SANTO 2992-6i no-frost Integrierbare Einbau Kühl-Gefrierkombination Integrating Fridge Freezer Integrerbare Kjøle-frysekombinasjoner Gebrauchs- und Einbauanweisung Operating and Installation Instructions Bruksanvisning AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes. Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Kundeservice Hvis du ikke finner råd om avhjelping for en forstyrrelse i denne bruksanvisningen, s ta kontakt med forhandleren eller med vår kundeservice. Adresser hhv. telefonnumre er å finne i det vedlagte heftet “Garantibetingelser/Kundeserviceadresser”. Målrettet reservedelsforberedelse kan spare unødvendig transport ogunødvendige konstnader. Oppgi derfor følgende data for apparatet • Modellbetegnelse • Produkt-nummer (PNC) • Produksjons-nummer (S-No.
Sicherheit Avhjelping av forstyrrelser Advarsel! Reparasjoner på kuldeapparatet må kun utføres av fagfolk. Usakkyndige reparasjoner kan medføre betyydelige farer for brukeren. Ta kontakt med forhandleren eller med vår kundeservice hvis det er nødvendig med en reparasjon. Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz.
– smørsyre; – rengjøringsmidler som inneholder eddiksyre.. Slike substanser må ikke komme i kontakt med apparatets deler.. • Ikke bruk skurende rengj´ringsmidler.. 1. Ta ut de kjølede og dyfryste matvarene. Pakk de dypfryste matvarene inn i flere lag med avispapir. Oppbevar alt tildekket på et kjølig sted. 2. Frysedelen skal avrimes før rengjøring (se avsnittet “Avriming”). 3. Slå av apparatet og trkkt ut støpselet eller slå av hhv. skru ut sikringen. 4.
damperVi anbefaler at du medjevne mellomrom renser avløpshullet i midten av smeltevannsrennen for å unngå at smeltevannet renner over. Bruk den rensepinnen som allerede befinner seg i avløpshullet.
“Lagringssymboler/frysekalender”). På den måten får du bedre overblikk over hva som ligger hvor, og trenger ikke holde døren åpen så lenge. Det sparer strøm. Eutektisk masse Ditt apparat er utstyrt med en eutektisk masse. Denne må fjernes fra frysedelen og sette inn i den bestemte posisjonen. Ved strømbrudd vil den eutektiske massen sørge for at den frosne maten kan oppbevares enda noen timer. Laging av isbiter 1. Isbitskålen fylles opp 3/4 med kalt vann, settes inn i fryseboksen og fryses inn. 2.
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende seitliche Mindestabstände einzuhalten: – zu Elektroherden 3 cm; – zu Öl- und Kohleherden 30 cm. Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärmeschutzplatte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
3. Fleksibel dør • Hyllene i døren kan tas ut eller flyttes til andere holdere. på den måten kan døren innrettes etter familiens behov. Kontroll av fuktigheten Sammen med glasshyllen finnes det luftehull (som kan reguleres med en skyvespak) for å regulere temperaturen i grønnsakskuffen/e. Når luftehullene er lukket igjen, oppnås det en høyere temperatur og større fuktighet. Når luftehullene er åpne, oppnås det en lavere temperatur og lavere fuktighet.
Gerät in die Nische einschieben bis die Abdeckleiste (A) oben am Möbel anliegt. stilling (stilling “2” til ”3”). På denne innstillingen holder kompressoren noen pauser, og avrimingen av bakveggen i kjøleskapet foregår igjen automatisk. A Temperaturinnstilling ved romtemperatur under 16°C Dersom skapet står i et rom der temperatur ligger under 16°C, må du aktivere ekstrabryteren. Den røde lampen i bryteren lyser.
Før førstegangs bruk • Vennligst rengjør apparatets indre og alle de innvendige utstryrsdelene før førstegangs bruk (se avsnittet “Rengjøring og πleie”) Die Teile A, B, C, D abnehmen, wie in der Abb. gezeigt wird. B A Elektrisk tilkopling Idriftsetting - temperaturinnstilling Støpselet stikkes inn stikkontakten. Temperaturregulatoren er samtidig også PÅ/AV - bryter. Når døren åpnes og lukkes slår lysbryteren den innvendige belysningen på hhv.av. Stilling „0“ betryr: AV.
Gerätetür und Möbeltür auf ca. 90° öffnen. Den Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. Gerätetür und Möbeltür zusammenhalten und die Bohrlöcher anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die Bohrlöcher mit Ø 2mm und einem Abstand von 8 mm von der Türaußenkante ausführen. Den Winkel wieder auf der Schiene anbringen und mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. Bruk slakken til de avlange hullene for eventuelle innstillinger av møbelets dør.
50mm Støtt skinnen (A) på den innvendige delen av møbelets dør, over og under som oppgitt på figuren, og merk av posisjonen for de utvendige hullene. Gjør klar hullene og fest skinnen med skruene som følger med. Die beiden dem Gerät beiliegenden Winkel (E) zur seitlichen Befestigung des Gerätes am Möbel verwenden. A 20 m m E E D735 PR166 Sett dekslet (C) inn på skinnen (A) til du hører et klikk.
Inbetriebnahme und Temperaturregelung • Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Innenbeleuchtung leuchtet bei geöffneter Tür. Der Drehknopf für die Temperaturwahl ist im Kühlraum rechts. Stellung „0“ bedeutet: aus. Stellung „1“ bedeutet: Höchste Innentemperatur (wärmste Einstellung). Stellung „6“ (Endanschlag) bedeutet: Tiefste Innentemperatur (kälteste Einstellung).
5. Skru løs nedre bolt og fjern mellomstykke og flytt også disse over på motsatt side Innenausstattung Verstellung der Abstellflächen • Eine geschlossene Abstellfläche bitte in die untersten Führungen über die Obst- und Gemüseschalen einschieben. Sie muß immer in dieser Stellung verbleiben.Die Abstellflächen sind höhenverstellbar: • Dazu die Abstellfläche soweit nach vorne ziehen, bis sie sich nach oben oder unten abschwenken und herausnehmen läßt.
Feuchtigkeit. Bei geöffneten Schlitzen erzielt man eine kältere Temperatur und niedrigere Feuchtigkeit. Skapet trenger ventilasjon 50 mm Av sikkerhetsgrunner må de minimumsmålene for ventilasjon som er vist på den relevante figuren, overholdes. Merk: Ventilasjonsåpningene må ikke tilstoppes. Richtig lagern Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes: • Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, daß die Luft frei zirkulieren kann.
an mehreren Tagen hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden. • Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch. • Auf die Lagerzeit bzw.
Kälteakku Das Gerät ist mit einem Kälteakku ausgestattet. Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlängert der Kälteakku die Zeit bis zur unzulässigen Erwärmung des Gefrierguts um mehrere Stunden. Diese Aufgabe erfüllt der Kälteakku nur dann optimal, wenn er in der obersten Schublade vorne oben auf dem Gefriergut eingelegt wird. Den Kälteakku können Sie auch als Kühlelement für Kühltaschen verwenden. Eiswürfel bereiten 1.
• Barn er ofte ikke i stand til å vurdere farene som ligger i omgangen med husholdningsapparater. Sørg derfor for at barn er under oppsyn og ikke la barn leke med apparatet. stikschale auf der Rückseite des Gerätes und verdunstet dort. Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des Kühlraumes befindliche Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu reinigen, um zu vermeiden, daß das Abtauwasser auf Lebensmittel tropft.
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten. Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen. • Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. 1. Kühl- und Tiefkühlgut herausnehmen. Tiefkühlgut in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken. Alles abgedeckt an einem kühlen Ort lagern. 2. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen. 3. 4. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwarmem Wasser reinigen.
48 Innhold Was tun, wenn ... Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Avfallsbehandling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Informasjoner om apparatets emballasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Avfallsbehandling av utrangerte apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Transportbeskyttelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Oppstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Störung Mögliche Ursache Starke Reifbildung im Gerät, Türdichtung ist undicht evtl. auch an der Türdich(evtl. nach Türanschlagtung. wechsel). Ungewöhnliche Geräusche. Gerät steht nicht gerade. Gerät hat Kontakt mit der Wand oder mit anderen Gegenständen. Abhilfe An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem Foen® erwärmen (nicht wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die erwärmte Türdichtung von Hand so in Form ziehen, daß sie wieder einwandfrei anliegt. Verstellfüße nachjustieren.
Customer Service If you cannot find the remedy for a malfunction in these operating instructions, please contact your dealer or our customer service department. Addresses and telephone numbers are listed in the accompanying booklet "Guarantee Conditions/Customer Service Locations". Selective ordering of replacement parts can save unnecessary travel and costs.
Dear customer, Before placing your new refrigerator/freezer into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance. Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Malfunction Appliance cools too much. Possible Cause Remedy Temperature is set too cold. Turn the temperature regulator to a warmer setting temporarily.. Temperature is not properly Please look in the "Initial adjusted. Start Up" section. Door was open for an exten- Open the door only as long ded period. as necessary. The food is too warm. A large quantity of warm Turn the temperature regufood was placed in the lator to a colder setting temappliance within the last 24 porarily. hours.
Safety The safety aspects of our refrigerators/freezers comply with accepted technical standards and the German Appliance Safety Law. Nevertheless, we consider it our obligation to make you aware of the following safety information: Intended use • The refrigerator is intended for use in the home. It is suitable for the cooling, freezing and storing of frozen food, as well as for making ice.
Cleaning and Care For hygienic reasons the appliance interior, including interior accessories, should be cleaned regularly. Warning! • The appliance may not be connected to the mains during cleaning. Danger of electrical shock! Before cleaning switch the appliance offand rem ve the plug from the mains, or switch off or turn out the circuit breaker or fuse. • Never clean the appliance with a steam cleaner.
• By attaching the included index-tabs to the drawers, they can be marked according to which type of foods the individual compartments contain. Disposal Appliance Packaging Information All materials are environmentally sound! They can be dumped or burned at an incinerating plant without danger! About the materials: The plastics can be recycled and are identified as follows: >PE< for polyethylene, e.g. the outer covering and the bags in the interior. >PS< for polystyrene foam, e.g.
2. 3. When frezzing fresh food, depress theambient temperature switch (A) 24 hours before loading the food without modifying the thermostat setting. The pilot light will come on. At the end of the freezing process, do not forget to depress again the ambient switch in order to avoid an increase of the power consumption. Place frozen foods in the drawers sorted by type, as far as possible. Riders are supplied for placing on drawers.
Your appliance needs air 50 mm For safety reasons, minimum ventilationmust be as shown Fig. Attention: keep ventilation openings clear of obstruction; Freezing and storing frozen food min. 200 cm 2 You can use your freezer for freezing fresh food yourself. Important! • The temperature in the freezer compartment must be –18 °C or colder before freezing food. min. cm 200 • Please observe the freezing capacity given on the rating plate.
Humidity control The glass shelf incorporates a device with slits (adjustable by means of a sliding lever), which makes it possible to regulate the temperature in the vegetable drawer(s). Close the slots to obtain a warmer temperature and greater humidity. Open the slots to obtain a cooler temperature and less humidity. 3. Unscrew the pins (B) and the spacers (C) and refit them on the middle hinge of the opposite side. Snap the hinge cover (A). 4.
Push appliance into the housing until stop strip (A) touches the kitchen unit. Ambient Temperature switch A With a room temperature below + 16°C the refrigerator compartment may not function correctly. If the room temperature is lower than +16°C it will be necessary to depress switch (A). The relevant pilot light comes on.
nal marked with the letter „E“ or by the earth symbol or coloured green and yellow. 2. The wire coloured blue must be connected to the terminal „N“ or coloured black. 3. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked „L“ or coloured red. 4. Upon completion there must be not cut, or stray strands of wire present and the cord clamp must be secure over the outer sheat.
Open the appliance door and the furniture door at 90°. Insert the small square (B) into guide (A). Put together the appliance door and the furniture door and mark the holes as indicated in the figure. Remove the squares and drill holes with ø 2 mm at 8 mm from the outer edge of the door. Place the small square on the guide again and fix it with the screws supplied.