DBS 5558 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló • Парова праска
Deutsch Italiano Inhalt Indice Inhalt 2 Übersicht der Bedienelemente............................... Seite 3 Elementi di comando.............................................Pagina 3 Bedienungsanleitung................................................ Seite 4 Istruzioni per l’uso...................................................Pagina 25 Technische Daten........................................................ Seite 6 Dati tecnici.......................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Deutsch ohne Abbildung RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks Anwendungshinweise Bedienung Vor dem ersten Gebrauch Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab. Elektrischer Anschluss • Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Deutsch ACHTUNG: Inbetriebnahme: • Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte aus. • Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für mindestens 1 Minute oder so lange bis Dampf aus der Bügelsohle austritt. Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt. HINWEIS zum Dampfbügeln: Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt, wird das Dämpfen verhindert.
Deutsch 7 Garantiebedingungen Garantieabwicklung 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Deutsch Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Nederlands zonder afbeelding Bediening RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van de watertank Vóór het eerste gebruik Gebruiksaanwijzingen • Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. • Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek. Uitpakken • Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. • Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
OPGELET: INGEBRUIKNAME: • Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoottoets (2) of totdat stoom uit de strijkzool vrijkomt. Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is aangekomen. OPMERKING over het stoomstrijken: Als de temperatuur lager dan „• •“ is ingesteld, is de stoomfunctie uitgeschakeld. Vertical steam Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk. WAARSCHUWING: Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat gevaar voor verbranding.
Nederlands Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’ Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
Français 8 Réservoir d’eau avec filtre anti-calcaire 9 Poignée sans illustration Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déverrouillage du réservoir d’eau Mode d’emploi Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Français ATTENTION: MISE EN SERVICE: Pour ce faire, procédez comme suit: • Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein! • Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base. • Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz. • Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“ à „• • •“. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume. • Patientez que le patin de repassage ait chauffé.
Français Signification du symbole „Elimination“ Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
Español sin imagen Manejo Tecla RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo del depósito de agua Antes del primer uso Indicaciones de uso • Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido. • Para eliminar antes del primer uso todos los residuos, planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio. Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Por favor desenrolle el cable por completo.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO: • Espere hasta que la suela se haya calentado. Si tiene la temperatura deseada, la luz de control se apagará. • Pulse el emisor de vapor (2) por lo mínimo durante 1 minuto o hasta que salga vapor de la suela de la plancha. Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a la plancha. INDICACIÓN para planchar al vapor: Si el regulador de temperatura tiene un ajuste inferior a „• •“, se evita el vaporizado.
Español Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Português sem Figura Botão RELEASE situa-se debaixo do reservatório de água. Desbloqueamento do reservatório de água Indicações para a utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. • Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação. Ligação eléctrica • Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
Português ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO: Para tal proceda do seguinte modo: • Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não encha demais! • Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na base. • Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de segurança 230 V / 50 Hz. • Configure a temperatura desejada de „• •“ até „• • •“. . A luz de controle no ferro de engomar acende.. • Espere até que a base do ferro de engomar tenha aquecido.
Português Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Italiano senza immagine Uso Tasto RELEASE sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il serbatoio dell’acqua Avanti il primo utilizzo Avvertenze per l‘uso • Pulire la piastra con un panno leggermente umido. • Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito. Disimballaggio • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Svolgere completamente il cavo.
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE: • Tenere premuto il tasto per il getto vapore (2) per almeno 1 minuto o finchè esce vapore dalla suola. Questo tempo è necessario affinché il vapore arrivi fino al ferro. NOTA per la stiratura a vapore: Se il regolatore della temperatura è impostato ad un valore inferiore a „• •“, si impedisce che si formi vapore. Vapore verticale (Vertical Steam) Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Italiano Significato del simbolo „Eliminazione“ Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
English not shown Operation RELEASE button below the water tank. Releasing device of the water tank Before Initial Use Instructions • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth. Unpacking • Remove any protective foils and stickers from the soleplate. • Please unwind the lead completely.
English CAUTION: INITIAL USE: • Now press the steam jet button (2) for at least 1 minute or until steam comes out of the soleplate of the iron. This time is needed for the steam to reach the iron. NOTE on Steam Ironing: If the temperature control is set to less than „• •“, the production of steam is prevented. Vertical Steam This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction. WARNING: Never point the steam jet at other people. Danger of burns.
Język polski Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Język polski 8 Zbiornik wody z filtrem osadów wapiennych 9 Uchwyt bez rysunku Przycisk RELEASE pod zbiornikiem wody. Odblokowywanie zbiornika wody. 33 Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Instrukcja użycia Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary.
Język polski UWAGA: URUCHOMIENIE: Procedura wygląda następująco: • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! • Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy. • Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz. • Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do „• • •“. Zaświeci lampka kontrolna na żelazku. • Poczekaj, aż stopa żelazka nagrzeje się. Po osiągnięciu ustawionej temperatury zgaśnie lampka kontrolna.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Magyarul Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amen�nyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Magyarul 37 ábra nélkül Kezelés RELEASE gomb a víztartály alatt. A víztartály kireteszelése Az első használat előtt Használati tudnivalók • Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! • Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt! Kicsomagolás • Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. • Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Magyarul VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS: • Nyomja meg a gőzlöket gombot (2) legalább 1 percig vagy amíg gőz nem jön ki a vasaló talpából. Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba. TÁJÉKOZTATÁS a gőzölős vasaláshoz: Ha a hőmérsékletszabályozó „• •“ fokozatnál kisebbre van beállítva, nem lehet gőzölni. Függőleges gőzsugár (Vertical Steam) Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé. FIGYELMEZTETÉS: Ne irányítsa a gőzlöketet másokra.
Magyarul A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Українська Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
без малюнку RELEASE клавіш під резервуаром для води. Розблокування резервуара для води Інструкція з застосування Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. • Розмотайте кабель повністю. Підключення до електричної мережі • Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними. • Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповідають технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.
Українська УВАГА: початок праці: • Почекайте, поки підошва праски розігріється. Коли температура досягне встановленого рівню, контрольна лампочка погасне. • Натисніть клавіш імпульсної подачі пари (2) протягом 1 хвилини або так довго, поки пара не появиться із отворів підошви. Цей час є необхідним, щоб пара потрапила до праски. ВКАЗІВКА до прасування з застосуванням пари: Якщо температура встановлена на рівень нижче „• •“, виділення пари переривається.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Garancia lap Гарантійний талон DBS 5558 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della
DBS 5558 Ergänzung zur Bedienungsanleitung (FAQs) Dampfbügelstation 05-DBS 5558 AEG.indd FAQs 29.09.
2 Deutsch Sehr geehrter Kunde, zu diesem Gerät haben wir weitere Informationen für Sie. Um Ihnen eine unnötige Reparatureinsendung zu ersparen, bitten wir Sie unsere FAQs zu beachten. Störungsbehebung (FAQs) Störung Es tritt kein Dampf aus. Gerät ohne Funktion. Mögliche Ursache Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt, wird das Dämpfen verhindert. Die Kalkfilterpatrone ist nicht (richtig) eingesetzt, ausgetrocknet oder neu. Defekte Netzsteckdose.