STEAM STATION ERGOSENSE MODEL DBS 2800 GB • D • F • NL • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • I • RO • BG • SL AEG IFU-DBS 2800 D.indd 1 28.11.
GB Instruction book ............3–20 N Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung .........................3–20 Mode d’emploi ...............3–20 CZ Návod k použití............ 39-56 SK Návod na používanie . 39-56 S Bruksanvisning ............. 21-38 RU Инструкция .................. 39-56 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 22 læses. FI Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 59.
A F C E B P D GB D F NL O S N DK FI N G M CZ K H SK L RU UA I PL J H HR I RO BG GB D F NL Components Teile Éléments Onderdelen A. B. C. D. A. Dampf-Knopf B. Weicher Griff C. Temperatur-Wahlscheibe D. Temperatur-Justiermarke E. Temperaturanzeige F. Heißwasser-Leitung G. Stromanzeige H. Netzschalter I Dampfanzeige J. Netzkabel K. Bügeleisen-Ablage L. Basis-Einheit M. Entkalkungs-Einheit N. Wassertank O. Maximale Wasserstandsanzeige P. Edelstahl-Grundplatte A. B. C. D. E. A. B. C.
Safety advice / Sicherheitshinweise GB D Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies F Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
Ironing chart / Bügeltabelle Fabric GB Temperature setting Ironing recommendation Acrylic Dry iron on wrong side. Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Nylon & Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Rayon Iron on wrong side of fabric. Viscose Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Silk Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Tableau de repassage / Strijkschema F Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage GB Acrylique Repassage à sec sur l'envers. Acétate Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Nylon & polyester Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Rayonne Repassage sur l'envers du tissu. Viscose Principalement repassage à sec.
Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik 3 1 2 GB D F NL 1. Carefully remove all packaging materials. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. 2. Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. 3.
GB 1 D F NL 2 S DK FI 4. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process. 5. Refill the water tank using cold tap water. 6. Insert the water tank into the base unit. Ensure that the water tank latches securely into place. N CZ SK RU UA 4. Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen. 5. Füllen Sie den Wassertank erneut, verwenden Sie dafür kaltes Leitungswasser. 6.
Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik 1 2 7. Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power switch 8. Turn the temperature dial clockwise to its maximum setting. Then, the temperature indicator light on the iron will illuminate. It extinguishes once the set temperature is reached. The temperature indicator light cycles on and off as the correct temperature is maintained. 9.
Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB 1 D F NL 2 S DK FI GB 1. Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power switch. 2. When the power switch is pressed, the power lamp will light. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lights. 3. To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the steam station. N CZ SK RU UA D 1.
Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB D F NL 4. Always allow the iron to cool fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the steam generator iron. 5. NEVER wind the power cord around the iron. 6. Always store the cord winded safely by the side of the iron. 4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Cleaning / Reinigen Nettoyage / Reinigen GB D F NL S DK FI GB 1. Self-clean Procedure. The steam generator iron has a built-in cleaning system designed to keep the steam vents and steam chamber clear of lint and loose mineral material. Set up the steam generator iron close to a sink. Fill the water tank using cold tap water. 2. Set the temperature dial to its minimum setting. Plug in and switch on the steam generator iron. 3. When the steam lamp lights, the iron is ready to self-clean.
Cleaning / Reinigen Nettoyage / Reinigen GB 4. Turn the temperature dial clockwise to its maximum setting. 5. Iron a damp cloth or towel to remove any deposits from the sole plate. 6. Turn the temperature dial back to its minimum setting. Then, turn off the steam generator iron and disconnect it from the mains supply. Empty the water tank and allow the iron to cool completely prior to storage. D 4. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung. 5.
Replace the anti-lime cartridge / Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus Remplacement de la cartouche anticalcaire / Vervang de antikalkcassette GB 1 D F NL 2 S DK FI GB 1. Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. Keep the water tank in a safe place while you are replacing the anti-lime cartridge. 2. For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number AEL05. N CZ SK RU UA D 1.
Troubleshooting GB Problem Possible cause Solution Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. Press the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam. The soleplate is not hot enough. Increase the heat of the soleplate. Your thermostat is faulty: the iron is not hot enough. Contact an Approved Service Centre.
Fehlersuche D Problem Mögliche Ursache Lösung Wasser läuft aus den Löchern der Bügelsohle. Das Wasser ist i den Leitungen kondensiert weil Sie zum ersten Mal Dampf benutzt haben oder weil Sie es für eine Weile nicht verwendet haben. Drücken Sie den Dampf-Kontrollknopf vom Bügelbrett weg, bis das Bügeleisen Dampf produziert. Die Bügelsohle ist nicht heiß genug. Erhöhen Sie die Temperatur der Bügelsohle. Ihr Thermostat ist fehlerhaft: das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Gestion des pannes F Problème Cause possible Solution De l'eau fuit par les alvéoles de la semelle. De l’eau s’est condensée dans les conduites parce que c’est la première fois que vous utilisez la vapeur ou parce que vous ne l’avez pas utilisée depuis un certain temps. Éloignez le fer de la planche à repasser et appuyez sur la touche de contrôle de la vapeur jusqu’à production de vapeur. La semelle n'est pas assez chaude. Augmentez la chaleur de la semelle.
Problemen oplossen NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt water uit de gaatjes van de zoolplaat. Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt. Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt. GB De zoolplaat is niet heet genoeg. Verhoog de temperatuur van de zoolplaat. F De thermostaat is defect: het strijkijzer is niet heet genoeg.
Disposal / Entsorgung Mise au rebut / Verwijdering GB D F NL Disposal Packaging materials The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Old appliance Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
A F C E GB B D P D F NL S O DK N FI N G M CZ SK RU K H L UA PL I H J HR I RO BG S Delar A. B. C. D. Ångknapp Mjukt handtag Temperaturvred Temperaturinställningsmärke E. Temperaturindikeringslampa F. Varmvattenrör G. Strömlampa H. Strömbrytare I. Ånglampa J. Elkabel K. Strykjärnsstöd L. Basenhet M. Avkalkningsenhet N. Vattenbehållare O. Indikator för maximal vattennivå P. Sula (av rostfritt stål) DK Komponenter A. B. C. D.
Säkerhet / Sikkerhedsråd Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången. • Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd FI Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Stryktabell / Strygetabel S Tyg Temperaturinställning Strykrekommendationer F Akryl Torrstryk på avigsidan. Acetat Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Nylon och polyester Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Rayon Stryk på avigsidan av tyget. Viskos Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner. Silke Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Silitystaulukko / Stryketabell FI Kangas Lämpötila Silityssuositus GB Akryyli Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä. Asetaattikuitu Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Nylon ja polyesteri Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi. Raion Silitä nurjalta puolelta. Viskoosi Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan ohjeiden mukaisesti. Silkki Silitä nurjalta puolelta.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang 3 1 2 S DK FI N 1. Ta försiktigt bort allt förpackningsmaterial. Placera ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som en strykbräda. Ta upp och räta ut elkabeln och ångledningen. 2. Ta bort vattentanken genom att ta tag i urtaget på undersidan och dra det bort från basenheten. 3. Fyll alltid vattentanken upp till MAX-nivån med kallt vatten. 1.
1 GB D F NL 2 S DK FI 4. Töm vattentanken så att eventuella partiklar från tillverkningen sköljs ut. 5. Fyll vattentanken igen med kallt kranvatten. 6. Sätt vattentanken i basenheten. Se till att vattentanken låses fast säkert. N CZ SK RU UA 4. Tøm vandtanken for at skylle eventuelt fremmedmateriale ud, som kan være blevet tilbage efter produktionen. 5. Genfyld vandtanken med koldt vand. 6. Indsæt vandtanken i grundenheden. Sørg for vandtanken sidder på plads. PL H HR I RO BG SL 4.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang 1 2 7. Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på strömbrytaren. 8. Vrid temperaturvredet medurs till den högsta inställningen. Temperaturindikeringslampan på strykjärnet tänds. Den slocknar när den inställda temperaturen har uppnåtts. Temperaturindikeringslampan tänds och släcks när den inställda temperaturen bibehålls. 9.
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning Käyttöohjeet / Brukerveiledning GB 1 D F NL 2 S DK FI S 1. Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på strömbrytaren. 2. När strömbrytaren trycks ner tänds kontrollampan. Vänta i en eller två minuter tills ånglampan tänds. 3. Aktivera ångan genom att trycka på ångknappen. När du släpper knappen, se till att nyttja all ånga innan du ställer tillbaka strykjärnet på avställningsplatsen på ångstationen. N CZ SK RU UA DK 1.
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning Käyttöohjeet / Brukerveiledning S DK FI N 4. Låt alltid strykjärnet svalna helt på stödet innan du lägger undan det. Töm vattentanken när strykjärnet har svalnat. Lägg undan och förvara ångstrykjärnet. 5. Linda ALDRIG elkabeln runt strykjärnet. 6. Förvara alltid kabeln säkert upplindad på sidan av strykjärnet. 4. Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes vandtanken. Opbevar dampstrygejernet. 5.
Rengöra / Rengøring Puhdistus / Rengjøring GB D F NL S DK FI S 1. Procedur för självrengöring. Ångstrykjärnet har ett inbyggt rengöringssystem, som är avsett att hålla ångventilerna och ångkammaren fria från ludd och löst mineraliskt material. Placera ångstrykjärnet nära ett handfat. Fyll vattentanken med kallt kranvatten. 2. Ställ in temperaturvredet på den lägsta inställningen. Koppla in och slå på ångstrykjärnet. 3. När ånglampan tänds är strykjärnet klart för självrengöringen.
Rengöra / Rengøring Puhdistus / Rengjøring 4. Vrid temperaturvredet medurs till den högsta inställningen. 5. Stryk en fuktig duk eller handduk, så att alla rester försvinner från sulan. 6. Vrid temperaturvredet tillbaka till den lägsta inställningen. Stäng sedan av ångstrykjärnet och koppla bort det från elnätet. Töm vattentanken och låt strykjärnet svalna helt innan du lägger undan det. 4. Drej temperaturskiven med uret til maks. 5.
Byta ut avkalkningskassetten / Udskift afkalkningspatronen Vaihda kalkinpoistopatruuna / Bytt ut antikalk-patronen GB 1 D F NL 2 S DK FI S 1. Ta bort vattentanken genom att ta tag i urtaget på undersidan och dra det bort från basenheten. Lägg vattentanken på en säker plats medan du byter ut avkalkningskassetten. 2. För bästa resultat rekommenderar vi någon av våra egna kassetter med referensnummer AEL05. N CZ SK RU UA DK 1.
Felsökning S Problem Trolig orsak Lösning Vatten tränger ut ur hålen i sulan. Vatten har kondenserat i rören eftersom du använder ångfunktionen för första gången eller inte har använt den under en tid. Tryck på ångkontrollknappen från din strykbräda tills strykjärnet producerar ånga. Sulan är inte tillräckligt varm. Öka sulans temperatur. Termostaten är trasig: strykjärnet är inte tillräckligt varmt. Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Det kommer vita strimmor från hålen i sulan.
Fejlfinding DK Problem Mulig årsag Løsning Vandet løber ud af hullerne i sålen. Vandet kondenseres i røret fordi du bruger damp første gang eller ikke har brugt damp et stykke tid. Tryk dampknappen væk fra strygejernet indtil der produceres damp. Sålen er ikke varm nok. Gør sålen varmere. Termostatfejl: strygejernet er ikke varmt nok. Kontakt et godkendt servicecenter. NL Der kommer hvide streger ud af hullerne i sålen. Dit strygejern er kalket til, fordi det ikke renses jævnligt.
Vianetsintä FI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Pohjalevyn rei'istä valuu vettä. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska käytät höyryä ensimmäistä kertaa tai et ole käyttänyt sitä vähään aikaan. Suuntaa rauta poispäin silityslaudasta ja paina höyrypainiketta, kunnes silitysraudasta alkaa tulla höyryä. Pohjalevy ei ole tarpeeksi kuuma. Säädä korkeampi lämpötila. Lämpötilan säädin on viallinen: silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Feilsøking N Problem Mulig årsak Løsning Vannet renner ut av hullene i platen. Vannet har kondensert i rørene fordi du bruker damp for første gang eller du ikke har brukt det på en stund.” Trykk kontrollknappen bort fra strykebrettet til strykejernet produserer damp. GB D Platen er ikke varm nok. Øk temperaturen på platen. F Termostaten er defekt: strykejernet er ikke varmt nok. Kontakt et autorisert serviceverksted. NL Hvite linjer kommer ut av hullene i platen.
Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering S DK FI N Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med exempelvis >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Gammal apparat Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
A F C E GB B D P D F NL S O DK N FI N G M CZ SK RU K H L UA PL I H J HR I RO BG SL CZ SK RU UA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. A. Tlačidlo naparovania B. Mäkká rukoväť C. Ovládač teploty D. Stupnica teploty E. Symbol nastavenia teploty F. Rúrka na horúcu vodu G. Ukazovateľ napájania H. Hlavný spínač I. Ukazovateľ naparovania J. Napájací kábel K. Stojan na žehličku L. Základňa M. Náplň proti tvorbe vodného kameňa N. Nádoba na vodu O.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie CZ SK Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky. Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром или после получения соответствующих инструкций , позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией.
Tabulka nastavení a způsobů žehlení / Tabuľka žehlenia Tkanina CZ Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení R Akryl Suché žehlení z rubové strany. Acetát Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Nylon a polyester Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Umělé hedvábí Žehlení z rubové strany tkaniny. Viskóza Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Таблица глажения / Таблиця налаштувань і рекомендацій RU Ткань Настройка температуры Рекомендации по глажению GB Акрил Глажение изнанки без пара. Ацетат Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. D Нейлон и полиэстер (полиэфир) Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. F Искусственный шелк Глажение изнанки ткани. NL Вискоза Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по инструкции изготовителя. Шелк Глажение изнанки.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи 3 1 2 CZ SK RU UA 1. Opatrně odstraňte všechen obalový materiál. Umístěte žehličku s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a parní hadici. 2. Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní stanice. 3. Zásobník na vodu doplňte vždy až po značku „MAX“ studenou vodou z kohoutku. C 1.
1 GB D F NL 2 S DK FI CZ 4. Vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jakékoliv cizí částice, které v něm mohli zůstat z výroby. 5. Znovu naplňte zásobník studenou vodou z kohoutku. 6. Vložte zásobník na vodu zpět do stanice. Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na vodu bezpečně zajištěné ne svém místě. N CZ SK RU UA SK 4. Vyprázdnite nádržku na vodu, aby ste z nej vypláchli všetky cudzie čiastočky, ktoré v nej mohli zostať z výrobného procesu. 5.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи 1 2 CZ 7. Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač. 8. Otočte voličem teploty po směru hodinových ručiček na maximální nastavení. Poté se na žehličce rozsvítí kontrolka teploty. Zhasne, jakmile je dosaženo nastavené teploty. Kontrolka teploty se střídavě rozsvěcí a zhasíná během udržování správné teploty. 9.
Návod k použitípro / Návod Инструкции / Інструкція з експлуатації GB 1 D F NL 2 S DK FI CZ 1. Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač. 2. Když stisknete síťový vypínač, rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte jednu až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry. 3. Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru a až potom umístěte žehličku zpět na základnu napařovací jednotky. N CZ SK RU UA SK 1.
Návod k použitípro / Návod Инструкции / Інструкція з експлуатації CZ SK RU UA 4. Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s generátorem páry uložte. 5. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem žehličky. 6. Kabel vždy ukládejte bezpečně navinutý na straně žehličky. C 4. Skôr ako žehličku odložíte, nechajte ju vždy úplne vychladnúť na oceľovom stojane.
Čištění / Čistenie Очистка / Чищення GB D F NL S DK FI CZ 1. Samočisticí proces. Tato žehlička s generátorem páry má zabudovaný čistící systém, který udržuje napařovací otvory a parní komoru bez vláken a uvolněných minerálních látek. Postavte žehličku s generátorem páry blízko dřezu. Naplňte zásobník studenou vodou z kohoutku. 2. Nastavte volič teploty na minimální nastavení. Žehličku s parním generátorem zapojte do sítě a zapněte ji. 3.
Čištění / Čistenie Очистка / Чищення CZ 4. Otočte voličem teploty po směru hodinových ručiček na maximální nastavení. 5. Vyžehlete vlhký hadr nebo ručník, abyste odstranili nánosy na žehlicí desce. 6. Otočte volič teploty zpátky na minimální nastavení. Poté žehličku s parním generátorem vypněte a vypojte ji ze sítě. Vyprázdněte zásobník na vodu a před uložením nechte žehličku zcela vychladnout. SK 4. Ovládač teploty otočte v smere hodinových ručičiek na maximálne nastavenie. 5.
Vyměňte zásobník proti tvorbě vodního kamene / Výmena náplne proti tvorbe vodného kameňa Замена картриджа с составом против накипи / Заміна противапняного картриджа GB D 3 F 1 NL 2 S DK FI CZ 1. Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní stanice. Při výměně zásobníku proti tvorbě vodního kamene uložte zásobník na vodu na bezpečném místě. 2. Nejlepších výsledků dosáhnete se zásobníky z naší řady - referenční číslo AEL05. N CZ SK RU UA SK 1.
Odstraňování závad CZ S Problém Možná příčina Řešení Z otvorů v žehlicí desce vytéká voda. V trubicích zkondenzovala voda, protože páru používáte poprvé nebo jste ji nějakou dobu nepoužívali. Stiskněte tlačítko napařování s žehličkou mimo žehlicí prkno, dokud nebude ze žehličky vycházet pára. Žehlicí deska není dostatečné horká. Zvyšte nastavení teploty žehlicí desky. Termostat je vadný: žehlička není dostatečné horká. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Odstraňovanie porúch SK Problém Možná príčina Riešenie Voda vyteká z otvorov v žehliacej ploche. Voda sa vyzrážala v rúrkach, pretože používate paru prvýkrát alebo ste ju istý čas nepoužívali. Stláčajte ovládacie tlačidlo naparovania mimo žehliacej dosky a podržte ho dovtedy, kým zo žehličky nezačne vychádzať para. Žehliaca plocha nie je dostatočne horúca. Zvýšte teplotu žehliacej plochy. Termostat je nefunkčný: žehlička nie je dostatočne horúca. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Устранение неполадок RU Проблема Возможная причина Решение Вода вытекает из отверстий в подошве. Вода конденсируется в трубках, так как Вы используете пар первый раз или Вы продолжительное время не использовали пар. Нажмите кнопку подачи пара и удерживайте пока не пойдет пар. Утюг при этом не направляйте в сторону гладильной доски. U Подошва утюга недостаточно горячая. Увеличьте температуру подошвы. Термостат неисправен. Утюг недостаточно горячий. Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Усунення несправностей UA Проблема Можлива причина Вирішення З отворів у підошві витікає вода. Відбулася конденсація вологи у трубках, оскільки ви використовуєте пару вперше чи не користувалися нею протягом певного часу. Відведіть праску від прасувальної дошки, натисніть кнопку пари і тримайте її, поки з отворів не почне виходити пара. Підошва недостатньо гаряча. Підвищте температуру нагрівання підошви. Термостат несправний: праска недостатньо гаряча.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація CZ SK RU UA Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové součásti jsou označeny např. >PE<, >PS< , atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Starý přístroj na výrobku nebo na Symbol obalu znamená, že s tímto výrobkem nelze nakládat jako s běžným domácím odpadem.
A F C E GB B D P D F NL S O DK N FI N G M CZ SK RU K H L UA PL I H J HR I RO BG PL H HR SL I Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Componenti A. Przycisk pary B. Miękki uchwyt C. Pokrętło regulacji temperatury D. Znacznik ustawienia temperatury E. Kontrolka temperatury F. Rurka gorącej wody G. Kontrolka zasilania H. Przełącznik zasilania I. Kontrolka pary J. Przewód zasilający K. Podpórka żelazka L. Podstawa M. Wkład odkamieniający N. Zbiornik wody O.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások PL H Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Sigurnosni savjeti / Norme di sicurezza HR Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Parametry prasowania / Vasalási táblázat PL Materiał Ustawienie temperatury Zalecenia dotyczące prasowania H Akryl Prasowanie na sucho, na lewej stronie. Włókno octanowe Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Nylon i poliester Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Rayon Prasowanie na lewej stronie. Wiskoza Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami producenta.
Tablica glačanja / Tabella di stiratura HR Tkanina Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja GB Akril Glačajte na suho s obratne strane. Acetat Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Najlon i poliester Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Rejon Glačajte s obratne strane tkanine. Viskoza Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa proizvođača.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Operazioni preliminari 3 1 2 PL H HR I 1. Ostrożnie zdjąć całe opakowanie. Ustawić poziomo żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę, na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający oraz przewód pary. 2. Wyjąć zbiornik na wodę, chwytając zagłębienie pod spodem i lekko odciągając go od podstawy urządzenia. 3.
1 GB D F NL 2 S DK FI 4. Opróżnić zbiornik na wodę, aby wypłukać wszelki cząstki, które mogły pozostać po procesie produkcyjnym. 5. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą z kranu. 6. Umieścić zbiornik na wodę w podstawie. Zbiornik na wodę musi się prawidłowo zatrzasnąć w gnieździe. N CZ SK RU UA PL 4. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék eltávolítására. 5. Töltse fel ismét csapvízzel a víztartályt. 6. Tegye a víztartályt az alapegységre.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Operazioni preliminari 1 2 PL H HR I 7. Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania. 8. Obrócić pokrętło wyboru temperatury w prawo na maksymalną wartość. Następnie zaświeci się kontrolka temperatury na żelazku. Kontrolka zgaśnie po osiągnięciu przez żelazko ustawionej temperatury. Kontrolka temperatury będzie na przemian zapalać się i gasnąć, informując o podtrzymywaniu temperatury. 9.
Wskazówki dla użytkownika / Használati utasítása Upute za pripremu / Istruzioni d’uso GB 1 D F NL 2 S DK FI PL 1. Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania. 2. Naciśnięcie przycisku zasilania spowoduje zapalenie się kontrolki zasilania. Należy odczekać od jednej do dwóch minut, aż zaświeci się kontrolka pary. 3. Aby aktywować parę, należy nacisnąć przycisk pary. Należy zużyć parę przed zwolnieniem przycisku i odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie.
Wskazówki dla użytkownika / Használati utasítása Upute za pripremu / Istruzioni d’uso PL H HR I 4. Przed schowaniem żelazka zawsze należy odczekać, aż ostygnie. Gdy żelazko jest chłodne, należy opróżnić zbiornik na wodę. Schować żelazko z wytwornicą pary. 5. NIE WOLNO owijać przewodu zasilającego wokół żelazka. 6. Przewód zawsze musi być starannie zwinięty obok żelazka. 4. Mindig hagyja teljesen lehűlni a vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a víztartályt.
Czyszczenie / Tisztítás Čišćenje / Pulizia GB D F NL S DK FI PL 1. Procedura samoczyszczenia. Żelazko z wytwornicą pary ma wbudowany układ czyszczący zapewniający drożność i czystość otworów pary i komory pary oraz usuwanie włókien i pozostałości mineralnych. Ustawić żelazko z wytwornicą pary w pobliżu zlewu. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą z kranu. 2. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na minimalną wartość. Podłączyć przewód zasilający i włączyć żelazko z wytwornicą pary. 1.
Czyszczenie / Tisztítás Čišćenje / Pulizia PL H HR I 4. Obrócić pokrętło wyboru temperatury w prawo na maksymalną wartość. 5. Wyprasować wilgotną szmatkę lub ręcznik, aby usunąć wszelkie pozostałości ze stopy żelazka. 6. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na minimalną wartość. Następnie wyłączyć żelazko z wytwornicą pary i odłączyć je od źródła zasilania. Opróżnić zbiornik na wodę i przed schowaniem żelazka odczekać aż żelazko całkowicie ostygnie. 4.
Włożyć wkład odkamieniający / A vízkőképződést gátló patron cseréje Zamijenite uložak za zaštitu od kamenca / Sostituire la cartuccia anticalcare GB D 3 F 1 NL 2 S DK FI PL 1. Wyjąć zbiornik na wodę, chwytając zagłębienie pod spodem i lekko odciągając go od podstawy urządzenia. Ustawić zbiornik na wodę w bezpiecznym miejscu podczas montowania wkładu odkamieniającego. 2. W celu zapewnienia najlepszych efektów zaleca się stosowania wkładu z naszego asortymentu o numerze AEL05. N CZ SK RU UA H 1.
Rozwiązywanie problemów PL Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Woda wycieka z otworów w stopie żelazka. Woda skropliła się w przewodach, ponieważ pary użyto po raz pierwszy lub żelazko nie było użytkowane przez dłuższy czas. Kierując żelazko poza deskę do prasowania, nacisnąć kilkakrotnie przycisk sterowania parą, aż zacznie wydobywać się para. Stopa żelazka nie jest wystarczająco gorąca. Zwiększyć temperaturę stopy żelazka. Uszkodzony termostat i stopa żelazka nie jest wystarczająco gorąca.
Hibaelhárítás H Hiba Lehetséges ok Megoldás Víz folyik ki a vasalótalp nyílásain keresztül. Víz csapódott ki a csövekben, mivel először használja a gőzölés funkciót, vagy nem használta egy ideig. A vasalódeszkától távol, addig tartsa megnyomva a gőzszabályozás gombot, amíg gőzt nem bocsát ki a vasaló. Nem elég forró a vasalótalp. Emelje a vasalótalp hőmérsékletét. Hibás a termosztátja: nem elég forró a vasaló. Forduljon szakszervizhez. NL Fehér lé folyik ki a vasalótalp nyílásain keresztül.
Otklanjanje poteškoća HR Problem Mogući uzrok Rješenje Voda curi kroz otvore na stopalu glačala. Voda je kondenzirana u cijevima jer po prvi put koristite paru ili je niste dulje vrijeme koristili. Gumb za upravljanje parom na vašoj dasci za glačanje držite pritisnutim sve dok glačalo ne započne stvarati paru. Stopalo glačala nije dovoljno vruće. Povećajte zagrijavanje stopala glačala. Termostat nije ispravan: glačalo nije dovoljno vruće. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Ricerca ed eliminazione dei guasti I Problema Causa possibile Soluzione L'acqua fuoriesce dai fori sulla piastra. “L’acqua è condensata nei tubi in quanto si sta utilizzando il vapore per la prima volta o non si è usata tale funzione per lungo tempo.” Premere il pulsante di controllo del vapore lontano dall’asse finché il ferro non produca vapore. La piastra non è abbastanza calda. Aumentare il calore della piastra. Il termostato è guasto: il ferro da stiro non è abbastanza caldo.
Utylizacja / Hulladékkezelés Odlaganje / Smaltimento PL H HR I Utylizacja Opakowania Materiały na opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Stare urządzenie Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók.
A F C E GB B D P D F NL S O DK N FI N G M CZ SK RU K H L UA PL I H J HR I RO BG RO BG SL Componente Компоненти Sestavni deli A. B. C. D. A. Бутона за пара B. Мека ръкохватка C. Регулатор на температурата D. Отметка за задаване на температурата E. Индикаторна лампичка за температурата F. Тръбичка за гореща вода G. Индикаторна лампичка за захранването H. Ключ за захранването І. Лампичка за пара J. Захранващ кабел K. Стойка на ютията L. База M.
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност RO BG Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă și cunoștinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacă înţeleg riscurile la care se expun. Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Varnostni nasveti SL Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila. • To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
Grafic pentru folosirea fierului de călcat / Таблица за гладене Ţesătură RO Reglarea temperaturii Recomandare de utilizare S Acrilic Se calcă cu fierul uscat pe dos. Acetat Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nailon și poliester Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Mătase artificială Se calcă pe dosul materialului. Vâscoză În principal se calcă cu fierul uscat.
Razpredelnica nastavitev za likanje SL Tkanina Nastavljanje temperature Priporočila za likanje GB Akril Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Acetat Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Najlon in poliester Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Umetna svila Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Ghid de iniţiere / Първи стъпки Priprava za uporabo 3 1 2 RO BG SL 1. Îndepărtaţi cu atenţie întregul ambalaj. Poziţionaţi orizontal fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaţă rezistentă la căldură şi sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei mese de călcat. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare şi cablul de abur. 2. Scoateţi rezervorul de apă prinzând de fanta de pe partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază. 3.
1 GB D F NL 2 S DK FI 4. Goliţi rezervorul de apă pentru a elimina orice particule străine care pot rămâne din procesul de fabricaţie. 5. Reumpleţi rezervorul de apă cu apă rece de la robinet. 6. Introduceţi rezervorul de apă în unitatea de bază. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă este fixat bine în poziţie. N CZ SK RU UA 4. Изпразнете водния резервоар, за да изплакнете всички частици, които може да са останали от производствения процес. 5. Напълнете отново водния резервоар със студена чешмяна вода.
Ghid de iniţiere / Първи стъпки Priprava za uporabo 1 2 RO BG SL 7. Conectaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare. 8. Rotiţi selectorul de temperatură în sens orar, la setarea maximă. Apoi, indicatorul luminos de temperatură de pe fierul de călcat se va aprinde. Acesta se stinge odată ce temperatura selectată este atinsă.
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа Инструкции за работа GB 1 D F NL 2 S DK FI RO 1. Conectaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare. 2. Când este apăsat comutatorul de alimentare, indicatorul luminos pentru alimentare se aprinde. Aşteptaţi unul până la două minute, până când se aprinde indicatorul luminos pentru abur. 3. Pentru a activa aburul, apăsaţi butonul pentru abur.
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа Инструкции за работа RO BG SL 4. Lăsaţi întotdeauna fierul de călcat să se răcească complet pe suportul său înainte de depozitare. Odată ce fierul de călcat este rece, goliţi rezervorul de apă. Depozitaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului. 5. Nu înfăşuraţi NICIODATĂ cablul de alimentare în jurul fierului de călcat. 6. Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat în siguranţă pe partea laterală a fierului de călcat. R 4.
Curăţarea / Почистване Čiščenje GB D F NL S DK FI RO 1. Procedură de auto-curăţare. Fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului are un sistem de curăţare integrat, conceput să împiedice acumularea de scame şi de material mineral liber în orificiile pentru abur şi în camera pentru abur. Instalaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului aproape de o chiuvetă. Umpleţi rezervorul de apă cu apă rece de la robinet. 2. Rotiţi selectorul de temperatură la setarea maximă.
Curăţarea / Почистване Čiščenje RO BG SL 4. Rotiţi selectorul de temperatură în sens orar, la setarea maximă. 5. Călcaţi o cârpă umedă sau un prosop pentru a înlătura toate depunerile de pe talpă. 6. Rotiţi selectorul de temperatură înapoi la setarea minimă. Apoi, opriţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică de alimentare. Goliţi rezervorul de apă şi lăsaţi fierul de călcat să se răcească complet înainte de depozitare. 4.
Înlocuirea cartuşului anti-calcar / Подмяна на патрона за предпазване от котлен камък Zamenjajte kartušo proti nabiranju vodnega kamna GB D 3 F 1 NL 2 S DK FI RO 1. Scoateţi rezervorul de apă prinzând de fanta de pe partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază. Păstraţi rezervorul de apă într-un loc sigur, în timp ce înlocuiţi cartuşul anticalcar. 2. Pentru cele mai bune performanţe vă recomandăm cartuşele din gama noastră, numărul de referinţă AEL05. N CZ SK RU UA BG 1.
Remedierea defecţiunilor RO Problemă Cauze posibile Soluție Apa curge din orificiile de pe talpă. Apa s-a condensat în conducte pentru că utilizaţi aburul pentru prima dată sau nu l-aţi folosit o perioadă mai lungă. Apăsaţi butonul pentru controlul aburului şi îndepărtaţi-vă de masa de călcat, până când fierul de călcat produce abur. Talpa fierului de călcat nu este suficient de fierbinte. Creşteţi temperatura tălpii. Termostatul dvs. este defect: fierul de călcat nu este suficient de fierbinte.
Отстраняване на неизправности BG Проблем Възможна причина Решение От дюзите на плочата тече вода. В тръбичките има кондензирана вода, защото използвате пара за първи път или не сте гладили с пара от известно време. Натиснете бутона за пара, държейки ютията далеч от дъската за гладене, докато ютията произведе пара. Плочата не се загрява достатъчно. Увеличете температурата на плочата. Термостатът ви е повреден: ютията не е достатъчно гореща. Обърнете се към одобрен сервизен център.
Odpravljanje težav SL Težava Mogoč vzrok Rešitev Voda teče iz luknjic v likalni ploskvi. V ceveh se je nabrala voda, ker prvič uporabljate paro, ali ker je že nekaj časa niste uporabljali. Pritisnite gumb za nadzor pare stran od likalne deske, dokler likalnik ne začne tvoriti pare. Likalna ploskev ni dovolj vroča. Povečajte toploto likalne ploskve. Vaš termostat je okvarjen: likalnik ni dovolj vroč. Obrnite se na pooblaščeni servisni center. Iz luknjic v likalni ploskvi izhajajo bele proge.
Protecţia mediului / Изхвърляне Odstranjevanje RO Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice și pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deșeurilor. Aparatele vechi de pe produs sau de Simbolul pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deșeu menajer.
Printed on recycled paper www.aeg-home.com Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Fürther Strasse 246 D-90429 Nürnberg Germany 3485 A DBS2800 02 01 1113 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 92 28.11.