MTE 350 MTE 440 MTE 570 MTE 650 Elektronisch geregelter Klein-Durchlauferhitzer Bedienung und Installation__________________________________________________ 2 Electronically controlled small instantaneous water heater Operation and installation__________________________________________________ 29 Petit chauffe-eau instantané à régulation électronique Utilisation et installation ___________________________________________________ 51 Elektronisch geregelde kleine doorstromer Bediening en Installatie__________
Inhalt BESONDERE HINWEISE BEDIENUNG 1. Allgemeine Hinweise ��������������������������������������������������� 4 1.1 Sicherheitshinweise ������������������������������������������������������� 4 1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ������������ 4 1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������������������� 5 2. Sicherheit ��������������������������������������������������������������������� 5 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������������ 5 2.
Besondere Hinweise BESONDERE HINWEISE ◦◦ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker BEDIENUNG 1.1.2 Symbole, Art der Gefahr Symbol ! 1. Allgemeine Hinweise Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker. Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker. Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter. 1.1 Sicherheitshinweise 1.1.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Symbol ! Sachschaden (Geräte-, Folgen-, Umweltschaden) 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Verbrühung Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur von über 50 °C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr. Geräteentsorgung »» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben. 1.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 2.3 Prüfzeichen Siehe Typenschild am Gerät. Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse: Deutschland Für die Geräte ist auf Grund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt. AEG HOL DIN 4109 P-IX 7508/I 6 3.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 4. Einstellungen Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen oder den Sensor einer Sensor-Armatur betätigen, schaltet automatisch das Heizsystem des Gerätes ein. Das Wasser wird erwärmt. Die Temperatur des Wassers können Sie mit der Armatur verändern: Einschaltmenge und Volumenstrombegrenzung siehe Kapitel „Technische Daten“. Temperatur erhöhen »» Drosseln Sie die Durchflussmenge an der Armatur.
Installation - für den Fachhandwerker INSTALLATION 7. 7.1 ! 8 7.2 Hinweis Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen. Sicherheit Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Der spezifische elektrische Widerstand des Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild angegeben.
Installation - für den Fachhandwerker 8.2 Zubehör Spezial-Strahlregler „SR“* ◦◦ SR 3: Bestellnummer 289591 für MTE 350 und MTE 440 ◦◦ SR 5: Bestellnummer 270582 für MTE 570 und MTE 650 * Zum Einsatz in Gewinde M22/M24. Drucklose Armaturen ◦◦ ◦◦ ◦◦ ◦◦ AHS 50 AHo 40 MTH AHu 40 MTH AHEu 40 MTH Sensor-Armatur für den Waschtisch Wandarmatur für Übertisch Zweigriff-Waschtischarmatur Eingriff-Waschtischarmatur Druckfeste Armatur ◦◦ ADS 40 Sensor-Armatur für den Waschtisch 10. Montage 10.
Installation - für den Fachhandwerker 10.2 Montagealternativen Montage des Gerätes 10.2.1 Untertischmontage Hinweis »» Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand muss ausreichend tragfähig sein. Drucklos, mit druckloser Armatur 26_02_05_0042 26_02_05_0086 26_02_05_0094 Druckfest, mit druckfester Armatur 10 »» Lösen Sie die Kappenbefestigungsschrauben mit zwei Umdrehungen. »» Entriegeln Sie den Schnappverschluss mit einem Schraubendreher.
Installation - für den Fachhandwerker »» Haken Sie Gerätekappe mit dem Heizsystem unten ein. »» Rasten Sie das Heizsystem im Schnappverschluss ein. »» Befestigen Sie die Gerätekappe mit den Kappenbefestigungsschrauben. 26_02_05_0084 Montage der Armatur »» Brechen Sie die Durchführungsöffnung für die elektrische Anschlussleitung in der Gerätekappe mit einer Zange heraus. Korrigieren Sie die Kontur ggf. mit einer Feile. »» Benutzen Sie die Geräterückwand als Bohrschablone.
Installation - für den Fachhandwerker 10.3 Elektroanschluss herstellen 10.2.2Übertischmontage, drucklos, mit druckloser Armatur GEFAHR Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. 26_02_05_0033 GEFAHR Stromschlag Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können. Montage der Armatur »» Montieren Sie die Armatur.
Installation - für den Fachhandwerker Sachschaden Achten Sie beim Anschluss an eine Schutzkontakt-Steckdose (bei einer elektrischen Anschlussleitung mit Stecker) darauf, dass die Schutzkontakt-Steckdose nach der Installation des Gerätes frei zugänglich ist. ! Sachschaden Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. »» Schließen Sie die elektrische Anschlussleitung gemäß Elektroschaltplan an (siehe Kapitel „Technische Daten / Elektroschaltplan“). 11.
Installation - für den Fachhandwerker 11.3 Wiederinbetriebnahme ! Sachschaden Nach Unterbrechung der Wasserversorgung müssen Sie das Gerät mit folgenden Schritten wieder in Betrieb nehmen, damit das Blankdraht-Heizsystem nicht zerstört wird. »» Schalten Sie das Gerät spannungsfrei. Ziehen Sie dazu den Stecker der elektrischen Anschlussleitung, wenn vorhanden, oder schalten Sie die Sicherung aus. »» Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“. 26_02_05_0088 11.
Installation - für den Fachhandwerker Maximale Temperatur einstellen Volumenstrom begrenzen Werkseinstellung: 38 °C Werkseinstellung: Maximaler Volumenstrom 50°C »» Stellen Sie das Potentiometer mithilfe eines Schraubendrehers auf die gewünschte maximale Temperatur. »» Montieren Sie die Gerätekappe. D0000042035 38°C 26_02_05_0079_ 30°C »» Stellen Sie mithilfe der Justierschraube den gewünschten Volumenstrom ein: ◦◦ Kleinster Volumenstrom = Schraube bis zum Anschlag hereindrehen.
Installation - für den Fachhandwerker 13. Störungsbehebung Behebung Reinigen und / oder entkalken Sie den Strahlregler oder erneuern Sie den Spezial-Strahlregler. Der Volumenstrom ist Vergrößern Sie den zu gering eingestellt. Volumenstrom. Das Sieb in der Kalt- Reinigen Sie das Sieb wasserleitung ist ver- nach Absperren der stopft. Kaltwasserzuleitung. Das Heizsystem ist Messen Sie den Widefekt. derstand des Heizsystems, ggf. tauschen Sie das Gerät aus.
Installation - für den Fachhandwerker 14. Wartung Sicherheitsdruckbegrenzer aktivieren GEFAHR Stromschlag Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netzanschluss. Gerät entleeren 1 D0000039769 GEFAHR Verbrühung Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Installation - für den Fachhandwerker Das eingebaute Sieb können Sie nach der Demontage der Kaltwasseranschlussleitung reinigen. 15. Technische Daten 15.1 Maße und Anschlüsse c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Schutzleiter prüfen Lagerung des Gerätes »» Lagern Sie ein demontiertes Gerät frostfrei, da sich Restwasser im Gerät befindet, das gefrieren und Schäden verursachen kann.
Installation - für den Fachhandwerker 15.2 Elektroschaltplan 15.2.2MTE 440 und MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Sicherheitsdruckbegrenzer 2 Druckdifferenzschalter 3 Elektronik mit Auslauftemperaturfühler D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Installation - für den Fachhandwerker 15.3 Temperaturerhöhung 15.2.
Installation - für den Fachhandwerker Hinweis Eine Auslauftemperatur von 50 °C erreichen Sie beim geringstmöglichen Durchfluss und den folgenden Kaltwasserzulauftemperaturen: ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Einsatzbereiche Spezifischer elektrischer Widerstand und spezifische elektrische Leitfähigkeit, siehe „Datentabelle“. Normangabe bei 15 °C Spez. Spez. LeitfäWider- higkeit σ ≤ stand ρ≥ Ωcm mS/m μS/cm 1000 100 1000 1300 77 769 20 °C Spez. Spez.
Installation - für den Fachhandwerker 15.6 Datentabelle MTE 350 231003 Elektrische Daten Nennspannung Nennleistung Nennstrom Absicherung Frequenz Phasen Spezifischer Widerstand ρ15 ≥ (bei ϑkalt ≤25°C) Spezifische Leitfähigkeit σ15 ≤ (bei ϑkalt ≤25°C) Spezifischer Widerstand ρ15 ≥ (bei ϑkalt ≤50°C) Spezifische Leitfähigkeit σ15 ≤ (bei ϑkalt ≤50°C) Max. Netzimpedanz bei 50Hz Max. Netzimpedanz bei 380V / 50Hz Max.
Installation - für den Fachhandwerker Volumenstrom für Druckverlust Volumenstrom-Begrenzung bei Warmwasserdarbietung Δϑ bei Darbietung Hydraulische Daten Nenninhalt l/min l/min l/min K MTE 350 1,5 2,3 2,0 25 MTE 440 1,8 2,8 2,5 25 MTE 570 2,2 3,2 3,2 25 MTE 650 2,2 3,2 3,7 25 l 0,1 0,1 0,1 0,1 X X X X IP25 1 Kunststoff Blankdraht Kunststoff weiß X X X X IP25 1 Kunststoff Blankdraht Kunststoff weiß X X X X IP25 1 Kunststoff Blankdraht Kunststoff weiß X X X X IP25 1 Kunststoff Blankdraht Kunstst
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt. Kundendienst und Garantie Erreichbarkeit Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890 info@eht-haustechnik.de Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
auftre- um die rtagen. äftszeionderür diehenen- eistunen die Die gesonsti- te, die Neugecht zuder ein gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
handwerker / Fachhändler. Umwelt und Recycling Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Contents SPECIAL INFORMATION OPERATION 1. General information �������������������������������������������������� 29 1.1 Safety instructions ������������������������������������������������������� 29 1.2 Other symbols in this documentation �������������������������� 29 1.3 Units of measurement ��������������������������������������������������30 2. Safety �������������������������������������������������������������������������� 30 2.
Special information SPECIAL INFORMATION ◦◦ The appliance may be used by children aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
Operation - for users and contractors OPERATION 1.1.2 Symbols, type of risk Symbol ! 1. General information Electrocution The chapter "Operation" is intended for appliance users and qualified contractors. The chapter "Installation" is intended for qualified contractors. 1.1 Type of risk Injury Burns (burns, scalding) Note Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on the instructions to a new user if required. 1.1.
Operation - for users and contractors Symbol ! Material losses (appliance damage, consequential losses and environmental pollution) Appliance disposal »» This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step. 1.3 2.2 General safety instructions DANGER Scalding During operation, the tap can reach temperatures in excess of 50 °C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
Operation - for users and contractors 2.3 Test symbols See type plate on the appliance. Country-specific approvals and certifications: Germany In line with [German] State Building Regulations, a general test certificate has been issued for these appliances, as verification of their suitability regarding noise emissions. AEG HOL DIN 4109 P-IX 7508/I 3.
Operation - for users and contractors 4. Settings The appliance heating system switches on automatically as soon as you open the DHW valve at the tap or activate the sensor of a sensor tap. The water is heated. The water temperature can be adjusted at the tap: For initial flow rate and flow rate limiting, see chapter "Specification". 6. Troubleshooting Problem Cause The appliance will not No power to the apstart despite the DHW pliance. valve being fully open.
Installation - for contractors INSTALLATION 7. 7.1 ! 7.2 Safety Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance. General safety instructions We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used. Material losses Observe the max. permissible inlet temperature. Higher temperatures may damage the appliance.
Installation - for contractors 9. Preparations »» Flush the water line thoroughly. Water installation A safety valve is not required. 10.2 Installation options 10.2.1 Undersink installation Non-pressurised, with non-pressurised tap Taps »» Use suitable taps (see chapter "Appliance description / Accessories"). 26_02_05_0086 Note Fitting the special aerator supplied provides an optimum water jet. 10. Installation 10.
Installation - for contractors Appliance installation Note »» Mount the appliance on the wall. The wall must have a sufficient load-bearing capacity. 26_02_05_0042 26_02_05_0084 »» Using pliers, break out the knock-out for the power cable in the appliance cover. Correct the contours with a file if necessary. »» Use the appliance back panel as a drilling template. »» Secure the appliance back panel to the wall with suitable rawl plugs and screws. »» Undo the cover fixing screws by two turns.
Installation - for contractors 10.2.2Oversink installation, non-pressurised, with non-pressurised tap 26_02_05_0085 26_02_05_0033 »» Route the power cable through the cable entry in the back panel. »» Hook in the appliance cover with the heater at the bottom. »» Click the heater into place using the snap fastener. »» Secure the appliance cover with the cover fixing screws. Tap installation Tap installation »» Install the tap.
Installation - for contractors DANGER Electrocution Carry out all electrical connection and installation work in accordance with regulations. DANGER Electrocution Ensure that the appliance is earthed. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation. DANGER Electrocution The appliances are delivered with a power cable (MTE 350 with plug).
Installation - for contractors 11.3 Recommissioning ! Material losses Following an interruption of the water supply, recommission the appliance by carrying out the following steps, in order to prevent irreparable damage to the bare wire heating system. »» Isolate the appliance from the power supply. Pull the power cable plug, if present, from the socket, or remove the fuse/reset the MCB. »» See chapter "Initial start-up". 11.4 Settings 26_02_05_0088 You can alter the maximum flow rate and temperature.
Installation - for contractors Setting the maximum temperature Limiting the flow rate Factory setting: 38 °C Factory setting: Maximum flow rate 50°C »» Using a screwdriver, set the potentiometer to the maximum required temperature. »» Fit the appliance cover. 26_02_05_0079_ 38°C D0000042035 30°C »» Using the adjusting screw, set the maximum required flow rate: ◦◦ Lowest flow rate = wind the screw in as far as it will go. ◦◦ Highest flow rate = wind the screw out as far as it will go.
Installation - for contractors 12. Shutting down LED indicators »» Isolate the appliance from the power supply by means of the fuse/MCB in your fuse box or by pulling the power cable plug from the socket. »» Drain the appliance (see chapter "Maintenance"). Problem Cause The appliance will not The aerator in the tap start despite the DHW is scaled up or dirty. valve being fully open. The flow rate is set too low. The sieve in the cold water line is blocked. The required temperature is not being reached.
Installation - for contractors 14. Maintenance Activating the safety pressure limiter DANGER Electrocution Before any work on the appliance, disconnect all poles from the power supply. Draining the appliance 1 D0000039769 DANGER Scalding Hot water may escape during the draining process.
Installation - for contractors You can clean the fitted strainer after removing the cold water supply pipe. 15. Specification 15.1 Dimensions and connections c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Checking the earth conductor Appliance storage »» Store the dismantled appliance in a room free from the risk of frost, as water residues remaining inside the appliance can freeze and cause damage.
Installation - for contractors 15.2 Wiring diagram 15.2.2MTE 440 and MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Safety pressure limiter 2 Pressure differential switch 3 PCB with outlet temperature sensor D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Installation - for contractors 15.3 Increasing the temperature 15.2.3MTE 650 2/PE ~ 380-400 V 1 V> p> L L L L 1 Safety pressure limiter 2 Pressure differential switch 3 PCB with outlet temperature sensor 45,0 42,5 40,0 37,5 35,0 32,5 30,0 27,5 25,0 22,5 20,0 4 3 2 1 1,4 X Y 1 2 3 4 1,8 2,2 2,6 3,4 Flow rate in l/min Temperature increase in K 3.5 kW - 230 V 4.4 kW - 230 V 5.7 kW - 230 V 6.5 kW - 400 V Example MTE 350 with 3.
Installation - for contractors Note An outlet temperature of 50 °C can be achieved with the lowest possible flow rate and the following cold water inlet temperatures: ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Application areas For the specific electrical resistance and specific electrical conductivity, see "Data table". Standard specification at 15 °C Spec. Spec. conducresist- tivity σ ≤ ance ρ≥ Ωcm mS/m μS/cm 1000 100 1000 1300 77 769 20 °C Spec. Spec.
Installation - for contractors 15.6 Data table MTE 350 231003 MTE 440 231004 MTE 570 231216 Electrical details Rated voltage V 200 220 230 240 200 220 230 240 200 220 230 240 Rated output kW 2,7 3,2 3,5 3.8 3,3 4,0 4,4 4.8 4,3 5,2 5,7 6.2 Rated current A 13,3 14,5 15,2 15.8 16,7 18,2 19,1 20 21,6 23,6 24,7 25.
Installation - for contractors Hydraulic data Rated capacity MTE 350 MTE 440 MTE 570 MTE 650 0,1 0,1 0,1 0,1 X X X X IP25 1 Plastic Bare wire Plastic white X X X X IP25 1 Plastic Bare wire Plastic white X X X X IP25 1 Plastic Bare wire Plastic white X X X X IP25 1 Plastic Bare wire Plastic white mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 kg 1,5 1,5 1,5 1,5 l Versions Oversink installation Undersink installation Open vented type Sealed unvented type IP-Rating Protection clas
Guarantee - Environment and recycling Guarantee The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted. We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products.
Table des matières REMARQUES PARTICULIÈRES UTILISATION 1. Remarques générales ����������������������������������������������� 51 1.1 Consignes de sécurité ������������������������������������������������� 51 1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation �� 52 1.3 Unités de mesure ��������������������������������������������������������� 52 2. Sécurité ����������������������������������������������������������������������� 52 2.
Remarques particulières REMARQUES PARTICULIÈRES ◦◦ L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers encourus ont été compris. Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur UTILISATION 1.1.2 Symboles, nature du danger Symbole ! 1. Remarques générales Électrocution Le chapitre « Utilisation » s’adresse aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs. Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs. Remarque Lisez attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement. Remettez cette notice à tout nouvel utilisateur le cas échéant. 1.1 Consignes de sécurité 1.1.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur 1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation Remarque Les remarques sont délimitées par des lignes horizontales au-dessus et en dessous du texte. Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales. »» Lisez attentivement les remarques. Symbole ! Dommages matériels (endommagement de l’appareil, dommages consécutifs, pollution de l’environnement) Recyclage de l’appareil »» Ce symbole signale que vous devez intervenir.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur ! AVERTISSEMENT Blessure L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers encourus ont été compris. Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur 3. Description de l’appareil Ce petit chauffe-eau instantané à régulation électronique maintient une température de sortie constante dans les limites de sa puissance nominale, quelle que soit la température d’arrivée d’eau. L’appareil est réglé en usine sur la température de sortie nécessaire au lavage des mains. Lorsque la température est atteinte, le système électronique réduit automatiquement la puissance.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur 5. Nettoyage, entretien et maintenance »» N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif. Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de l’appareil. »» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetterie avec les produits de détartrage du commerce. »» Faites contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’appareil par un installateur.
Installation - pour le professionnel INSTALLATION 7. 7.1 ! 56 7.2 Remarque Respectez la législation et les réglementations nationales et locales en vigueur. Sécurité La résistance électrique spécifique de l’eau ne doit pas être inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique. Pour un réseau mixte, vous devez prendre en compte la plus faible résistance électrique de l’eau (voir chapitre « Données techniques / Tableau de données »).
Installation - pour le professionnel 8.2 Accessoires Régulateur de jet spécial SR* ◦◦ SR 3 : Code article 289591 pour MTE 350 et MTE 440 ◦◦ SR 5 : Code article 270582 pour MTE 570 et MTE 650 * pour utilisation dans un filetage M22/M24.
Installation - pour le professionnel 10.2 Variantes de pose Pose de l’appareil 10.2.1 Montage sous évier Remarque »» Fixez l’appareil au mur. Le mur doit être suffisamment porteur. Écoulement libre, avec robinetterie à écoulement libre Sous pression, avec robinetterie sous pression 26_02_05_0042 26_02_05_0086 26_02_05_0094 »» Desserrez sur deux tours les vis de fixation du capot. »» Déverrouillez le bouchon à déclic à l’aide d’un tournevis.
Installation - pour le professionnel »» Accrochez le bas du capot avec le système de chauffe. »» Encliquetez le système de chauffe dans le bouchon à déclic. »» Fixez le capot à l’aide de ses vis de fixation. 26_02_05_0084 Pose de la robinetterie »» Rompez l’ouverture de passage du câble de raccordement électrique dans le capot de l’appareil à l’aide d’une pince. Ébavurez les contours avec une lime au besoin. »» Utilisez la paroi arrière de l’appareil comme gabarit de perçage.
Installation - pour le professionnel 10.3 Réalisation du raccordement électrique 10.2.2Montage sur évier à écoulement libre, avec robinetterie à écoulement libre 26_02_05_0033 DANGER Risque d’électrocution Exécutez tous les travaux de branchement et d’installation électriques conformément aux prescriptions. Pose de la robinetterie »» Posez la robinetterie. Tenez compte des instructions d’utilisation et d’installation de la robinetterie.
Installation - pour le professionnel Dommages matériels Si vous branchez l’appareil sur une prise secteur 2P+T (dans le cas d’un cordon d’alimentation avec fiche), veillez à ce que celle-ci reste accessible une fois l’appareil installé. ! Dommages matériels Respectez les indications de la plaque signalétique. La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
Installation - pour le professionnel 11.3 Remise en service ! Dommages matériels Après une coupure d’eau, l’appareil doit être remis en fonctionnement en procédant comme suit pour ne pas détruire le système de chauffe à fil nu. »» Mettez l’appareil hors tension. Débranchez la fiche du cordon de la prise secteur ou déclenchez le disjoncteur. »» Voir le chapitre « Première mise en service ». 11.
Installation - pour le professionnel Réglage de la température maximale Limitation du débit de soutirage Réglage d’usine : 38 °C Réglage d’usine : Débit de soutirage maximal 50°C D0000042035 38°C 26_02_05_0079_ 30°C »» Réglez le potentiomètre sur la température maximale souhaitée à l’aide d’un tournevis. »» Reposez le capot. »» Réglez le débit de soutirage maximal souhaité à l’aide de la vis de réglage : ◦◦ Le plus petit débit = visser la vis jusqu’en butée.
Installation - pour le professionnel 13. Aide au dépannage La température souhaitée n’est pas atteinte. 64 Cause Le régulateur de jet de la robinetterie est entartré ou encrassé. Remède Procédez au nettoyage et/ou au détartrage du régulateur de jet, ou bien remplacez-le par un modèle spécial. Le débit est réglé trop Augmentez le débit. bas. Le filtre de l’arrivée Nettoyez le filtre après d’eau froide est colavoir coupé l’arrivée maté. d’eau froide.
Installation - pour le professionnel 14. Maintenance Activation du pressostat de sécurité DANGER Risque d’électrocution Avant toute intervention, débranchez l’appareil sur tous les pôles. Vidange de l’appareil 1 2 D0000039769 DANGER Brûlure L’eau vidangée peut être très chaude.
Installation - pour le professionnel Vous pouvez nettoyer le filtre intégré une fois que la conduite de raccordement d’eau froide a été démontée. 15. Données techniques 15.1 Cotes et raccordements c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Vérification du conducteur de mise à la terre Stockage de l’appareil »» Veillez à protéger du gel tout appareil déposé, car celui-ci contient encore de l’eau pouvant geler et provoquer des dommages.
Installation - pour le professionnel 15.2 Schéma électrique 15.2.2MTE 440 et MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Pressostat de sécurité 2 Pressostat différentiel 3 Électronique avec sonde de température de sortie D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Installation - pour le professionnel 15.3 Augmentation de la température 15.2.
Installation - pour le professionnel Remarque Vous obtenez une température de sortie de 50 °C avec le débit le plus faible possible et les températures d’arrivée eau froide ci-après : ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Plages d’utilisation Résistance électrique spécifique et conductivité électrique spécifique, voir « Tableau de données ».
Installation - pour le professionnel 15.5 Indications relatives à la consommation énergétique Les caractéristiques produit correspondent aux prescriptions de la directive UE sur l’écoconception applicable aux produits liés à l’énergie (ErP).
Installation - pour le professionnel Impédance de réseau maximale à 50 Hz Impédance de réseau maximale à 50 Hz Impédance de réseau maximale à 50 Hz MTE 350 MTE 440 MTE 570 Ω 0,091 0,083 0,079 0,076 0,072 0,065 0,063 0,06 0,056 0,051 0,049 0,047 Ω 0,236 Ω 0,225 Raccordements Raccordement hydraulique Limites d’utilisation Pression maxi admissible Température maximale d’arrivée d’eau en relève Caractéristiques générales Température maximale admissible arrivée d’eau Plage de réglage de température de l’eau
Garantie - environnement et recyclage Classe de protection Bloc isolant MTE 350 1 Matière synthétique MTE 440 1 Matière synthétique Type de système de chauffe Capot et paroi arrière Fil nu Matière synthétique Fil nu Matière synthétique blanc blanc Couleur Dimensions Hauteur Largeur Profondeur Poids Poids Garantie mm mm mm kg Garantie Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne.
Inhoud BIJZONDERE INFO BEDIENING 1. Algemene aanwijzingen �������������������������������������������� 75 1.1 Veiligheidsaanwijzingen ����������������������������������������������� 75 1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ��������� 75 1.3 Maateenheden ������������������������������������������������������������� 76 2. Veiligheid �������������������������������������������������������������������� 76 2.1 Voorgeschreven gebruik ���������������������������������������������� 76 2.
Bijzondere info BIJZONDERE INFO ◦◦ Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur BEDIENING 1.1.2 Symbolen, soort gevaar Symbool ! 1. Algemene aanwijzingen Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur. Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur. Info Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker. 1.1 Veiligheidsaanwijzingen 1.1.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur Symbool ! Materiële schade (toestel-, gevolg-, milieuschade) 2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR voor verschroeiing De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger worden dan 50 °C. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden. Het toestel afdanken »» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven. 1.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 2.3 Keurmerk Zie het typeplaatje op het toestel. Landspecifieke vergunningen en certificaten: Duitsland Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel een algemeen bouwkundig testcertificaat ontvangen om de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan te tonen. AEG HOL DIN 4109 P-IX 7508/I 3.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 4. Instellingen Zodra u de warmwaterkraan opendraait of de sensor van een sensorkraan activeert, wordt automatisch het verwarmingssysteem van het toestel ingeschakeld. Het water wordt verwarmd. U kunt de temperatuur van het water met de kraan instellen: Zie het hoofdstuk „Technische gegevens“ voor meer informatie over de tapdrempel en debietbegrenzing. Temperatuur verhogen »» Smoor het doorstroomvolume bij de kraan.
Installatie - voor de installateur INSTALLATIE 7. 7.1 ! 7.2 Veiligheid Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden. Algemene veiligheidsaanwijzingen Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel. Materiële schade Houd rekening met de max. toegelaten aanvoertemperatuur.
Installatie - voor de installateur 9. Voorbereidingen »» Spoel de waterleiding grondig door. Waterinstallatie Een veiligheidsventiel is niet noodzakelijk. 10.2 Montagealternatieven 10.2.1 Montage onder de wastafel Drukloos, met drukloze kraan Kranen »» Gebruik geschikte kranen (zie hoofdstuk "Toestelbeschrijving/toebehoren"). 26_02_05_0086 Info De inbouw van de meegeleverde speciale straalregelaar in de kraan resulteert in een optimale waterstraal. 10.
Installatie - voor de installateur Montage van het toestel Info »» Monteer het toestel aan de muur. De muur voldoende draagvermogen hebben. 26_02_05_0084 26_02_05_0042 »» Breek de doorvoeropening in de toestelkap voor de elektrische aansluitkabel uit met een tang. Werk de rand zo nodig bij met een vijl. »» Gebruik de achterwand van het toestel als boorsjabloon. »» Monteer de achterwand met geschikte pluggen en schroeven op de muur. »» Draai de bevestigingsschroeven van de kappen twee slagen los.
Installatie - voor de installateur 10.2.2Bovenmontage, drukloos, met drukloze kraan 26_02_05_0085 26_02_05_0033 »» Leid de elektrische aansluitkabel door de doorvoeropening in de achterwand. »» Haak de toestelkap met het verwarmingssysteem onder in. »» Klik het verwarmingssysteem in de knipsluiting. »» Zet de toestelkap vast met de bevestigingsschroeven. Montage van de kraan »» Monteer de kraan. Neem de instructies in de Bedienings- en installatiehandleiding van de kraan in acht.
Installatie - voor de installateur GEVAAR Elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. GEVAAR Elektrische schok Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net kunnen worden losgekoppeld. GEVAAR Elektrische schok De toestellen zijn bij levering uitgerust met een elektrische aansluitkabel (MTE 350 met stekker).
Installatie - voor de installateur 11.3 Opnieuw in gebruik nemen ! Materiële schade Neem het toestel met de volgende stappen weer in gebruik als de watervoorziening onderbroken is geweest, zodat het blankdraadelement niet kapot gaat. »» Schakel het toestel spanningsvrij. Trek de stekker van de elektrische aansluitkabel, als die is toegepast, uit het geaarde stopcontact of schakel de zekering uit. »» Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname". 11.
Installatie - voor de installateur Maximale temperatuur instellen Debiet begrenzen Fabrieksinstelling: 38 °C Fabrieksinstelling: Maximaal debiet 50°C D0000042035 38°C 26_02_05_0079_ 30°C »» Zet de potentiometer met behulp van een schroevendraaier op de gewenste maximumtemperatuur. »» Monteer de toestelkap. »» Stel met behulp van de stelschroef het gewenste debiet in: ◦◦ Kleinste debiet = draai de schroef aan tot aan de aanslag. ◦◦ Grootste debiet = draai de schroef uit tot aan de aanslag.
Installatie - voor de installateur 13. Storingen verhelpen De gewenste temperatuur wordt niet bereikt. 86 Oorzaak De straalregelaar in de kraan is vuil of verkalkt. Oplossing Reinig en/of ontkalk de straalregelaar of vervang de speciale straalregelaar. Vergroot het debiet. Het debiet is te laag ingesteld. De zeef in de koudwa- Reinig de zeef nadat terleiding is verstopt. u de koudwateraanvoerleiding hebt afgesloten. Het verwarmingssys- Meet de weerstand teem is defect.
Installatie - voor de installateur 14. Onderhoud De veiligheidsdrukbegrenzer activeren GEVAAR Elektrische schok Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden. Het toestel aftappen 1 D0000039769 GEVAAR voor verschroeiing Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel lopen.
Installatie - voor de installateur U kunt de ingebouwde zeef reinigen nadat de koudwateraansluiting is losgekoppeld. 15. de technische gegevens 15.1 Afmetingen en aansluitingen c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Aardleiding controleren Opslag van het toestel »» Een gedemonteerd toestel moet vorstvrij bewaard worden, want er kan restwater in het toestel zitten dat bevriezen kan en daardoor schade veroorzaken kan.
Installatie - voor de installateur 15.2 Elektriciteitsschema 15.2.2MTE 440 en MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Veiligheidsdrukbegrenzer 2 Drukschakelaar 3 Elektronica met uitlooptemperatuursensor D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Installatie - voor de installateur 15.3 Temperatuurverhoging 15.2.
Installatie - voor de installateur Info U bereikt een uitlooptemperatuur van 50 °C bij het kleinst mogelijke debiet en de volgende koudwaterinlooptemperaturen: ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Toepassingsmogelijkheden Zie de "Gegevenstabel" voor de specifieke elektrische weerstand en specifieke elektrische geleidbaarheid. Genormeerde waarde bij 15 °C Spec. Spec. geleidweer- baarheid σ ≤ stand ρ≥ Ωcm mS/m μS/cm 1000 100 1000 1300 77 769 20 °C Spec. Spec.
Installatie - voor de installateur 15.6 Gegevenstabel MTE 350 231003 Elektrische gegevens Nominale spanning Nominaal vermogen Nominale stroom Beveiliging Frequentie Fasen Specifieke weerstand ρ15 ≥ (bij ϑkoud ≤ 25 °C) Specifieke geleiding σ15 ≤ (bij ϑkoud ≤ 25 °C) Specifieke weerstand ρ15 ≥ (bij ϑkoud ≤ 50 °C) Specifieke geleiding σ15 ≤ (bij ϑkoud ≤ 50 °C) Max. netimpedantie bij 50Hz Max. netimpedantie bij 380 V/50 Hz Max. netimpedantie bij 400 V/50Hz Waarden Max.
Installatie - voor de installateur Instelbereik warmwatertemperatuur Aan Drukverlies bij volumestroom Volumestroom voor drukverlies Volumestroombegrenzing bij Warmwateraanbieding Δϑ bij aanbieding Hydraulische gegevens Nominale inhoud °C l/min MPa l/min l/min l/min K MTE 350 30-50 >1,5 0,05 1,5 2,3 2,0 25 MTE 440 30-50 >1,8 0,06 1,8 2,8 2,5 25 MTE 570 30-50 >2,2 0,07 2,2 3,2 3,2 25 MTE 650 30-50 >2,2 0,07 2,2 3,2 3,7 25 l 0,1 0,1 0,1 0,1 X X X X IP25 1 Kunststof Blanke draad X X X X IP25 1 Kunst
Garantie - milieu en recycling Garantie Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd.
Obsah ZVLÁŠTNÍ POKYNY OBSLUHA 1. Obecné pokyny ���������������������������������������������������������� 97 1.1 Bezpečnostní pokyny �������������������������������������������������� 97 1.2 Jiné symboly použité v této dokumentaci �������������������� 97 1.3 Měrné jednotky ������������������������������������������������������������ 98 2. Bezpečnost ���������������������������������������������������������������� 98 2.1 Použití v souladu s účelem ������������������������������������������98 2.
Zvláštní pokyny ZVLÁŠTNÍ POKYNY ◦◦ Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny o bezpečném používání přístroje a jsou si vědomy nebezpečí, která z jeho používání plynou. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika OBSLUHA 1.1.2 Symboly, druh nebezpečí Symbol ! 1. Obecné pokyny Úraz elektrickým proudem Kapitola „Obsluha“ je určena uživatelům přístroje a instalačním technikům. Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům. 1.1 Druh nebezpečí Úraz Popálení (popálení, opaření) Upozornění Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli. 1.1.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika Symbol ! Věcné škody (poškození přístroje, následné škody, poškození životního prostředí) Likvidace přístroje »» Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony jsou popsány po jednotlivých krocích. 1.3 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ - opaření Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než 50 °C. Pokud je výstupní teplota vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí opaření.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 2.3 Kontrolní symbol Viz typový štítek na přístroji. Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích: Německo K přístrojům je vydáno na základě místních stavebních předpisů všeobecné osvědčení stavebního dozoru jako potvrzení o použitelnosti z hlediska hlučnosti. AEG HOL DIN 4109 P-IX 7508/I 3. Popis přístroje Malý elektronicky regulovaný průtokový ohřívač udržuje stálou výstupní teplotu nezávisle na teplotě přítoku až na hranici výkonu.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 4. Nastavení Jakmile otevřete teplovodní ventil na armatuře nebo aktivujete senzor senzorové armatury, topný systém přístroje se automaticky zapne. Voda se ohřívá. Teplotu vody lze upravovat armaturou. Aktivační množství a omezení objemového proudu viz kapitola „Technické údaje“. Zvýšení teploty »» Průtok omezte na armatuře. Snížení teploty »» Otevřete více armaturu nebo přimíchejte více studené vody.
Instalace - pro instalačního technika INSTALACE 7. 7.1 ! 7.2 Bezpečnost Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník. Všeobecné bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj. Věcné škody Dodržujte maximální teplotu přítoku. Při vyšších teplotách může dojít k poškození přístroje.
Instalace - pro instalačního technika 9. Příprava »» Důkladně vypláchněte vodovodní vedení. Vodovodní instalace Pojistný ventil není nutný. 10.2 Alternativy montáže 10.2.1 Montáž pod umyvadlo Beztlaký, s beztlakovou armaturou Armatury »» Použijte vhodné armatury (viz kapitolu „Popis přístroje / Příslušenství“). 26_02_05_0086 Upozornění Vestavěním dodaného speciálního regulátoru průtoku do armatury dosáhnete optimálního průtoku vody. 10.
Instalace - pro instalačního technika Montáž přístroje Upozornění »» Namontujte přístroj na stěnu. Stěna musí mít dostatečnou nosnost. 26_02_05_0084 26_02_05_0042 »» Vylomte kleštěmi průchozí otvor ve víku přístroje pro elektrické přívodní vedení. V případě potřeby upravte okraj pilníkem. »» Jako vrtací šablonu použijte zadní stěnu přístroje. »» Připevněte zadní stěnu přístroje vhodnými hmoždinkami a šrouby ke stěně. »» Uvolněte upevňovací šrouby víka o dvě otáčky.
Instalace - pro instalačního technika 10.2.2Montáž pod umyvadlem, beztlaková, s beztlakovou armaturou 26_02_05_0085 26_02_05_0033 »» Protáhněte elektrické přívodní vedení průchodkou v zadní stěně. »» Zavěste víko přístroje s topným systémem dole. »» Zatlačte topný systém do západky. »» Upevněte víko přístroje šrouby k uchycení víka. Montáž armatury Montáž armatury »» Namontujte armaturu. Dodržujte přitom návod k obsluze a instalaci armatury.
Instalace - pro instalačního technika NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů. NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči. Přístroj musí být možné odpojit od síťové přípojky na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm. NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Přístroje jsou v dodaném stavu vybaveny elektrickým přívodním vedením (MTE 350 se zástrčkou).
Instalace - pro instalačního technika 11.3 Opětovné uvedení do provozu ! Věcné škody Po přerušení dodávky vody musíte přístroj opětovně uvést do provozu pomocí následujících kroků, aby nedošlo k poškození topného systému s holou spirálou. »» Odpojte přístroj od napětí. Za tímto účelem odpojte zástrčku elektrického přívodního vedení, je-li k dispozici, nebo vypněte pojistku. »» Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“. 11.4 Nastavení 26_02_05_0088 Maximální hodnoty průtoku a teploty lze změnit.
Instalace - pro instalačního technika Nastavte maximální teplotu. Omezení průtoku Nastavení z výroby: 38 °C Nastavení z výroby: Maximální průtok 50°C D0000042035 38°C 26_02_05_0079_ 30°C »» Nastavte potenciometr šroubovákem na požadovanou maximální teplotu. »» Namontujte kryt přístroje. »» Seřizovacím šroubem nastavte požadovaný objemový průtok: ◦◦ Nejmenší objemový průtok = šroub je zašroubován až na doraz. ◦◦ Největší objemový průtok = šroub je vyšroubován až k dorazu.
Instalace - pro instalačního technika 13. Odstraňování poruch Příčina Regulátor průtoku v armatuře je zanesen vodním kamenem nebo je znečištěn. Odstranění Očistěte speciální regulátor průtoku a/nebo zbavte jej vodního kamene či vyměňte. Průtok je nastaven na Zvětšete průtok. příliš nízkou hodnotu. Sítko v přívodu stude- Uzavřete přívod stuné vody je ucpané. dené vody a vyčistěte sítko. Topný systém je Změřte odpor topného vadný. systému, případně přístroj vyměňte.
Instalace - pro instalačního technika 14. Údržba Aktivace bezpečnostního omezovače tlaku NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od sítě. Vypuštění přístroje 1 2 D0000039769 NEBEZPEČÍ - opaření Při vypouštění může vytékat horká voda.
Instalace - pro instalačního technika Vestavěné sítko lze vyčistit po demontáži přívodu studené vody. 15. Technické údaje 15.1 Rozměry a přípojky c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Kontrola ochranného vodiče Uložení přístroje »» Demontovaný přístroj skladujte tak, aby byl chráněn před mrazem. Případné zbytky vody v přístroji mohou zmrznout a způsobit škody.
Instalace - pro instalačního technika 15.2 Schéma elektrického zapojení 15.2.2MTE 440 a MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Bezpečnostní omezovač tlaku 2 Diferenciální tlakový spínač 3 Elektronika s čidlem výstupní teploty D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Instalace - pro instalačního technika 15.3 Zvýšení teploty 15.2.
Instalace - pro instalačního technika Upozornění Teploty na výtoku 50 °C dosáhnete při minimálním možném průtoku a při následujících teplotách vstupní studené vody: ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Oblasti použití Měrný elektrický odpor a měrná elektrická vodivost viz „Tabulka s technickými údaji“.
Instalace - pro instalačního technika 15.6 Tabulka údajů MTE 350 231003 Elektrotechnické údaje Jmenovité napětí Jmenovitý výkon Jmenovitý proud Jištění Frekvence Fáze Specifický odpor σ15 ≥ (při ϑstudené ≤25 °C) Specifická vodivost σ15 ≤ (při ϑstudené ≤25 °C) Specifický odpor ρ15 ≥ (při ϑstudené ≤50 °C) Specifická vodivost σ15 ≤ (při ϑstudené ≤50 °C) Max. impedance sítě při 50 Hz Max. impedance sítě při 380 V / 50 Hz Max. impedance při 400 V / 50 Hz Hodnoty Max.
Instalace - pro instalačního technika l/min l/min l/min K MTE 350 1,5 2,3 2,0 25 MTE 440 1,8 2,8 2,5 25 MTE 570 2,2 3,2 3,2 25 MTE 650 2,2 3,2 3,7 25 l 0,1 0,1 0,1 0,1 Provedení Způsob montáže nad umyvadlo Způsob montáže pod umyvadlo Beztlaková konstrukce Tlaková konstrukce Kryti (IP) Třída ochrany Izolační blok X X X X IP25 1 Umělá hmota X X X X IP25 1 Umělá hmota X X X X IP25 1 Umělá hmota Topný systém zdroje tepla Víko a zadní stěna Holá spirála Umělá hmota Holá spirála Umělá hmota bílá
Záruka - životní prostředí a recyklace Záruka Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích, ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost. Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku poskytnout.
Spis treści WSKAZÓWKI SPECJALNE OBSŁUGA 1. Wskazówki ogólne ��������������������������������������������������� 119 1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa �������������������� 119 1.2 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji �������������������������������������������������������������� 120 1.3 Jednostki miar ������������������������������������������������������������ 120 2. Bezpieczeństwo ������������������������������������������������������� 120 2.
Wskazówki specjalne WSKAZÓWKI SPECJALNE ◦◦ Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat, a także osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi niebezpieczeństwami. Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zabawy.
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty OBSŁUGA 1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia Symbol ! 1. Wskazówki ogólne Porażenie prądem elektrycznym Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika urządzenia i specjalisty. Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty. Wskazówka Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania.
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 1.2 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji Wskazówka Wskazówki są ograniczone poziomymi liniami powyżej i poniżej tekstu. Ogólne wskazówki są oznaczone symbolem umieszczonym obok. »» Należy dokładnie zapoznać się z treścią wskazówek. Symbol ! Szkody materialne (uszkodzenie urządzenia, szkody następcze, zanieczyszczenie środowiska) Utylizacja urządzenia »» Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności.
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty ! OSTRZEŻENIE obrażenia ciała Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat, a także osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi niebezpieczeństwami.
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 3. Opis urządzenia Elektronicznie regulowany mini przepływowy ogrzewacz wody utrzymuje stałą temperaturę na wylocie niezależnie od temperatury na zasilaniu aż do granicy mocy. Urządzenie zostało fabrycznie ustawione na temperaturę na wylocie konieczną-do mycia rąk. W momencie osiągnięcia tej temperatury elektronika automatycznie redukuje moc urządzenia. Moc jest dopasowywana do żądanej temperatury, dlatego temperatura nie jest przekraczana.
Obsługa – przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 5. Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja »» Nie wolno używać środków czyszczących o właściwościach ściernych lub zawierających rozpuszczalnik. Do konserwacji i czyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka. »» Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Kamień z wylotu armatury należy usuwać przy użyciu standardowych środków do usuwania osadów wapiennych.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty INSTALACJA 7. 7.1 Bezpieczeństwo Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego wyposażenia dodatkowego przeznaczonego do tego urządzenia oraz oryginalnych części zamiennych. ! 7.2 Szkody materialne Przestrzegać maks.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Armatury bezciśnieniowe ◦◦ AHS 50 Armatura czujnikowa do umywalki ◦◦ AHo 40 MTH Armatura ścienna do montażu powyżej punktu poboru ◦◦ AHu 40 MTH Armatura umywalki dwuuchwytowa ◦◦ AHEu 40 MTH Armatura umywalki jednouchwytowa Armatura ciśnieniowa ◦◦ ADS 40 Armatura czujnikowa do umywalki 9. Montaż »» Przepłukać dokładnie instalację wodną. Instalacja wodna Zawór bezpieczeństwa nie jest potrzebny. Armatury 10. Montaż 10.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 10.2 Inne sposoby montażu Montaż urządzenia 10.2.1 Montaż poniżej punktu poboru wody Wskazówka »» Zamontować urządzenie na ścianie. Ściana musi posiadać odpowiednią nośność. Bezciśnieniowy, z armaturą bezciśnieniową Ciśnieniowy, z armaturą ciśnieniową 26_02_05_0042 26_02_05_0086 26_02_05_0094 »» Śruby mocujące osłonę odkręcić o dwa obroty. »» Odblokować zamknięcie zapadkowe za pomocą śrubokręta.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 26_02_05_0084 26_02_05_0085 »» Przełożyć elektryczny przewód przyłączeniowy przez otwór przepustowy tylnej ściany. »» Zaczepić pokrywę urządzenia z systemem grzewczym na dole. »» Zablokować system grzewczy w zamknięciu zapadkowym. »» Zamocować pokrywę urządzenia śrubami mocującymi pokrywę. »» Wyłamać otwór przepustowy na elektryczny przewód przyłączeniowy w pokrywie urządzenia przy użyciu obcęgów. Ewentualne nierówności usunąć pilnikiem.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 10.3 Wykonanie przyłącza elektrycznego 10.2.2Montaż powyżej punktu poboru wody, bezciśnieniowy, z armaturą bezciśnieniową ZAGROŻENIE porażenia prądem elektrycznym Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami. 26_02_05_0033 ZAGROŻENIE porażenia prądem elektrycznym Urządzenie należy koniecznie podłączyć do przewodu ochronnego.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Szkody materialne Przy podłączaniu do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym (dotyczy elektrycznego przewodu przyłączeniowego z wtyczką) należy zwrócić uwagę, aby po instalacji urządzenia do gniazda wtykowego był swobodny dostęp. ! Szkody materialne Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 11.3 Ponowne uruchomienie ! Szkody materialne Po przerwie w zasilaniu wodą należy ponownie uruchomić urządzenie, wykonując poniższe czynności, aby nie uszkodzić systemu grzewczego z odkrytą grzałką. »» Odłączyć urządzenie od zasilania. W tym celu odłączyć wtyczkę elektrycznego przewodu przyłączeniowego (jeśli jest) lub wyłączyć bezpiecznik. »» Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”. 11.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Ustawianie temperatury maksymalnej Ograniczenie strumienia przepływu Nastawienie fabryczne: 38 °C Nastawienie fabryczne: Maksymalny strumień przepływu 50°C »» Nastawić żądaną temperaturę maksymalną na potencjometrze przy użyciu wkrętaka. »» Zamontować osłonę urządzenia. D0000042035 38°C 26_02_05_0079_ 30°C »» Za pomocą śruby regulacyjnej nastawić żądany strumień przepływu. ◦◦ Najmniejszy strumień przepływu = wkręcić śrubę do oporu.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Problem Urządzenie nie włącza się mimo całkowicie otwartego zaworu ciepłej wody. Żądana temperatura nie jest osiągana. 132 Rozwiązanie Oczyścić i/lub odwapnić regulator strumienia lub specjalny regulator strumienia. Zwiększyć strumień przepływu. Wyczyścić sitko po zamknięciu zaworu odcinającego. Zmierzyć rezystancję systemu grzewczego, ew. wymienić urządzenie. Ochronny ogranicznik Usunąć przyczynę ciśnienia spowodował usterki. Odłączyć wyłączenie.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Aktywacja ochronnego ogranicznika ciśnienia 14. Konserwacja ZAGROŻENIE porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć wszystkie żyły zasilania urządzenia od przyłącza sieciowego. 1 Opróżnianie urządzenia D0000039769 ZAGROŻENIE poparzeniem Podczas opróżniania urządzenia może wypłynąć gorąca woda.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Zamontowane sitko można oczyścić po demontażu przewodu przyłączeniowego zimnej wody. 15. Dane techniczne 15.1 Wymiary i przyłącza c01 c06 20 165 95 143 4,8 26_02_05_0065_ 30 Kontrola przewodu ochronnego Przechowywanie urządzenia »» Zdemontowane urządzenie przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mrozem, ponieważ resztki wody pozostałe w urządzeniu mogą doprowadzić do jego zamarznięcia i uszkodzenia.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 15.2 Schemat połączeń elektrycznych 15.2.2MTE 440 i MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 3 2 1 ϑ 2 V> 1 V> p> L N p> L N L N 1 Ogranicznik ciśnienia bezpieczeńśtwa 2 Różnicowy przełącznik ciśnieniowy 3 Elektronika z czujnikiem temperatury na wylocie D0000035308 3 ϑ L N 85_02_05_0001 15.2.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 15.3 Podwyższenie temperatury 15.2.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Wskazówka Temperaturę na wylocie wynoszącą 50 °C uzyskuje się przy możliwie najmniejszym przepływie oraz następujących temperaturach dopływu zimnej wody: ◦◦ MTE 350 > 17 °C ◦◦ MTE 440 > 18 °C ◦◦ MTE 570 > 13 °C ◦◦ MTE 650 > 8 °C 15.4 Zakresy pracy Opór elektryczny właściwy i przewodność elektryczna właściwa, patrz „Tabela danych”. Wartość znamionowa przy 15 °C Opór Opór Przewłaśc. wodność σ ≤ ρ≥ Ωcm mS/m μS/cm 1000 100 1000 1300 77 769 20 °C Opór Opór Przewłaśc.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty 15.6 Tabela danych MTE 350 231003 Dane elektryczne napięcie znamionowe Moc znamionowa prąd znamionowy zabezpieczenie Częstotliwość Fazy Oporność właściwa ρ15 ≥ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) Przewodność właściwa σ15 ≤ (przy ϑzimna ≤ 25 °C) Oporność właściwa ρ15 ≥ (przy ϑzimna ≤ 50 °C) Przewodność właściwa σ15 ≤ (przy ϑzimna ≤ 50 °C) Maks. impedancja sieci przy 50 Hz Maks. impedancja sieci przy 380 V / 50 Hz Maks. impedancja sieci przy 400 V / 50 Hz Wartości Maks.
Instalacja – przeznaczone dla specjalisty Strata ciśnienia przy strumieniu przepływu Strumień przepływu dla straty ciśnienia Ograniczenie strumienia przepływu przy Dystrybucja ciepłej wody Δϑ przy dystrybucji Dane hydrauliczne pojemność nominalna MPa l/min l/min l/min K MTE 350 0,05 1,5 2,3 2,0 25 MTE 440 0,06 1,8 2,8 2,5 25 MTE 570 0,07 2,2 3,2 3,2 25 MTE 650 0,07 2,2 3,2 3,7 25 l 0,1 0,1 0,1 0,1 X X X X IP25 1 Tworzywo sztuczne X X X X IP25 1 Tworzywo sztuczne X X X X IP25 1 Tworzywo sztuczne
Gwarancja, ochrona środowiska naturalnego i recycling Gwarancja Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmują warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybutorem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spółka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Hacim ÖZEL BILGILER KULLANIM 1. Genel bilgiler ������������������������������������������������������������ 143 1.1 Güvenlik bilgileri ��������������������������������������������������������� 143 1.2 Bu belgelerdeki diğer işaretlemeler ��������������������������� 143 1.3 Ölçü birimleri �������������������������������������������������������������� 144 2. Güvenlik �������������������������������������������������������������������� 144 2.
Özel bilgiler ÖZEL BILGILER ◦◦ Cihaz, 8 yaş üzeri çocuklar ve fiziksel, sensörik ve mental yetenekleri kısıtlı veya yeterli deneyime ve bilgi birikimine sahip olmayan kişiler tarafından denetim altında olmaları veya cihazın güvenli bir biçimde kullanılması ile ilgili olarak bilgilendirilmeleri ve buradan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları koşulu ile kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetim altında olmayan çocuklar tarafından uygulanmalıdır.
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için KULLANIM 1.1.2 Semboller, tehlikenin türü Sembol ! 1. Genel bilgiler Elektrik çarpması "Kullanım" bölümü, cihazın kullanıcısı ve yüklenici için hazırlanmıştır. "Kurulum" bölümü, yüklenici için hazırlanmıştır. Bilgi notu Kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu sonuna kadar dikkatlice okuyun ve saklayın. Gerekirse, bu kullanım kılavuzunu daha sonraki kullanıcılara verin. 1.1 Güvenlik bilgileri 1.1.
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için Sembol ! Maddi hasarlar (cihaz hasarları, ek hasarlar, çevre kirliği) 2.2 Genel güvenlik bilgileri TEHLİKE Haşlanma Armatür, çalışma sırasında 50 °C üzerinde sıcaklıklara ulaşabilir. 43 °C üzerindeki çıkış sıcaklıklarında haşlanma tehlikesi bulunmaktadır. Cihazların bertaraf edilmesi »» Bu sembol, bir şeyler yapmak zorunda olduğunuzu gösterir. Gerekli işlemler adım adım açıklanmaktadır. 1.
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için 2.3 Test işareti Bkz. cihazdaki tip levhası. Ülkelere özgü ruhsatlar ve belgeler: Almanya Eyalet yapı düzenlemeleri temelinde, cihazlar için ses tutumu açısından kullanılabilirliğin belgelenmesi amacıyla genel bir yapı denetimi kontrol belgesi istenmektedir. AEG HOL DIN 4109 P-IX 7508/I 3. Cihaz açıklaması Elektronik ayarlı küçük anında su ısıtıcısı, çıkış sıcaklığını giriş sıcaklığından bağımsız olarak güç sınırına kadar sabit tutar.
Kullanma - kullanıcı ve yüklenici için 4. Ayarlar Armatürdeki sıcak su vanasını açtığınızda veya bir sensör armatürünün sensörünü devreye soktuğunuzda, cihazın ısıtma sistemi otomatik olarak açılır. Su ısıtılır. Suyun sıcaklığını armatürü kullanarak değiştirebilirsiniz: Açma miktarı ve debi sınırlama için bkz. "Teknik bilgiler" bölümü. Sıcaklığın artırılması 6. Sorun giderme Sorun Nedeni Sıcak su vanası taCihazda gerilim yok. mamen açık olmasına rağmen cihaz devreye girmiyor.
Kurulum - yüklenici için KURULUM 7. 7.1 ! 7.2 Güvenlik Cihazın kurulumu, işletime alınması, bakımı ve onarımı sadece bir yüklenici tarafından gerçekleştirilmelidir. Genel güvenlik bilgileri Kusursuz bir çalışmayı ve çalışma güvenliğini, sadece, cihaz orijinal aksesuarlarla ve orijinal yedek parçalarla kullanılırsa garanti ediyoruz. Maddi hasar İzin verilen maks. giriş sıcaklığına dikkat edin. Yüksek sıcaklıklarda cihaz tahrip olabilir.
Kurulum - yüklenici için 9. Hazırlıklar »» Su hattını iyice yıkayın. Su tesisatı Emniyet vanasına gerek yoktur. 10.2 Montaj seçenekleri 10.2.1 Lavabo altı montaj Basınçsız, basınçsız armatürle Armatürler 10. Montaj 10.1 Montaj yeri Cihazı, her zaman don olmayan bir mekana ve boşaltma musluğunun yakınına monte edin. Yan başlık tespit cıvatalarının erişilebilirliğine dikkat edin. Cihaz, hem lavabo altı montaja (su bağlantıları üstte) hem de lavabo üstü montaja (su bağlantıları altta) uygundur.
Kurulum - yüklenici için Cihazın montajı Bilgi notu »» Cihazı duvara monte edin. Duvar yeterli taşıyıcılığa sahip olmalıdır. 26_02_05_0084 »» Kapak tespit vidalarını iki tur gevşetin. »» Çıtçıtı bir tornavida ile açın. »» Cihaz kapağını ısıtma sistemi ile birlikte öne doğru çıkartın. »» Elektrik güç kablosunun geçiş deliğini cihaz kapağında bir pense kullanarak açın. Gerekli durumda kenarı eğeyle düzeltin. »» Cihazın arka panelini delme şablonu olarak kullanın.
Kurulum - yüklenici için Armatürün montajı »» Isıtma sistemini çıtçıta takın. »» Cihaz kapağını başlık sabitleme cıvatalarıyla sabitleyin. »» Armatürü takın. Bu sırada armatürün kullanım ve kurulum kılavuzuna da dikkat edin. Armatürün montajı »» Armatürü takın. Bu sırada armatürün kullanım ve kurulum kılavuzuna da dikkat edin. ! Maddi hasar »» Tüm bağlantıların montajı sırasında cihazda bir SW 14 anahtarla kontra yapmalısınız.
Kurulum - yüklenici için ! Maddi hasar Topraklı bir prize bağlanırken (fişli bir elektrik güç kablosunda), cihaz kurulduktan sonra topraklı prize serbest erişim olmasına dikkat edin. ! Maddi hasar Tip levhasına dikkat edin. Belirtilen gerilim, şebeke gerilimiyle aynı olmalıdır. »» Elektrik güç kablosunu devre şemasına uygun olarak bağlayın ("Teknik bilgiler / Elektrik devre şeması" bölümüne bakın). 11. İşletime alma 26_02_05_0087 11.
Kurulum - yüklenici için TEHLİKE Elektrik çarpması Cihaz şebeke bağlantısından ayrılmamışsa, debinin ayarlanması için kullanılan hassas ayar vidası ve sıcaklık ayar potansiyometresi gerilim taşır. Maksimum sıcaklığın ayarlanması Fabrika ayarı: 38 °C 38°C 50°C D0000042035 30°C 26_02_05_0088 »» Potansiyometreyi bir tornavidanın yardımı ile istenen maksimum sıcaklığa ayarlayın. »» Cihaz kapağını monte edin. »» Cihazın kapağını açın.
Kurulum - yüklenici için 13. Arızaların giderilmesi Debinin sınırlanması Fabrika ayarı: Maksimum debi 26_02_05_0079_ Sorun Sıcak su vanası tamamen açık olmasına rağmen cihaz devreye girmiyor. »» ◦◦ ◦◦ »» Ayar vidasının yardımı ile istenen debiyi ayarlayın: En düşük debi = vidayı sonuna kadar içeri çevirin. En büyük debi = vidayı sonuna kadar dışarı çevirin. Cihaz kapağını monte edin. 12.
Kurulum - yüklenici için LED gösterge Emniyet basıncı sınırlandırıcıyı aktifleştirin 2 3 1 Arızada gösterge kırmızı 2 Isıtma modunda gösterge sarı 3 Elektronik ünitenin ana güç kaynağında gösterge yeşil yanıp söner 154 D0000039769 1 26_02_05_0082_ 1 2 1 1 kutuplu emniyet basıncı sınırlandırıcı MTE 440 / MTE 570 2 2 kutuplu emniyet basıncı sınırlandırıcı MTE 350 / MTE 650
Kurulum - yüklenici için 14. Bakım TEHLİKE Elektrik çarpması Tüm çalışmalarda cihazın tüm kutuplarını şebeke bağlantısından ayırın. Süzgeci temizleyin Monte edilmiş süzgeci soğuk su bağlantısının sökülmesinden sonra temizleyin. 26_02_05_0065_ Cihazın boşaltılması TEHLİKE Haşlanma Boşaltma sırasında sıcak su çıkabilir.
Kurulum - yüklenici için 15. Teknik veriler 15.2 Elektrik devre şeması 15.1 Ölçüler ve bağlantılar 15.2.
Kurulum - yüklenici için 2 1 ϑ 3 V> 2 p> L N L N 1 Emniyet basıncı sınırlandırıcı 2 Diferansiyel basınç şalteri 3 Çıkış sıcaklık sensörlü elektronik ünite ! 85_02_05_0001 3 15.2.3MTE 650 2/PE ~ 380-400 V 1 ϑ V> p> L L L L D0000035309 15.2.2MTE 440 ve MTE 570 1/N/PE ~ 200-240 V 1 Emniyet basıncı sınırlandırıcı 2 Diferansiyel basınç şalteri 3 Çıkış sıcaklık sensörlü elektronik ünite Maddi hasar »» Sabit bağlantıda elektrik güç kablosunu terminal ucunun terminal tanımına göre bağlayın.
Kurulum - yüklenici için 15.
Kurulum - yüklenici için 15.5 Enerji tüketimiyle ilgili bilgiler Ürün verileri, enerji tüketen ürünlerin (ErP) çevreye uygun tasarımına ilişkin AB yönetmeliklerine uymaktadır.
Kurulum - yüklenici için 380V / 50Hz'de maks. şebeke empedansı 400V / 50Hz’de maks. şebeke empedansı Ω Ω Bağlantılar Su bağlantısı MTE 350 MTE 440 MTE 570 MTE 650 0,236 0,225 G 3/8 A G 3/8 A G 3/8 A G 3/8 A Uygulama sınırları İzin verilen maks. basınç Sonradan ısıtma için maks. giriş sıcaklığı MPa °C 1 50 1 50 1 50 1 50 Değerler İzin verilen maks.
MTE 350 MTE 440 MTE 570 MTE 650 Boyutlar Yükseklik En Derinlik mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 Ağırlıklar Ağırlık kg 1,5 1,5 1,5 1,5 Garanti Almanya dışı için satın alınan cihazlarda Alman şirketlerimizin verdiği garanti koşulları geçerli değildir. Ürünlerimizin dağıtımını bağlı şirketlerimizin yaptığı ülkelerde bir garanti sadece bu bağlı şirketler tarafından verilebilir. Bu türden bir garanti sadece bağlı şirketimiz kendi garanti koşullarını açıklamışsa verilebilir.
Notlar 162
Notlar 163
37601 Holzminden STIEBEL ELTRON Kft. Tel. 02 42322-22 0911 9656-56890 1702 Groot-Bijgaarden STIEBEL ELTRON spol. s r.o. von Fax 7.15 bis 18.00 Uhr und Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf Gyár u. 2 Fax 02 42322-12 kundendienst@eht-haustechnik.de Tel. 02 42322-22 Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, K Hájům ist in der Zeit von Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf 2040 946 Budaörs Fax 02 42322-12 auch unter den nachfolgenden Telefonbzw. 155 00 Praha 5 - Stodůlky Montag bis Donnerstagist in der Zeit von Tel.