LM 7000 DE • FR • NL • EN • IT
CONTENTS DE Anleitung...................................5–22 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6. FR Mode d'emploi......................5–22 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7. NL Gebruiksaanwijzing.............5–22 Lees het veiligheidsadvies op pagina 8 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. EN Instruction book...................
DE Sehr geehrte Kundin, FR Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat „Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ihnen viel Freude damit! Nous sommes ravis que vous ayez fait l’acquisition de notre machine à espresso Fantasia. Nous espérons que vous l’apprécierez. Einige praktische Ratschläge zu Funktion und Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaffeemaschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen noch gerne mit auf den Weg geben.
Gentile cliente, it Siamo lieti che abbia acquistato la nostra macchina per il caffè espresso Fantasia e speriamo possa sfruttarne tutte le funzionalità! Desideriamo offrirLe alcune informazioni pratiche sulle funzioni e sull’uso della Sua nuova macchina per caffè in capsule con montalatte. Per la preparazione del latte, si prega di fare riferimento alle quantità riportate nel manuale.
C D B L K F DE M E FR G I NL A J EN H N it O U V L K P X T Q Q R W S DE FR NL EN Teile Éléments Onderdelen Components A. B. C. D. E. F. G. A. Panneau de commande (Écran tactile) B. Touche MARCHE/ARRET C. Voyant d’alarme Détartrage D. Touche Espresso Lungo E. Touche Espresso F. Touche Latte G. Touche Grand Cappuccino H. Touche Petit Cappuccino I. Réglage du moussoir à lait J. Voyant de moussage de lait froid K. Levier L. Emplacement capsule M. Couvercle du réservoir d’eau N.
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
fR Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
en Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Erste Schritte / Première utilisation Het eerste gebruik / Getting started ! DE fR nL EN 10 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Reinigen Sie den Behälter vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste.
Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires Extra functies / Other functions DE FR NL EN 3 1 it 2 9 min Auto-off 1. Positionierung der Auffangschale für unterschiedlich große Tassen. Die Positionierung der Auffangschale lässt sich leicht ändern, um eine größere Tasse darauf stellen zu können. Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen und Ihrem Zeigefinger fest und drücken Sie auf den Plastikhebel, der sich unten an der Auffangschale befindet, um die Auffangschale neu zu positionieren oder zu entfernen.
Kaffee Zubereitung / La préparation de café Koffie zetten / Preparing coffee 2 1 DE fR nL EN 12 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Schließen Sie den Hebel und drücken Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß). Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 2. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Kaffee-Auffangschale.
Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte DE FR NL EN it 1. Aufschäumen von Milch für Cappuccino und Latte: Befüllen Sie das Milchgefäß mit frischer Milch (Standard-Kühlschranktemperatur von 4-8 Grad), bis Sie die Markierungslinie für einen Cappuccino, einen großen Cappuccino oder einen Milchkaffee erreichen (unter- bzw. überschreiten Sie die Markierungen für Cappuccino bzw. Milchkaffee nicht).
Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte DE fR nL EN 14 4. Zubereitung eines (großen) Cappuccino. Bereiten Sie in einer Tasse für einen Cappuccino oder einer Tasse für einen großen Cappuccino einen Espresso zu. 5. Zubereitung der Milch: Schäumen Sie die Milch wie in den drei vorhergehenden Schritten beschrieben auf. Wenn das Aufschäumen abgeschlossen ist, gießen Sie die aufgeschäumte Milch in ein Milchglas.
Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care DE FR NL EN it 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal täglich. 2. Der Kapselbehälter mit den verwendeten Kapseln verfügt über ein transparentes Fenster an der Vorderseite, durch das Sie sehen können, wie viele Kapseln verbraucht wurden.
Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care 2 1 1 DE fR nL EN 16 4. Sie können die Einstellungen der Kaffeemaschine an die Wasserhärte Ihres Leitungswassers anpassen. Drücken Sie gleichzeitig die Taste für einen großen Cappuccino und die Taste für einen Milchkaffee, und halten Sie dann beide Tasten für mehr als 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte zu wechseln.
DE FR NL EN it 7. Austauschen des Wasserfilters. Der Wasserfilter sollte nach einen Verwendungszeitraum von 2 Monaten oder nach der Zubereitung von 100 Tassen Espresso ausgetauscht werden. Der Filter reduziert die Ansammlung von Kalkablagerungen und verlängert so die Lebensdauer der Kaffeemaschine. Die Verwendung des Filters ist optional und die Kaffeemaschine kann für den täglichen Gebrauch auch ohne Filter verwendet werden. Filter-Referenzcode: EPAB 3, EPAB 6 7. Remplacement du filtre à eau.
Entkalken / Détartrage Ontkalken / Decalcifying DE fR nL EN 18 1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den Entkalkungsalarm aufleuchtet, sollten Sie die Kaffeemaschine entkalken. Für eine dauerhaft problemlose Funktionsweise und eine gleichbleibend gute Qualität der Kaffeezubereitung wird eine regelmäßige Entkalkung empfohlen. Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren.
Technische Daten / Caractéristiques Specificaties / Specifications DE fR nL EN Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min Leistung: 1200 W Energieverbrauch im StandbyModus: < 0,5 W Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaffeespenderfunktion: Automatisches Anhalten Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl Fassungsvermögen Kapselfach: Max.
Fehlersuche / Gestion des pannes DE Probleme Die Maschine schaltet sich nicht ein. Ursachen Die Maschine ist nicht an die Strom versorgung angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Kein Wasserfluss. Es ist kein Wasser im Behälter. Wenden Sie sich an den Kundendienst. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser. Der Ladehebel erreicht die Brüh position nicht. Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Problemen oplossen / Troubleshooting nL Problemen Het apparaat gaat niet aan. Oorzaken De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Oplossingen Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ EN De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Controleer de juiste positie van de watertank.
Entsorgung / Mise au rebut Verwijdering / Disposal DE Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. fR nL Recyclez les matériaux portant le Ne jetez pas les appareils portant .
C D B L K F DE M E FR G I NL A J EN H N it O U V L K P X T Q Q R W S IT Componenti A. Pannello di controllo (touch screen) B. Pulsante accensione C. Indicatore allarme decalcificazione D. Pulsante erogazione Espresso Lungo E. Pulsante erogazione Espresso F. Pulsante Latte G. Pulsante Cappuccino Lungo H. Pulsante Cappuccino Corto I. Impostazioni preparazione crema di latte J. Indicatore preparazione crema di latte fredda K. Leva L. Vano inserimento capsula M.
iT 24 Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti.
Operazioni preliminari DE FR NL EN ! 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta all’uso quando la spia smette di lampeggiare e rimane accesa. 2.
La preparazione del caffè 2 1 iT 1. Sollevare la leva e inserire una cialda nel vano inserimento cialda. Chiudere la leva, premere il pulsante della dose caffè desiderata ed attendere l’erogazione. Quando il caffè è pronto, sollevare la leva. La cialda usata cadrà nel cassetto cialde usate. 2. Programmazione della quantità di caffè. Posizionare una tazzina sulla vaschetta di raccolta.
Preparazione del Cappuccino/Latte DE FR NL EN it iT 4. Preparazione del Cappuccino o del Cappuccino Lungo. Preparare un caffè Espresso su cui versare il Cappuccino o il Cappuccino Lungo preparati come indicato nei passaggi precedenti. 5. Preparazione del Latte: Preparare la crema di latte come descritto nei 3 passaggi precedenti. Al termine del processo di preparazione della crema di latte, versare il latte montato nel bicchiere.
Pulizia e manutenzione 2 iT 4. È possibile impostare la macchina in base alla durezza dell’acqua del rubinetto. Per accedere alla modalità di modifica della durezza dell’acqua, tenere premuti i pulsanti Cappuccino Lungo e Latte contemporaneamente per più di 2 secondi. Il pulsante Cappuccino Lungo lampeggia velocemente per indicare che è stata selezionata la “durezza media” (impostazione predefinita). 7. Sostituzione del filtro dell’acqua.
Decalcificazione iT DE FR NL EN it 1. Decalcificazione. L’accensione della spia dell’indicatore di allarme decalcificazione indica che la macchina necessita di una decalcificazione. Si consiglia si eseguire sempre la decalcificazione al fine di mantenere la qualità della macchina e del caffè. Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua.
Ricerca ed eliminazione dei guasti iT Anomalie La macchina non si accende. Possibili cause La macchina non è collegata all’alimentazione. La pompa è molto rumorosa. Non c’è flusso d’acqua. Non c’è acqua nel serbatoio. La leva non raggiunge la posizione di Capsula inserita in modo scorretto. erogazione. Il caffé è freddo. Il caffé è stato fatto troppo Capsula già usata. velocemente, il caffé preparato non è cremoso. Il caffè non viene erogato o solo in L’erogatore caffè è ostruito. gocce.
DE FR NL EN it 31
Printed on recycled paper www.aeg-home.