos envolvidos. • As crianças não deverão brincar com o aparelho. • A limpeza e a manutenção não deverão ser feitas por crianças sem supervisão. Utilização prevista Requisitos da alimentação Este aparelho está previsto para engomar roupas e tecidos. A estação pode incorporar um rendimento de 2200 W.
Português Proceda conforme descrito em "Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?". • O conteúdo do reservatório é de 1,0 litros. • A iluminação do reservatório acende assim que a ficha de alimentação seja inserida na tomada. Isto indica que o ferro de engomar está pronto para engomar com vapor quando o cartucho do filtro do calcário e o reservatório de água estejam colocados correctamente. Água Utilize apenas água da torneira ou água destilada.
Português • Coloque o ferro de passar na superfície para repouso (6). • Coloque o regulador de temperatura em “MIN“. • Retire a ficha da rede de alimentação da tomada. • Para retirar o reservatório prima o botão RELEASE debaixo do reservatório de água (Fig. C). • Retire o cartucho do filtro de calcário (Fig. D). • Encha o reservatório até à marca máxima (Fig. E). Não ultrapasse a marca máxima! • Volte a colocar o cartucho do filtro de calcário e empurre de novo o reservatório para a base (Fig. F + G).
Português Avaria Causa possível Solução A iluminação do reservatório não acende se não forem produzidos aquecimento e vapor. O reservatório da água não foi instalado correctamente. Um "clique" confirma que o reservatório da água foi colocado correctamente. Características técnicas Modelo:...............................................................................DBS 5573 Alimentação da corrente:...................................230 V~, 50/60 Hz Consumo de energia:.............................
Italiano Istruzioni di funzionamento Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Italiano AVVISO: • Scegliere una superficie sicura come base! La superficie deve essere regolare e stabile. Controllare che la superficie sia stabile. • Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie stabile e resistente al calore. • Prima di riempire il serbatoio togliere la spina. • Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla rete elettrica. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se è danneggiato oppure se presenta perdite.
Italiano 37 • I bambini non devono effettuare le operazioni di manutenzione senza supervisione. Uso previsto Funzione dell’impugnatura (9) L’apparecchio è destinato alla stiratura di indumenti e articoli in tessuto . L’impugnatura fissata alla base è destinata al trasporto dell’apparecchio quando è stata sfilata la spina dalla presa. L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai materiali e lesioni personali .
Italiano Uso Avanti il primo utilizzo • Pulire la piastra con un panno leggermente umido. • Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito. Stiratura senza vapore NOTA: • Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura. • Mettere il regolatore di temperatura sempre su “MIN” prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Italiano NOTA: La spia serbatoio si accende quando la spina é stata inserita nella presa. Se non si accende, la cartuccia filtro calcare o il serbatoio dell’acqua non sono stati montati correttamente. Controllare entrambe le posizioni. Terminare il funzionamento • Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su “MIN” ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di controllo sul manico si spegne). • Staccare la spina di alimentazione dalla presa. • Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
Italiano Smaltimento - Significato del simbolo "Eliminazione" Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
English Operating Instructions Thank you for selecting our product. We hope that you will enjoy use of the appliance. General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
English WARNING: • Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability. • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • Do not use the iron if it was dropped, has visible damages or leaks.
English 43 • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Intended Use This appliance is intended for ironing of clothing and textiles. It is intended for use in households. Any other use shall be considered as not intended use and can lead to material damage or even personal injury.
English Operation Before Initial Use • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth. Ironing without steam • • • • • • NOTE: Sort out the garments according to their ironing temperatures. Always set the temperature control to “MIN“ before connecting the appliance to a power point, or before disconnecting it.
English When you have finished • Now you can start ironing. Always turn the temperature control to “MIN” after use and remove the mains plug (the control lamp in the handle goes off). • Remove the mains plug from the socket. The tank illumination goes out. • Empty the water tank. • Allow the device to cool down before you put it away. Anti-scale filter Your steam iron station is fitted with an anti-scale filter.
English Disposal- Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Język polski Instrukcje obsługi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. • Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Język polski OSTRZEŻENIE: • Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć. • Należy wybrać bezpieczną powierzchnię w celu odstawienia żelazka! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnię ponownie pod kątem stabilności. • Żelazko musi być używane oraz odkładane na stabilnej i żaroodpornej powierzchni. • Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci.
Język polski 49 • Urządzenie to może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia, a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli zapewniony zostanie nadzór lub udzielone zostaną instrukcje dotyczące używania urządzenia w bezpieczny sposób, a także mające na celu uzmysłowienie wiążących się z tym zagrożeń. • Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Język polski MIN Wyłączenie (Syntetyk) niska temperatura (Wełna, jedwab) średnia temperatura (Bawełna) wysoka temperatura (len) najwyższa temperatura W Zbiornik wody (8) • Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie. • Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład filtra osadów wapiennych. Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych, aby dolać wody. Wykonaj instrukcje opisane w rozdziale „Jak dolać wody w czasie pracy?”.
Język polski Jak dolać wody w czasie pracy? Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Głośny dźwięk pompy podczas pracy urządzenia wskazuje zbyt niski poziom wody. • Odstaw żelazko na podstawkę (6). • Ustaw regulator temperatury na „MIN“. • Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. • W celu zdjęcia zbiornika wciśnij przycisk RELEASE znajdujący się pod zbiornikiem wody. (Rys. C). • Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych. (Rys. D). • Napełnij zbiornik do kreski maksimum (Rys. E).
Język polski Usterka/ zakłócenie Możliwa przyczyna Remedy Wskaźnik świetlny zbiornika nie zapala się po fazie nagrzewania i nie jest wytwarzany żaden strumień pary. Wkład z filtrem wapiennym nie został zamocowany lub został zamocowany nieprawidłowo. Sprawdź zamocowanie wkładu z filtrem wapiennym. Zbiornik na wodę został zamocowany nieprawidłowo. Dźwięk „kliknięcia” oznacza prawidłowe zamocowanie zbiornika na wodę. Dane techniczne Model:...........................................................
Język polski Usuwanie - Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Magyarul Használati utasítások Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Magyarul 55 FIGYELMEZTETÉS: • Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását. • A vasalót csak stabil, hőálló felületre szabad fektetni. • A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra. • Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak rajta vagy folyik.
Magyarul • Gyermekeknek ne engedje, hogy játszanak a készülékkel. • A tisztítási és karbantartási munkálatokat ne bízza felügyelet nélkül hagyott gyermekekre. Használat A fogó funkciója (9) Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Az alapra szerelt fogó a készülék hordozására szolgál, ha azt már kihúzta a konnektorból. Otthoni használatra ajánlott. Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
Magyarul Kezelés Az első használat előtt • Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! • Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt! Vasalás gőzölés nélkül MEGJEGYZÉS • Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint. • Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill.
Magyarul Az üzemeltetés befejezése • Használat után mindig állítsa „MIN“ a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik). • Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból. A víztartály megvilágítása kikapcsol. • Ürítse ki a víztartályt. • Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Magyarul Hulladékkezelés - A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Українська Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Українська 61 ПОПЕРЕДЖЕННЯ. • Виберіть надійну поверхню для підставки! Поверхня має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню на стійкість. • Праску слід використовувати і ставити на стійкій термостійкій поверхні. • Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з розетки. • Не залишайте праску без догляду, коли вилка находиться в розетці. • Не використовуйте праску, якщо вона впала, має явні ознаки пошкодження або протікає.
Українська ведеться нагляд чи їм надано відповідні вказівки стосовно безпечного використання приладу і вони зрозуміли пов’язану з ним небезпеку. • Діти не повинні гратися з приладом. • Чищення та технічне обслуговування приладу не повинні виконуватись дітьми без нагляду дорослих. Призначення Цей прилад призначений для прасування одягу і текстилю. Він призначений для використання в домашніх умовах.
• Кришка резервуара для води одночасно є також фільтром проти вапна. Вийміть патрон фільтру для захисту проти вапна, щоб додати води в резервуар. Виконайте дії відповідно до зазначеного в розділі “Як додати води в ємність під час прасування?”. • Ємність вміщує 1,0 літри. • Як-тільки штекер живлення вставити в розетку, засвітиться індикатор резервуара для води. Це вказує на готовність для прасування з парою, якщо фільтр від накипу та резервуар для води встановлені правильно.
Українська • Відставте праску на підставку (6). • Регулятор температури поставте на “MIN“. • Витягніть вилку з розетки. • Щоб вийняти резервуар, натисніть клавіш RELEASE, що знаходиться під резервуаром (мал. C). • Вийміть патрон фільтру проти вапна (мал. D). • Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму (мал. E). Не переповняйте ємність водою! • Поставте патрон фільтру проти вапна на місце в кришці, резервуар для води поставте знов на базупідставку (мал. F + G).
Українська Неполадка Можливі підстави Усунення Індикатор резервуара для води не світиться після нагрівання приладу, і пара не подається Не встановлено або неправильно встановлено фільтр від накипу. Перевірте положення фільтра від накипу. Не встановлено резервуар для води. "Клацання" підтверджує те, що резервуар для води встановлено правильно. Технічні параметри Модель:.......................................................................DBS 5573 Подання живлення:....................................
Русский Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. Общие инструкции по технике безопасности Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции по эксплуатации и сохраните инструкции вместе с гарантией и квитанцией и, по возможности, упаковку с внутренним содержимым. При передаче прибора другим также передайте инструкции по эксплуатации.
Русский 67 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Когда утюг не используется, храните его в надежном месте! Не ставьте его вертикально ни на какую поверхность. Утюг может прилипнуть! • Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой. Убедитесь в надежности опорной поверхности. • Утюгом необходимо пользоваться и держать на устойчивой термостойкой поверхности. • Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. • Не оставляйте утюг без присмотра, когда он включен в розетку.
Русский • Этим прибором могут пользоваться дети от 8 лет и лица с ограниченными физическими, осязательными или психическими способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями, только под надзором или после получения инструкций по безопасной работе с прибором и связанным с этим опасностей. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Чистку и обслуживание прибора дети могут выполнять только под присмотром. Назначение Этот прибор предназначен для глажения одежды и тканей.
Русский (Хлопок) высокая температура (Лен) максимальная температура Водяной бачок (8) • Водяной бачок имеет углубленный захват в дне для возможности снятия. • Фиксатор водяного бачка также является патроном потивоизвесткового фильтра. Снимите патрон противоизвесткового фильтра для заполнения водой. Эта процедура описана в разделе "Как долить воду во время работы?". • Объем бачка составляет 1,0 литра. • При включении сетевой вилки в розетку подсветка бачка начинает светиться.
Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Опасность ожогов! Повесьте белье на вешалку для одежды и перемещайте утюг на 5-15 см в разные стороны. Как долить воду во время работы? Вовремя доливайте воду, пока бачок не опустел. Сильный шум насоса во время работы показывает, что уровень воды мал. • Поставьте утюг на подставку (6). • Установите регулятор температуры в положение “MIN“. • Выньте сетевую вилку из розетки.
Русский Неисправность Возможная причина Устранение Устройство внезапно перестает работать Перегрузка электрической сети? Проверьте сетевой предохранитель. После нагревания подсветка бачка не светится и пар не производится Патрон противоизвесткового фильтра отсутствует или установлен неправильно Проверьте положение патрона противоизвесткового фильтра. Водяной бачок установлен неправильно При правильной установке водяного бачка должен быть слышен "щелчок". Технические характеристики Модель:........
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Garancia lap Гарантийная карточка DBS 5573 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda de