MTH 350 MTH 440 MTH 570 Hydraulisch gesteuerter, offener Klein-Durchlauferhitzer mit Blankdrahtsystem Bedienung und Installation__________________________________ 2 Hydraulically controlled, open vented small instantaneous water heater with bare wire heating system Operation and installation_________________________________ 24 Hydraulisch gestuurde, open kleine doorstromer met blankdraadelement Bediening en Installatie___________________________________ 42 Malý hydraulicky řízený otevřený průtokový ohřívač
Inhalt BESONDERE HINWEISE BEDIENUNG 1. Allgemeine Hinweise ��������������������������������������������������� 4 1.1 Sicherheitshinweise ������������������������������������������������������� 4 1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ������������ 5 1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������������������� 5 2. Sicherheit ��������������������������������������������������������������������� 5 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������������ 5 2.
Besondere Hinweise BESONDERE HINWEISE ◦◦ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker BEDIENUNG 1.1.2 Symbole, Art der Gefahr Symbol ! 1. Allgemeine Hinweise Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker. Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker. Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter. 1.1 Sicherheitshinweise 1.1.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation Hinweis Hinweise werden durch horizontale Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt. Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. »» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch. Symbol ! Sachschaden (Geräte-, Folgen-, Umweltschaden) Geräteentsorgung 2. Sicherheit 2.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR Verbrühung Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur von über 50 °C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 2.3 Prüfzeichen Siehe Typenschild am Gerät. Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse: Deutschland Für die Geräte ist auf Grund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt. AEG HOL DIN 4109 P-IX 6837/I 3. Gerätebeschreibung Der hydraulisch gesteuerte drucklose Klein-Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser direkt an der Entnahmestelle.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Temperatur erhöhen »» Drosseln Sie die Durchflussmenge an der Armatur. Temperatur verringern »» Öffnen Sie die Armatur weiter oder mischen Sie mehr Kaltwasser bei. Nach Unterbrechung der Wasserversorgung 6. Problembehebung Problem Das Gerät schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein. Siehe Kapitel „Inbetriebnahme / Wiederinbetriebnahme“. 5.
Installation - für den Fachhandwerker INSTALLATION 7. 7.1 ! ! 7.2 Hinweis Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen. Sicherheit Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Der spezifische elektrische Widerstand des Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild angegeben.
Installation - für den Fachhandwerker 8.2 Zubehör Spezial-Strahlregler „SR“* ◦◦ SR 3: Bestellnummer 289591 für MTH 350 und MTH 440 ◦◦ SR 5: Bestellnummer 270582 für MTH 570 * Zum Einsatz in Gewinde M22/M24. Drucklose Armaturen ◦◦ AHo 40 MTH - drucklose Wandarmatur ◦◦ AHu 40 MTH - drucklose Zweigriff-Waschtischarmatur ◦◦ AHEu 40 MTH - drucklose Einhebel-Waschtischarmatur 9. Vorbereitungen »» Spülen Sie die Wasserleitung gut durch. Wasserinstallation Ein Sicherheitsventil ist nicht notwendig.
Installation - für den Fachhandwerker 10.2 Montagealternativen 10.2.1 Untertischmontage, drucklos, mit druckloser Armatur 10.2.2Montage des Gerätes »» Montieren Sie das Gerät an die Wand. Hinweis Die Wand muss ausreichend tragfähig sein. 26_02_05_0042 26_02_05_0035 »» Lösen Sie die Kappenbefestigungsschrauben mit zwei Umdrehungen. »» Entriegeln Sie den Schnappverschluss mit einem Schraubendreher. »» Nehmen Sie die Gerätekappe mit dem Heizsystem nach vorn ab.
26_02_05_0084 Installation - für den Fachhandwerker »» Brechen Sie die Durchführungsöffnung für die elektrische Anschlussleitung in der Gerätekappe mit einer Zange heraus. Korrigieren Sie die Kontur ggf. mit einer Feile. »» Benutzen Sie die Geräterückwand als Bohrschablone. »» Befestigen Sie die Geräterückwand mit geeigneten Dübeln und Schrauben an der Wand. 12 26_02_05_0085 »» Legen Sie die elektrische Anschlussleitung in die Durchführungsöffnung der Rückwand.
Installation - für den Fachhandwerker 10.3 Elektroanschluss herstellen 10.2.3Übertischmontage, drucklos, mit druckloser Armatur GEFAHR Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. 26_02_05_0081_ GEFAHR Stromschlag Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
Installation - für den Fachhandwerker Sachschaden Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. 11. Inbetriebnahme 11.1 Erstinbetriebnahme 26_02_05_0087 ! »» Schließen Sie die elektrische Anschlussleitung gemäß Elektroschaltplan an (siehe Kapitel „Technische Daten / Elektroschaltplan“). »» Befüllen Sie das Gerät durch mehrmalige Zapfungen an der Armatur, bis das Leitungsnetz und das Gerät luftfrei sind. »» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
Installation - für den Fachhandwerker 11.3 Wiederinbetriebnahme ! Sachschaden Nach Unterbrechung der Wasserversorgung müssen Sie das Gerät mit folgenden Schritten wieder in Betrieb nehmen, damit das Blankdraht-Heizsystem nicht zerstört wird. »» Schalten Sie das Gerät spannungsfrei. Ziehen Sie dazu den Stecker der elektrischen Anschlussleitung, wenn vorhanden, oder schalten Sie die Sicherung aus. »» Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“. 13.
Installation - für den Fachhandwerker 15. Technische Daten Sieb reinigen Das eingebaute Sieb können Sie nach der Demontage der Kaltwasseranschlussleitung reinigen. 15.1 Maße c01 c06 20 Schutzleiter prüfen »» Prüfen Sie den Schutzleiter (in Deutschland z. B. BGV A3) am Schutzleiterkontakt der elektrischen Anschlussleitung und am Anschlussstutzen des Gerätes.
Installation - für den Fachhandwerker 15.2 Elektroschaltplan 15.3 Temperaturerhöhung Folgende Temperaturerhöhungen des Wassers ergeben sich bei einer Spannung von 230 V: L N 85_02_05_0002 V 45,0 42,5 40,0 37,5 35,0 32,5 30,0 27,5 25,0 22,5 20,0 3 2 1 1,4 X Y 1 2 3 1,8 2,2 2,6 3,0 3,4 84_02_02_0056 15.2.
Installation - für den Fachhandwerker Hinweis Eine Auslauftemperatur von 50 °C erreichen Sie beim geringstmöglichen Durchfluss und den folgenden Kaltwasserzulauftemperaturen: ◦◦ MTH 350 > 18 °C ◦◦ MTH 440 > 21 °C ◦◦ MTH 570 > 22 °C 15.4 Einsatzbereiche Spezifischer elektrischer Widerstand und spezifische elektrische Leitfähigkeit, siehe „Datentabelle“. Normangabe bei 15 °C Spez. Spez. LeitfäWider- higkeit σ ≤ stand ρ≥ Ωcm mS/m μS/cm 1100 18 91 909 20 °C Spez. Spez.
Installation - für den Fachhandwerker 15.5 Angaben zum Energieverbrauch Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
Installation - für den Fachhandwerker Spezifischer Widerstand ρ15 ≥ (bei ϑkalt >25°C) Spezifische Leitfähigkeit σ15 ≤ (bei ϑkalt >25°C) Einsatzgrenzen Max. Durchflussmenge Max. zulässiger Druck Werte Max.
Installation - für den Fachhandwerker Dimensionen Höhe Breite Tiefe Gewichte Gewicht MTH 350 MTH 440 MTH 570 MTH 350 UTE MTH 350 UT MTH 350 OT mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 21
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt. Kundendienst und Garantie Erreichbarkeit Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890 info@eht-haustechnik.de Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
handwerker / Fachhändler. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine Umwelt und Recycling hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht.
Contens SPECIAL INFORMATION OPERATION 1. General information �������������������������������������������������� 26 1.1 Safety instructions ������������������������������������������������������� 26 1.2 Other symbols in this documentation �������������������������� 26 1.3 Units of measurement �������������������������������������������������� 27 2. Safety �������������������������������������������������������������������������� 27 2.
Special information SPECIAL INFORMATION ◦◦ The appliance may be used by children aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
Operation - for users and contractors OPERATION 1.1.2 Symbols, type of risk Symbol ! 1. General information Electrocution The chapter "Operation" is intended for appliance users and qualified contractors. The chapter "Installation" is intended for qualified contractors. Note Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on the instructions to a new user if required. 1.1 Safety instructions 1.1.
Operation - for users and contractors Symbol ! Material losses (appliance damage, consequential losses and environmental pollution) Appliance disposal »» This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step. 1.3 2.2 General safety instructions DANGER Scalding During operation, the tap can reach temperatures in excess of 50 °C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
Operation - for users and contractors ! Material losses Ensure that the non-pressurised appliance is not exposed to any pressure as this could cause irreparable damage: »» Only use the special aerator provided. »» Never use aerators or hoses with aerators. »» Never seal the tap outlets. »» Prevent scale build-up at the tap outlets (see chapter "Cleaning, care and maintenance"). AEG HOL DIN 4109 P-IX 6837/I 2.3 Test symbols See type plate on the appliance.
Operation - for users and contractors 4. Settings The appliance heating system switches on automatically as soon as you open the DHW valve at the tap or activate the sensor of a sensor tap. The water is heated. The water temperature can be adjusted at the tap: For the start volume, see chapter "Specification / Data table / On". Increasing the temperature »» Reduce the flow rate at the tap. Reducing the temperature »» Open the tap further or add more cold water.
Installation - for contractors INSTALLATION 7. 7.1 30 7.2 Note Observe all applicable national and regional regulations and instructions. Safety The specific electrical resistance of the water must not fall below that stated on the type plate. In a linked water network, factor in the lowest electrical resistance of the water (see chapter "Specification / Data table"). Your water supply utility will advise you of the specific electrical water resistance or conductivity.
Installation - for contractors 8.2 Accessories Special aerator "SR"* ◦◦ SR 3: Part number 289591 for MTH 350 and MTH 440 ◦◦ SR 5: Part number 270582 for MTH 570 * For use in thread M22/M24. Non-pressurised taps ◦◦ AHo 40 MTH - non-pressurised wall mounted tap ◦◦ AHu 40 MTH - non-pressurised twin lever basin tap ◦◦ AHEu 40 MTH - non-pressurised mono lever basin tap 9. Preparations 10. Installation 10.
Installation - for contractors 10.2 Installation options 10.2.1 Undersink installation, non-pressurised, with non-pressurised tap 10.2.2Appliance installation »» Mount the appliance on the wall. Note The wall must have a sufficient load-bearing capacity. 32 26_02_05_0042 26_02_05_0035 »» Undo the cover fixing screws by two turns. »» Undo the snap fastener using a screwdriver. »» Remove the appliance cover with the heater towards the front.
Installation - for contractors 26_02_05_0084 26_02_05_0085 »» Route the power cable through the cable entry in the back panel. »» Hook in the appliance cover with the heater at the bottom. »» Click the heater into place using the snap fastener. »» Secure the appliance cover with the cover fixing screws. »» Using pliers, break out the knock-out for the power cable in the appliance cover. Correct the contours with a file if necessary. »» Use the appliance back panel as a drilling template.
Installation - for contractors 10.3 Connecting the power supply 10.2.3Oversink installation, non-pressurised, with non-pressurised tap DANGER Electrocution Carry out all electrical connection and installation work in accordance with regulations. 26_02_05_0081_ DANGER Electrocution Ensure that the appliance is earthed. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
Installation - for contractors 11. Commissioning 11.3 Recommissioning 11.1 Initial start-up 26_02_05_0087 ! »» Fill the appliance by running the tap several times until the pipework and appliance are free of air. »» Carry out a tightness check. »» Insert the power cable plug, if present, into the standard safety socket or set the fuse/MCB. »» Check the function of the appliance. »» In the case of oversink installation, affix the company logo supplied over the existing company logo. 11.
Installation - for contractors 14. Maintenance DANGER Electrocution Before any work on the appliance, disconnect all poles from the power supply. Cleaning the strainer You can clean the fitted strainer after removing the cold water supply pipe. 26_02_05_0065_ Draining the appliance DANGER Scalding Hot water may escape during the draining process.
Installation - for contractors 15. Specification 15.2 Wiring diagram 15.1 Dimensions 15.2.
Installation - for contractors 15.3 Increasing the temperature Note An outlet temperature of 50 °C can be achieved with the lowest possible flow rate and the following cold water inlet temperatures: ◦◦ MTH 350 > 18 °C ◦◦ MTH 440 > 21 °C ◦◦ MTH 570 > 22 °C At 230 V, the following water temperature increases result: 3 2 1 1,4 X Y 1 2 3 1,8 2,2 2,6 3,4 Flow rate in l/min Temperature increase in K 3.5 kW - 230 V 4.4 kW - 230 V 5.7 kW - 230 V Example MTH 350 with 3.
Installation - for contractors 15.5 Details on energy consumption Product data complies with EU regulations relating to the Directive on the ecodesign of energy related products (ErP).
Installation - for contractors Specific resistance ρ15 ≥ (at ϑcold >25 °C) Specific conductivity σ15 ≤ (at ϑcold >25 °C) Application limits Max. throughput Max. permissible pressure Values Max.
Guarantee - Environment and recycling Dimensions Height Width Depth Weights Weight MTH 350 MTH 440 MTH 570 MTH 350 UTE MTH 350 UT MTH 350 OT mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 Guarantee The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries.
Inhoud BIJZONDERE INFO BEDIENING 1. Algemene aanwijzingen ��������������������������������������������44 1.1 Veiligheidsaanwijzingen �����������������������������������������������44 1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ��������� 45 1.3 Maateenheden ������������������������������������������������������������� 45 2. Veiligheid �������������������������������������������������������������������� 45 2.1 Voorgeschreven gebruik ���������������������������������������������� 45 2.
Bijzondere info BIJZONDERE INFO ◦◦ Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur BEDIENING 1.1.2 Symbolen, soort gevaar Symbool ! 1. Algemene aanwijzingen Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur. Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur. Info Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker. 1.1 Veiligheidsaanwijzingen 1.1.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie Info Aanwijzingen worden door horizontale lijnen boven en onder de tekst begrensd. Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat. »» Lees de aanwijzingsteksten grondig door. Symbool ! Materiële schade (toestel-, gevolg-, milieuschade) Het toestel afdanken 2. Veiligheid 2.1 Voorgeschreven gebruik Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR voor verschroeiing De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger worden dan 50 °C. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 2.3 Keurmerk Zie het typeplaatje op het toestel. Landspecifieke vergunningen en certificaten: Duitsland Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel een algemeen bouwkundig testcertificaat ontvangen om de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan te tonen. AEG HOL DIN 4109 P-IX 6837/I 3. Toestelbeschrijving De hydraulisch gestuurde drukloze kleine doorstromer verwarmt het water direct bij het tappunt.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur Temperatuur verhogen »» Smoor het doorstroomvolume bij de kraan. Temperatuur verlagen »» Draai de kraan verder open of meng meer koud water bij. Na onderbreking van de watertoevoer 6. Problemen verhelpen Probleem Het toestel schakelt niet in hoewel de warmwaterkraan volledig open staat. Zie het hoofdstuk "Ingebruikname/opnieuw in gebruik nemen". »» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen.
Installatie - voor de installateur INSTALLATIE 7. 7.1 ! ! 7.2 Veiligheid Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden. Algemene veiligheidsaanwijzingen Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel. Materiële schade Houd rekening met de max. toegelaten aanvoertemperatuur.
Installatie - voor de installateur 9. Voorbereidingen »» Spoel de waterleiding grondig door. Waterinstallatie 10.2 Montagealternatieven 10.2.1 Ondermontage, drukloos, met drukloze kraan Een veiligheidsventiel is niet noodzakelijk. Kranen Info De inbouw van de meegeleverde speciale straalregelaar in de kraan resulteert in een optimale waterstraal. 10. Montage 10.1 Montageplaats Monteer het toestel in een vorstvrije ruimte in de nabijheid van het aftappunt.
Installatie - voor de installateur 10.2.2Montage van het toestel »» Monteer het toestel aan de muur. Info De muur voldoende draagvermogen hebben. 26_02_05_0084 26_02_05_0042 »» Breek de doorvoeropening in de toestelkap voor de elektrische aansluitkabel uit met een tang. Werk de rand zo nodig bij met een vijl. »» Gebruik de achterwand van het toestel als boorsjabloon. »» Monteer de achterwand met geschikte pluggen en schroeven op de muur.
Installatie - voor de installateur 10.2.3Bovenmontage, drukloos, met drukloze kraan 26_02_05_0085 26_02_05_0081_ »» Leid de elektrische aansluitkabel door de doorvoeropening in de achterwand. »» Haak de toestelkap met het verwarmingssysteem onder in. »» Klik het verwarmingssysteem in de knipsluiting. »» Zet de toestelkap vast met de bevestigingsschroeven. Montage van de kraan »» Monteer de kraan. Neem de instructies in de Bedienings- en installatiehandleiding van de kraan in acht.
Installatie - voor de installateur 10.3 Elektriciteit aansluiten GEVAAR Elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. »» Sluit de elektrische aansluitkabel conform het elektriciteitsschakelschema aan (zie het hoofdstuk "Technische gegevens / elektriciteitsschakelschema"). GEVAAR Elektrische schok Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
Installatie - voor de installateur 11. Ingebruikname 11.3 Opnieuw in gebruik nemen 11.1 Eerste ingebruikname 26_02_05_0087 ! »» Vul het toestel en tap meerdere keren water af via de kraan tot het leidingnet en het toestel luchtvrij zijn. »» Voer een dichtheidscontrole uit. »» Steek de stekker van de elektrische aansluitkabel, als die is toegepast, in het geaarde stopcontact of schakel de zekering in. »» Controleer de werkmodus van het toestel.
Installatie - voor de installateur 14. Onderhoud GEVAAR Elektrische schok Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden. Zeef reinigen U kunt de ingebouwde zeef reinigen nadat de koudwateraansluiting is losgekoppeld. 26_02_05_0065_ Het toestel aftappen GEVAAR voor verschroeiing Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel lopen.
Installatie - voor de installateur 15. Technische gegevens 15.2 Elektriciteitsschema 15.1 Afmetingen 15.2.1 MTH 350-570 1/N/PE ~ 220-240 V c01 c06 20 120 190 b02 b03 c01 c06 56 Doorvoer elektr.kabels I Doorvoer elektr.
Installatie - voor de installateur 15.3 Temperatuurverhoging Info U bereikt een uitlooptemperatuur van 50 °C bij het kleinst mogelijke debiet en de volgende koudwaterinlooptemperaturen: ◦◦ MTH 350 > 18 °C ◦◦ MTH 440 > 21 °C ◦◦ MTH 570 > 22 °C De volgende temperatuurverhogingen zijn beschikbaar bij een spanning van 230 V: 3 2 15.
Installatie - voor de installateur 15.5 Gegevens over het energieverbruik De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiegerelateerde producten (ErP).
Installatie - voor de installateur Specifieke weerstand ρ15 ≥ (bij ϑkoud >25°C) Specifieke geleiding σ15 ≤ (bij ϑkoud >25°C) Werkingsgebied Max. doorstroomvolume Max.
Garantie - milieu en recycling MTH 350 Kunststof wit MTH 440 Kunststof wit MTH 570 Kunststof wit MTH 350 UTE Kunststof wit MTH 350 UT Kunststof wit MTH 350 OT Kunststof wit mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 Kap en achterwand Kleur Afmetingen Hoogte Breedte Diepte Gewichten Gewicht Garantie Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Obsah ZVLÁŠTNÍ POKYNY OBSLUHA 1. Obecné pokyny ���������������������������������������������������������� 63 1.1 Bezpečnostní pokyny �������������������������������������������������� 63 1.2 Jiné symboly použité v této dokumentaci ��������������������64 1.3 Měrné jednotky ������������������������������������������������������������64 2. Bezpečnost ����������������������������������������������������������������64 2.1 Použití v souladu s účelem ������������������������������������������64 2.
Zvláštní pokyny ZVLÁŠTNÍ POKYNY ◦◦ Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny o bezpečném používání přístroje a jsou si vědomy nebezpečí, která z jeho používání plynou. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika OBSLUHA 1.1.2 Symboly, druh nebezpečí Symbol ! 1. Obecné pokyny Úraz elektrickým proudem Kapitola „Obsluha“ je určena uživatelům přístroje a instalačním technikům. Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům. 1.1 Druh nebezpečí Úraz Popálení (popálení, opaření) Upozornění Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli. 1.1.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 1.2 Jiné symboly použité v této dokumentaci Upozornění Pokyny jsou odděleny vodorovnými čarami nad a pod textem. Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným vedle. »» Texty upozornění čtěte pečlivě. Symbol ! Věcné škody (poškození přístroje, následné škody, poškození životního prostředí) Likvidace přístroje »» Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony jsou popsány po jednotlivých krocích. 1.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ - opaření Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než 50 °C. Pokud je výstupní teplota vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí opaření.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 2.3 Kontrolní symbol Viz typový štítek na přístroji. Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích: Německo K přístrojům je vydáno na základě místních stavebních předpisů všeobecné osvědčení stavebního dozoru jako potvrzení o použitelnosti z hlediska hlučnosti. AEG HOL DIN 4109 P-IX 6837/I 3. Popis přístroje Malý hydraulicky řízený průtokový ohřívač ohřívá vodu přímo na odběrném místě. Při otevření armatury se automaticky zapne ohřev.
Instalace - pro instalačního technika Zvýšení teploty »» Průtok omezte na armatuře. Snížení teploty »» Otevřete více armaturu nebo přimíchejte více studené vody. 6. Odstranění problémů Problém I když je ventil teplé vody zcela otevřen, přístroj se nezapne. Po přerušení přívodu vody Viz kapitola „Uvedení do provozu/Opětovné uvedení do provozu“. »» Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí vlhká textilie.
Instalace - pro instalačního technika INSTALACE 7. 7.1 ! ! 7.2 Bezpečnost Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník. Všeobecné bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj. Věcné škody Dodržujte maximální teplotu přítoku. Při vyšších teplotách může dojít k poškození přístroje.
Instalace - pro instalačního technika 9. Příprava »» Důkladně vypláchněte vodovodní vedení. Vodovodní instalace 10.2 Alternativy montáže 10.2.1 Montáž pod umyvadlo, beztlaková, s beztlakovou armaturou Pojistný ventil není nutný. Armatury Upozornění Vestavěním dodaného speciálního regulátoru průtoku do armatury dosáhnete optimálního průtoku vody. 10. Montáž 26_02_05_0035 »» Použijte vhodné armatury (viz kapitolu „Popis přístroje / Příslušenství“). 10.
Instalace - pro instalačního technika 10.2.2Montáž přístroje »» Namontujte přístroj na stěnu. Upozornění Stěna musí mít dostatečnou nosnost. 26_02_05_0084 26_02_05_0042 »» Uvolněte upevňovací šrouby víka o dvě otáčky. »» Odblokujte západku šroubovákem. »» Sejměte víko přístroje s topným systémem směrem dopředu. 70 »» Vylomte kleštěmi průchozí otvor ve víku přístroje pro elektrické přívodní vedení. V případě potřeby upravte okraj pilníkem.
Instalace - pro instalačního technika 10.2.3Montáž pod umyvadlem, beztlaková, s beztlakovou armaturou 26_02_05_0085 26_02_05_0081_ »» Protáhněte elektrické přívodní vedení průchodkou v zadní stěně. »» Zavěste víko přístroje s topným systémem dole. »» Zatlačte topný systém do západky. »» Upevněte víko přístroje šrouby k uchycení víka. Montáž armatury ! Montáž armatury Věcné škody Při montáži všech přípojek je nutné na přístroji použít k přidržování klíč SW 14. »» Namontujte armaturu.
Instalace - pro instalačního technika 10.3 Připojení přívodu elektrické energie NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů. NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči. Přístroj musí být možné odpojit od síťové přípojky na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm. NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Přístroje jsou v dodaném stavu vybaveny elektrickým přívodním vedením (MTH 350 se zástrčkou).
Instalace - pro instalačního technika 11. Uvedení do provozu 11.3 Opětovné uvedení do provozu 11.1 První uvedení do provozu 26_02_05_0087 ! »» Naplňte přístroj opakovaným odběrem vody na armatuře, dokud nejsou rozvodná síť a přístroj zbaveny vzduchu. »» Proveďte kontrolu těsnosti. »» Zasuňte zástrčku přívodního vedení, pokud je k dispozici, do zásuvky s ochranným kontaktem, nebo aktivujte pojistku. »» Zkontrolujte funkci přístroje.
Instalace - pro instalačního technika 14. Údržba NEBEZPEČÍ - úraz elektrickým proudem Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od sítě. Vyčistění sítka Vestavěné sítko lze vyčistit po demontáži přívodu studené vody. 26_02_05_0065_ Vypuštění přístroje NEBEZPEČÍ - opaření Při vypouštění může vytékat horká voda. Pokud je nutné přístroj z důvodu údržby nebo při nebezpečí zamrznutí z důvodu ochrany kompletní instalace vyprázdnit, postupujte takto: »» Uzavřete ventil na přívodu studené vody.
Instalace - pro instalačního technika 15. Technické údaje 15.2 Schéma elektrického zapojení 15.1 Rozměry 15.2.1 MTH 350-570 1/N/PE ~ 220-240 V c01 c06 20 120 190 b02 b03 c01 c06 Průchodka el. rozvodu I Průchodka el.
Instalace - pro instalačního technika 15.
Instalace - pro instalačního technika 15.5 Údaje ke spotřebě energie Údaje o výrobku odpovídají nařízením EU ke směrnici o ekodesignu výrobků v souvislosti se spotřebou energie (ErP).
Instalace - pro instalačního technika Ω cm MTH 350 1100 MTH 440 1100 MTH 570 1100 MTH 350 UTE 1100 MTH 350 UT 1100 MTH 350 OT 1100 μS/cm 909 909 909 909 909 909 l/min MPa 2,3 0 2,7 0 3,5 0 2,3 0 2,3 0 2,3 0 °C l/min MPa 35 >1,6 0,05 35 >2,0 0,06 35 >2,6 0,08 35 >1,6 0,05 35 >1,6 0,05 35 >1,6 0,05 l/min l/min l/min K 1,6 2,2 2,0 25 2,0 2,8 2,5 25 2,6 4,3 3,2 25 1,6 2,2 2,0 25 1,6 2,2 2,0 25 1,6 2,2 2,0 25 Údaje o hydraulickém systému Jmenovitý objem l 0,1 0,1 0,1 0,1 0
Záruka - životní prostředí a recyklace Rozměry Výška Šířka Hloubka Hmotnosti Hmotnost MTH 350 MTH 440 MTH 570 MTH 350 UTE MTH 350 UT MTH 350 OT mm mm mm 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 143 190 82 kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 Záruka Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích, ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
37601 Holzminden STIEBEL ELTRON Kft. Tel. 02 42322-22 0911 9656-56890 1702 Groot-Bijgaarden STIEBEL ELTRON spol. s r.o. von Fax 7.15 bis 18.00 Uhr und Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf Gyár u. 2 Fax 02 42322-12 kundendienst@eht-haustechnik.de Tel. 02 42322-22 Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, K Hájům ist in der Zeit von Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf 2040 946 Budaörs Fax 02 42322-12 auch unter den nachfolgenden Telefonbzw. 155 00 Praha 5 - Stodůlky Montag bis Donnerstagist in der Zeit von Tel.