PS 305 DG Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija Algu
19 1 41 19 9 2 20 40 24 4 10 3 5 11 9 8 7 6 23 34 21 18 16 17 22 12 13 14 15 21 42 25 Fig. 8 35 31 27 Fig. 7 17 30 4 Fig. 6 48 23 49 50 Fig. 5 36 26 27 EN 847-1 26 Fig. 1 37 Fig. 2 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 34 33 32 38 15 Fig. 3 2 Fig.
9 8 43 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 16 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 24 40 Fig. 15 AB B A B A 45 44 3 46 A B A Fig. 17 Fig. 19 4 A B B Fig. 18 47 Fig.
TECHNICAL DATA Rated input........................................................................ Amps................................................................................. No-load speed................................................................... Saw blade dia. x hole dia.................................................. Saw blade thickness.......................................................... Cutting width horizontal / vertical 90° 90°.................................................
DESCRIPTION DESCRIPTION 1. 1. 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3. 4. 4. 4. 5. 5. 5. 6. 6. 6. 7. 7. 7. 8. 8. 8. 9. 9. 9. 10. 10. 10. 11. 11. 11. 12. 12. 12. 13. 13. 13. 14. 14. 14. 15. 15. 15. 16. 16. 16. 17. 17. 17. 18 18 18 19. 19. 19. 20. 20. 20. 21. 21. 21. 22. 22. 22. 23. 23. 23. 24. 24. 24. 25. 25. 25. 26. 26. 26. 27. 27. 27. 30. 30. 30. 31. 31. 31. 32. 32. 32. 33. 33. 33. 34. 34. 34. 35. 35. 35. 36. 36. 36. 37. 37. 37. 38. 38. 38. 39. 39. 39. 40. 40. 40. 41. 41. 41. 42. 42. 42. 43. 43. 43. 44. 44. 44. 45. 45. 45.
FOUR BASIC SAW CONTROLS ■ ■ Depth adjustment cam and head hold down (Fig. 7 & 8) to release the blade: - While applying light downward pressure on the handle, pull the depth adjustment cam (17) to the right, raise the blade. Note: It is not necessary to loosen depth adjustment knob (35). - Rotate the depth adjustment cam so the flat on the cam is facing upward. Note: Head Hold Down is for transport and storage purposes only. No cutting operations should take place while hold down is engaged.
MOUNTING THE MITER SAW (FIG. 18) WARNING To reduce the risk of injury from unexpected saw movement, read and follow the instructions below. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Before moving the saw, unplug electric cord. Lock the miter and bevel knobs and lock the power head in the lower position. To reduce the risk of back injury, hold the tool close to your body when lifting. Bend your knees so you can lift with your legs, not your back.
BASIC SAW OPERATIONS DANGER Never lower the saw completely in front of the work-piece and then cut only on the forward push. The upward moving rear portion of the blade could twist the workpiece from your grasp. Workpieces up to 342.9 mm wide and 88.9 mm thick can be cut following the directions below: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Put wood against fence and secure with clamp as appropriate. Loosen the slide lock knob.
■ MAINTENANCE Infrequent Lubrication as Required ■ ■ ■ ■ Apply automotive type oil directly on slide tubes. It will be picked up and dispersed by built in felt wicks. Apply a light oil or a pressurized light spray oil to the arm pivot shaft (47). Apply a light oil or a pressurized light spray oil to the torsion spring (46) as shown. Apply a light oil or a pressurized light spray oil to the lower guard spacer (44), roller (45) and cover plate (3) as shown. ■ ■ MOTOR BELT TENSION (FIG.
TECHNISCHE DATEN Nennaufnahmeleistung..................................................... Stromaufnahme................................................................. Leerlaufdrehzahl................................................................ Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø................................................. Sägeblattdicke................................................................... Schnittbreite horizontal / vertikal 90° 90°..............................................................
41,25 41,25 mm mm (rechts) (rechts) 63,5 mm (links) 342,9 mm BESCHREIBUNG41,25 mm (rechts) 0° 45° BESCHREIBUNG 1. Obere Sägeblattabdeckung 2. Untere Sägeblattabdeckung 1. Sägeblattabdeckung 3. Obere Seitliches abnehmbares Gehäuse 2. Sägeblattabdeckung 4. Untere Schraube des seitlichen abnehmbaren Gehäuses 3. abnehmbares Gehäuse 5. Seitliches Verschiebbarer Hilfsanschlag 4. des seitlichen abnehmbaren Gehäuses 6. Schraube Tisch 5. Hilfsanschlag 7. Verschiebbarer Sockel 6. 8. Tisch Gehrungsskalenanzeiger 7.
MONTAGE UND ENTFERNUNG DES SÄGEBLATTES ■ VERWENDUNG DER EINSPANNVORRICHTUNG DES TEILS (ABB. 3) Mit der Einspannvorrichtung des Teils (23) kann das Werkstück in einer geeigneten Schnittposition gehalten werden. Diese Einspannvorrichtung kann auf der rechten oder linken Seite der Gehrungssäge montiert werden. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Säge, dass die Einspannvorrichtung des Teils den Durchlauf des Sägeblatts am Werkstück nicht behindert.
- Blockieren Sie den Gehrungssperrhebel und versuchen Sie erneut, den Tisch zu drehen. Führen Sie gegebenenfalls weitere Einstellungen durch. AUSRICHTUNG EINSTELLUNG DES NEIGUNGSSKALENANZEIGERS (ABB. 16) ■ ■ Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube, die den Neigungsskalenanzeiger hält. Setzen Sie den Anzeiger so ein, dass er mit der Voreinstellung von 0° ausgerichtet ist, und ziehen Sie die Schraube wieder an.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR BASISSCHNITTE ■ ■ ■ ■ ■ Prüfen Sie, ob die untere Sägeblattabdeckung richtig eingesetzt ist. Lesen Sie andernfalls die Anweisungen im Abschnitt "Fehlerbehebung". die verschiebbaren Teile einfach und ohne Ruckbewegung gleiten. Prüfen Sie die anderen Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb der Gehrungssäge beeinträchtigen können.
DIE GÄNGIGSTEN SCHNITTE ■ ■ ■ Legen Sie das Teil auf den Tisch, gegen den Anschlag, und fixieren Sie es gegebenenfalls mit einer Einspannvorrichtung. Schalten Sie die Säge ein und lassen Sie das Sägeblatt in das Werkstück eindringen, indem Sie den Schnittkopf absenken. Nach Abschluss des Schnittes schalten Sie die Säge aus und warten, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.
WARTUNG WARNUNG Ziehen Sie vor dem Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung den Netzstecker der Säge ab, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu vermeiden. Nach einer bestimmten Anzahl von Einsätzen der Säge, verhindern die angesammelten Sägespäne unter dem Tisch und dem Sockel die korrekte Drehung des Tisches zur Durchführung von Einstellungen für einen Gehrungsschnitt. Entfernen Sie die angesammelten Sägespäne regelmäßig durch Blasen oder Ansaugen der Späne an den verschmutzten Stellen.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 220-240 V 110 V Puissance nominale de réception........................................ .....................1800 W....................... 1800 W Ampéres............................................................................ ...........................8 A......................... 15,5 A Vitesse de rotation à vide..................................................... .....................4400 min-1................... 4000 min-1 ø de la lame de scie et de son alésage........
41,25 mm (droite) DESCRIPTION DESCRIPTION 1. Dispositif Protège-lame supérieur de l'inclinaison 9. de verrouillage 2. Poignée Protège-lame inférieur 10. de transport supérieure 3. Glissière(s) Carter latéral amovible 11. 4. Bouton Vis du carter amovible 12. d'arrêtlatéral de translation 5. Dispositif Butée auxiliaire coulissante 13. de blocage de la butée 6. auxiliaire Table coulissante DESCRIPTION 7.DESCRIPTION Socle 14. Clé mixte 8. Levier Indicateur d'échelle d'onglet 15. de verrouillage d'onglet 9.
QUATRE RÉGLAGES DE BASE DE LA SCIE ■ ■ ■ Le dispositif de verrouillage de l'inclinaison et la goupille de préréglage d'inclinaison permettent de modifier l'inclinaison de la lame (Fig. 6) : - Tirez le dispositif de verrouillage d'inclinaison vers vous. Poussez la goupille de préréglage d'inclinaison vers le bas. Cela permet d'incliner la lame tout en faisant défiler les préréglages d'inclinaison. - Pour placer la goupille de préréglage d'inclinaison sur un préréglage, poussez-la vers le haut.
ALIGNEMENT RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON Lorsque la lame est placée sur une position d'inclinaison qui n'est pas préréglée (c'est-à-dire autre que 0°, 22,5°, 33,875° et 45°) et que le dispositif de verrouillage d'inclinaison est bloqué, vous êtes assuré que l'angle d'inclinaison est correctement verrouillé. Il doit alors être très difficile d'incliner la lame. Il est certes toujours possible de forcer la lame mais vous ne devez pas pouvoir l'incliner si vous exercez une force modérée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPES DE BASE Il est toujours nécessaire de : ■ ■ ■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents. Veillez à ce que le sol ne soit pas glissant. Pour éviter les risques de brûlures ou de dommages causés par un incendie, n'utilisez jamais votre scie à proximité de liquides, vapeurs ou gaz inflammables.
COUPES LES PLUS COURANTES COUPE D'ONGLET DOUBLE ■ ■ Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet double, sélectionnez les angles d’inclinaison et d’onglet appropriés. COUPE DE BOIS GAUCHI (FIG. 23) Avant de scier une pièce, assurez-vous que cette dernière n’est pas gauchie. Si la pièce est gauchie, placez le côté convexe contre la butée tel qu'illustré à la figure 23.
DATI TECNICI Potenza assorbita nominale.............................................. Ampere.............................................................................. Numero di giri a vuoto....................................................... Diametro lama x foro lama................................................ spessore lama sega.......................................................... Larghezza di taglio orizzontale / verticale 90° 90°.............................................................
(a destra) DESCRIZIONE DESCRIZIONE 9. di bloccaggio dell'inclinazione 1. Dispositivo Paralama superiore 10. di trasporto superiore 2. Impugnatura Paralama inferiore 11. 3. Guida(e) Carter laterale rimovibile 12. di arresto della traslazione 4. Manopola Vite del carter laterale rimovibile 13. di bloccaggio dell'arresto 5. Dispositivo Arresto ausiliario scorrevole scorrevole 6. ausiliario Piano di lavoro 14. Chiave 7.DESCRIZIONE Base combinata 15. di bloccaggio dell'ugnatura 8.
QUATTRO REGOLE DI BASE PER LA TRONCATRICE - Fare ruotare completamente verso il basso il comando di preregolazione dell'ugnatura, per scorrere tutte le preregolazioni di ugnatura. - Fare ruotare il piano di lavoro (6) per portarlo nella posizione di ugnatura desiderata e quindi bloccare la leva di bloccaggio dell'ugnatura. ■ ■ Il dispositivo di bloccaggio dell'inclinazione e la coppiglia di preregolazione dell'inclinazione consentono di modificare l'inclinazione della lama (Fig.
ALLINEAMENTO REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO DELL'INCLINAZIONE (FIG. 5) Seguire le istruzioni sotto riportate per verificare che la leva di bloccaggio dell'ugnatura funzioni correttamente: Verificare che la troncatrice si inclini facilmente sbloccando il dispositivo di bloccaggio dell'inclinazione e inclinando la lama. Allentare la leva di bloccaggio dell'ugnatura e portare la lama in una posizione non preregolata. Bloccare la leva di bloccaggio dell'ugnatura. Provare a fare ruotare il piano di lavoro.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLI DI BASE ONDE RIDURRE I RISCHI DI LESIONI CAUSATE DALLA PROIEZIONE O DAL BLOCCO DI UN COMPONENTE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI SOTTO RIPORTATE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilizzare esclusivamente gli accessori raccomandati. L'impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di lesioni. Utilizzare una lama che presenti un diametro di 305 mm e sia idonea al materiale che si desidera tagliare.
TIPI DI TAGLI PIÙ FREQUENTI TAGLIO AD UGNATURA (FIG. 21) Se si desidera realizzare un taglio ad ugnatura, posizionare la troncatrice secondo l'angolazione voluta. Per raggiungere l'angolo di ugnatura desiderato, spostare il blocco motore afferrando l'impugnatura. Sulla scala di ugnatura vi è una serie di preregolazioni destinate a posizionare la troncatrice sull'angolazione desiderata (in gradi) o a realizzare modanature a corona.
DATOS TÉCNICOS 220-240 V 110 V Potencia de salida nominal............................................... .....................1800 W....................... 1800 W Amperios........................................................................... ...........................8 A......................... 15,5 A Velocidad en vacío............................................................ .....................4400 min-1................... 4000 min-1 Disco de sierra - ø x orificio ø..........................
41,25 mm (derecha) DESCRIPCIÓN 1. Protector superior de la hoja 2. Protector inferior de la hoja 3. Cárter lateral amovible 4. Tornillo del cárter lateral amovible 5. Tope auxiliar móvil 6. Mesa 7. Base 8. Indicador de la escala de ingletes 9. Dispositivo de bloqueo de la inclinación 10. Asa de transporte superior 11. Corredera(s) 12. Botón de parada de translación 13. Dispositivo de bloqueo del tope auxiliar móvil 14. Llave mixta DESCRIPCIÓN 15. Palanca de bloqueo de ingletes 16.
CUATRO AJUSTES BÁSICOS DE LA SIERRA ■ ■ La leva para regular la profundidad y el bloque motor en posición baja (Fig. 7 & 8) permiten regular la hoja: - Ejerza una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y, al mismo tiempo, haga girar la leva de regulación de profundidad (17) hacia la derecha y levante la hoja. Observación: No es necesario aflojar el dispositivo de bloqueo de profundidad de corte (35). - La muesca de la leva de regulación de profundidad debe dirigirse hacia arriba.
ALINEACIÓN ■ ■ ■ Afloje la contratuerca de bloqueo superior. Para apretar el dispositivo de bloqueo de la inclinación, gire la contratuerca de bloqueo inferior hacia la derecha. Para aflojarla, gírela hacia la izquierda. Bloquee el dispositivo de bloqueo de la inclinación y trate de inclinar la hoja una vez más. Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste. Observación: Cuando no está apretado, el dispositivo para bloquear la inclinación debe poder girar libremente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA CORTES BÁSICOS ■ ■ Para evitar que la máquina se ponga en marcha involuntariamente, cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de enchufar la ingletadora. Prepare su trabajo. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce su herramienta ni ninguno de sus accesorios para realizar trabajos para los que no ha sido diseñada. No utilice la sierra si la pieza trabajada no puede sujetarse firmemente.
■ CORTES MÁS CORRIENTES UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO SUJECIÓN DE LA PIEZA (FIG. 24) DE ADVERTENCIA Evite que la pieza trabajada resulte proyectada. Siga las siguientes instrucciones para evitar que la pieza se tuerza contra la hoja: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mantenga siempre la pieza, a mano o con algún dispositivo de sujeción, sobre la sierra. Sostenga la pieza trabajada de un solo lado de la hoja. Una parte de la pieza trabajada puede resultar proyectada si la sujeta de ambos lados de la hoja.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potência absorvida nominal.............................................. Amperes............................................................................ Nº de rotações em vazio................................................... ø de disco x ø da furação.................................................. espessura da folha de serra.............................................. Largura de corte horizontal / vertical 90° 90°...........................................................
41,25 mm (direita) DESCRIÇÃO 1. Protector da lâmina superior 2. Protector da lâmina inferior 3. Cobertura lateral amovível 4. Parafuso da cobertura lateral amovível 5. Batente auxiliar corrediço 6. Mesa 7. Base 8. Indicador de escala de esquadria 9. Dispositivo de bloqueio da inclinação 10. Pega de transporte superior 11. Corrediça(s) 12. Botão de paragem da translação DESCRIÇÃO 13. Dispositivo de bloqueio do batente auxiliar corrediço 14. Chave mista 21. de pré-ajuste de inclinação 15.
QUATRO AJUSTES DE BASE DA SERRA ■ A came de ajuste de profundidade e o bloqueio do bloco-motor (Fig. 7 e 8) permitem ajustar a lâmina: - Exercendo uma ligeira pressão para baixo na pega, faça rodar a came de ajuste de profundidade (17) para a direita e levante a lâmina. Nota: Não é necessário desapertar o dispositivo de bloqueio de profundidade de corte (35). - A parte plana da came de ajuste de profundidade deve estar dirigida para cima.
ALINHAMENTO ■ ■ ■ Desaperte a contra-porca de bloqueio superior. Para apertar o dispositivo de bloqueio de inclinação, rode a contra-porca de bloqueio inferior para a direita. Para desapertar, rode para a esquerda. Trave o dispositivo de bloqueio de inclinação e tente inclinar de novo a lâmina. Efectue se necessário outros ajustes. Nota: Quando está desbloqueado, o dispositivo de bloqueio de inclinação deve poder oscilar livremente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA OS CORTES DE BASE ■ Prepare o seu trabalho. Utilize a ferramenta apropriada. Não force a sua ferramenta ou um acessório para realizar trabalhos para os quais não foi concebida. Não utilize esta serra se a peça a trabalhar não pode ser mantida firmemente. ■ ■ AVISO Devido à acção de translação, a serra circular angular não é concebida para o corte de metais. Utilize a serra circular angular unicamente para cortar madeira e produtos do mesmo tipo.
CORTES MAIS CORRENTES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Esta serra foi concebida de modo que as operações de corte sejam fáceis de realizar. Leia e compreenda, por favor, todas as instruções antes de utilizar a serra. Faça sempre um ensaio em branco antes de efectuar um corte, verificando se a serra está desligada da corrente. Efectue previamente todos os ajustes da serra. Verifique se a lâmina e o bloco-motor podem ser colocados em todas as posições possíveis sem qualquer obstáculo.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal afgegeven vermogen........................................ Ampère.............................................................................. Onbelast toerental............................................................. Zaagblad ø x boring ø....................................................... zaagbladdikte.................................................................... Freesbreedte horizontaal / verticaal 90° 90°........................................................
41,25 mm (rechts) OVERZICHT OVERZICHT 1. Bovenste Bovenstetransporthandgreep zaagbladbeschermkap 10. 2. Looparmgeleider(s) Onderste zaagbladbeschermkap 11. 3. Looparmblokkeerknop Uitneembare zijplaat 12. 4. Vergrendeling Schroef van de uitneembare zijplaathulpaanslag 13. van de verschuifbare 5. Combinatiesleutel Verschuifbare hulpaanslag 14. 6. Verstekvergrendeling Tafel 15. 7. Merkteken Voetplaat om een zaagsnede te herhalen 16. 8. Aanwijzer van verstekhoek 17.
VIER BASISAFSTELLINGEN VAN DE ZAAG ■ ■ ■ UITLIJNING - Draai de verstekregelknop helemaal naar beneden om alle bestaande voorinstellingen voor de verstekhoek te kunnen passeren. - Draai de werktafel (6) naar de gewenste verstekhoek en blokkeer de tafel in die stand met de verstekvergrendeling.
Opmerking: de schroef moet minstens één schroefgang uit de zeskantige contramoer (42) steken. UITLIJNING ■ Probeer de tafel te verdraaien. Ga als volgt te werk als de tafel te gemakkelijk draait: - Zet de verstekvergrendeling los. Zoek naar de borgschroef die zich onder de verstekvergrendeling bevindt. - Draai de borgschroef vast met behulp van een 4 mm inbussleutel. - Blokkeer de verstekvergrendeling en probeer opnieuw of u de tafel kunt verdraaien. Stel zonodig de afstelling nogmaals bij.
SPECIFIEKE VOORSCHRIFTEN VOOR GEWONE ZAAGBEWERKINGEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gebruik een zaagblad met een diameter van 305 mm dat geschikt is voor het materiaal dat u wilt zagen. Controleer of het zaagblad scherp en niet beschadigd is en dat het goed is uitgelijnd. Controleer of de stekker van de machine uit het stopcontact is getrokken en duw de zaagkop geheel omlaag. Draai het zaagblad met de hand rond om te controleren of het tijdens het ronddraaien nergens door wordt gehinderd.
gebruikershandleiding. WERKSTUKKLEM GEBRUIKEN (afb. 24) MEEST VOORKOMENDE ZAAGSNEDEN WAARSCHUWING Neem alle voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat het werkstuk wordt weggeslingerd. Volg onderstaande aanwijzingen om te vermijden dat het werkstuk tegen het zaagblad aanbuigt. Opmerking: Vergeet niet om eerst de verstekvergrendeling los te zetten voordat u probeert om de verstekhoek te verstellen. SCHUIN ZAGEN (Afb. 22) Wanneer u wilt afschuinen, kantelt u het zaagblad onder de gewenste afschuinhoek.
TEKNISKE DATA Nominel optagen effekt...................................................... Ampere.............................................................................. Omdrejningstal, ubelastet.................................................. Savklinge-ø x hul-ø........................................................... Klingetykkelse................................................................... Skærebredde horisontal / vertikal 90° 90°..........................................................
45° 45° 63,5 mm (venstre) 41,25 mm (højre) 241,3 mm 41,25 mm (højre) 0°BESKRIVELSE 45° 63,5 mm (venstre) 342,9 mm 41,25 mm (højre) 1. Øverste klingeskærm BESKRIVELSE 2. Nederste klingeskærm 3. Løs sideskærm 1. klingeskærm 4. Øverste Skrue i løs sideskærm 2. klingeskærm 5. Nederste Ekstra glideanslag 3. 6. Løs Bordsideskærm 4. i løs sideskærm 7. Skrue Bundplade 5. glideanslag 8. Ekstra Geringsskalaviser 6. 9. Bord Hældningslåseanordning 7. 10. Bundplade Øverste transporthåndtag 8. 11.
SAVENS FIRE GRUNDINDSTILLINGER OPRETNING ADVARSEL For at undgå personskader på grund af utilsigtet igangsætning eller elektrisk stød skal stikket trækkes ud af stikkontakten inden indgreb på saven. For at indstille og rette radialgeringssavens dele rigtigt ind er det nødvendigt at kende de fire grundindstillinger. ■ ■ ■ ■ Geringslåsegrebet og drejeknappen for geringsforhåndsindstilling (Fig 4) anvendes til at ændre klingens geringsindstillinger: - Træk geringslåsegrebet op (15).
OPRETNING ■ Spænd hældningslåseanordningen fast, og prøv igen at vippe klingen. Indstil igen om nødvendigt. Bemærk: Når hældningslåseanordningen er løsnet, skal den kunne dreje frit. Hvis hældningslåseanordningen knirker, skal den slækkes lidt. INDSTILLING AF HÆLDNINGSLÅSNING (FIG. 5) Prøv, om geringssaven er let at vippe, når hældningslåseanordningen er gjort fri, for at sætte klingen på skrå. Bemærk: skruen skal stikke mindst en gænge ud af den sekskantede låsemøtrik (42).
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR GRUNDSNIT ■ forskyd den nederste klingeskærms (19) låseanordning for at gøre skærmen fri, tryk klingen ned mod arbejdsstykkets overside og derefter mod savens bagende for at udføre snittet. FARE Træk ALDRIG saven fremad for at lave et snit. Klingen kan pludselig bevæge sig op på emnets overside og vende mod brugeren. ■ Planlæg hvordan arbejdsstykket skal holdes og føres fra start til afslutning.
VEDLIGEHOLDELSE FARE Smør ikke klingen, mens den drejer rundt. ADVARSEL For at undgå personskader på grund af utilsigtet igangsætning eller elektrisk stød skal stikket trækkes ud af stikkontakten inden indgreb på saven. ADVARSEL Saven har dobbelt isolering af hensyn til brugerens sikkerhed. For at undgå fare for elektrisk stød, brand eller alvorlige personskader må der kun anvendes de i tilbehørslisten anførte dele. Værktøjet skal altid samles igen som oprindeligt for at forebygge elektrisk stød.
TEKNISKE DATA Nominell inngangseffekt.................................................... Ampere.............................................................................. Tomgangsturtall................................................................. Sagblad-ø x hull-ø............................................................. sagebladtykkelse............................................................... Skjærebredde horisontal / vertikal 90° 90°......................................................
(høyre) BESKRIVELSE BESKRIVELSE 1. 1. 2. 2. 3. 3. 4. 4. 5. 5. 6. 6. 7. 7. 8. 8. 9. 9. 10. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
- For å plassere stiften til forhåndsinnstilling av skråstillingen på en forhåndsinnstilling, skyv den oppover. - Lås fast låsehendelen for skråstilling før du begynner å skjære. AV- OG PÅMONTERING AV BLADET ADVARSEL Påse at bladets underlagsskiver er rene og riktig montert. Når du har installert et nytt blad, se etter at dette går inn i bordsprekken når det er stilt i 0° eller 45° vinkel. Senk bladet ned i bordsprekken og sjekk at det ikke kommer bort i fotplaten eller i bordet.
OPPSTILLING INNSTILLING AV BEVEGELSEN (FIG. 5) SKRÅSTILLINGS- MONTERING AV GJÆRSAGEN (FIG. 18) INNSTILLING AV LÅSEHENDELEN FOR GJÆRING Sjekk at gjærsagen skråstilles uten vanskeligheter ved å låse opp låsehendelen for skråstilling og skråstille bladet. Merk: Når sagen installeres på en stor, plan overflate, er den 114,3 mm høy. Når bladet er stilt i en gjæringsposisjon som ikke er forhåndsinnstilt (dvs.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR DE VANLIGSTE SNITTENE BESKYTT ØYNENE, HENDENE, ANSIKTET OG ØRENE DINE ■ ■ ■ Bli kjent med gjærsagen din. Vennligst les og forstå denne bruksanvisningen og etikettene som er klistret på verktøyet. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter. Ikke monter tilbehør eller foreta innstillinger på gjærsagen mens deler fremdeles roterer for å unngå kroppsskader.
ADVARSEL For din egen sikkerhet er sagen utstyrt med en dobbel isolering. For å unngå faren for elektrosjokk, brann eller alvorlige kroppsskader, bruk kun delene som står i listen over tilbehør. Monter alltid verktøyet igjen i henhold til den originale monteringen for å unngå fare for elektrosjokk. DE MEST ALMINNELIGE SAGSNITT ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ta alltid en "tørrprøving" før du lager et snitt, mens sagen er koplet fra strømmen. Foreta alle innstillingene på sagen på forhånd.
TEKNISKA DATA Nominell upptagen effekt................................................... Ampere.............................................................................. Obelastat varvtal............................................................... Sågklinga-ø x hål-ø........................................................... Sågklingans tjocklek.......................................................... Skärbredd horisontellt / vertikalt 90° 90°........................................................
BESKRIVNING (höger) 41,25 mm (höger) BESKRIVNING 1. 2. 1. 3. 2. 4. 3. 5. 4. 6. 5. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
- Tryck pinnen för lutningsinställning uppåt ända till ett förinställningsläge. - Lås lutningslåset innan du börjar såga. MONTERING OCH BORTTAGNING AV SÅGKLINGAN VARNING Försäkra dig om klingflänsarna är rena och rätt monterade. Efter montering av en ny sågklinga, försäkra dig om att den sistnämnda förs genom spåret i bordet då den är inställd på 0° och 45°. Sänk ner sågklingan i spåret i bordet och försäkra dig om att den inte stöter till foten eller bordet.
RIKTNING INSTÄLLNING AV GERINGENS LÅSHANDTAG Då sågklingan är placerad i ett geringsläge som inte är förinställt (det vill säga en annan vinkel än 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° och 60°) och låshandtaget för geringsvinkeln är låst, kan du vara säker på att geringsvinkeln är stadigt låst. Det måste då vara ytterst svårt att vrida på bordet (sågklingan). Visst är det alltid möjligt att tvinga bordet att röra sig, men det bör inte gå att få det att rotera med en måttlig kraft.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR GRUNDLÄGGANDE SÅGARBETEN TÄNK PÅ ATT SKYDDA ÖGONEN, HÄNDERNA, ANSIKTET OCH ÖRONEN ■ ■ ■ Lär känna geringssågen. Läs och tänk igenom det som står i denna bruksanvisning och på dekalerna som limmats på verktyget. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det. Montera inte tillbehör och utför inga inställningar på geringssågen medan delarna fortfarande roterar, för att undvika risker för kroppsskador.
DE VANLIGASTE SNITTEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Denna såg har konstruerats för att underlätta sågningen. Läs och tänk igenom alla anvisningar innan du börjar använda sågen. Gör alltid ett provsnitt utan arbetsstycke innan du börjar såga och försäkra dig om att sågen är urkopplad. Gör dessförinnan alla inställningar på sågen. Kontrollera att sågklingan och motorblocket kan placeras i alla tänkbara lägen utan att de stöter på några hinder.
TEKNISET ARVOT Nimellinen teho.................................................................. Amp................................................................................... Kuormittamaton kierrosluku . ............................................ Sahanterän ø x reiän ø...................................................... sahanterän paksuus.......................................................... Jyrsintäleveys vaakasuora / pystysuora 90° 90°......................................................
0° 45° KUVAUS 41,25 mm mm (oikea) (oikea) 41,25 63,5 mm (vasen) 342,9 mm 41,25 mm (oikea) 1. Ylempi teränsuojus KUVAUS 2. Alempi teränsuojus 3. Ylempi Irrotettava sivusuojus 1. teränsuojus 4. Alempi Irrotettavan sivusuojuksen kiinnitysruuvi 2. teränsuojus 5. Irrotettava Liukuva lisävaste 3. sivusuojus 6. Irrotettavan Pöytä 4. sivusuojuksen kiinnitysruuvi 7. Liukuva Pohja lisävaste 5. 8. Pöytä Kulma-asteikko 6. 9. Pohja Kaltevuuden lukintavipu 7. 10. Kulma-asteikko Yläkantokahva 8. 11.
Huomautus: Moottorilohko on pidettävä alhaalla vain työkalun kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä. Älä tee mitään leikkuutöitä moottorilohkon ollessa alas lukittuna. - Noudata seuraavia ohjeita terän lukitsemiseksi alaasentoon: - Käännä syvyyden säätönokkaa oikealle ja laske terää pöytää kohti. - Ylemmän teränsuojuksen sokka on pystyttävä viemään nokassa olevaan reikään.
LINJAUS KALTEVUUDEN LUKINTAVIVUN ASETUS Kun terä on asetettu kaltevuusasentoon, jota ei ole esisäädetty (ts. muu kuin 0°, 22,5°, 33,875° ja 45°) ja kun kaltevuuden lukintavipu on lukossa voit olla varma, että kaltevuuskulman ukinta on oikein. Tässä tapauksessa terän kallistaminen on vaikeaa. Tietysti terän pakottaminen onnistuu, mutta kallistaminen normaalivoimalla ei ole mahdollista. ■ ■ ■ Jos terä kallistuu helposti: ■ ■ ■ ■ ■ Vapauta kaltevuuden lukintavipu.
MUISTUTUS Mukavuustason ja turvallisuuden parantamiseksi sahassa on terän jarrujärjestelmä. Terän jarrujärjestelmä ei ole turvalaite. Älä pidä sitä sahan teränsuojuksen korvikkeena. Jos terä ei pysähdy kuuden sekunnin kuluttua, irroita saha verkkovirrasta ja katso terän jarruasennuksesta annetut ohjeet kappaleesta "Vianhaku" ennen kuin käytät sahaa uudelleen. PERUSLEIKKAUKSIA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET LEIKKAUKSEN VALMISTELU ■ ■ ■ Tarkasta työkappale huolellisesti.
YLEISIMMÄT SAHAUSTEKNIIKAT ■ Sahaa tässä käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. TÄRKEÄÄ Tarkan viistoleikkauksen toteuttamiseksi täysin turvallisesti, tee sahaus ja vapauta liipaisin. Pidä moottorilohko alhaalla ja älä muuta käsien asentoa ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt. Nosta sitten moottorilohko ylös ja poista työkappale pöydältä. HUOLTO VAARA Älä levitä voiteluainetta terälle sen pyöriessä.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò....................................................... ÁìðÝñ....................................................................... Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï.................................. ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò ðñéïíéïý x äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò...... Πάχος πριονοδίσκου......................................................... ÐëÜôïò ôïìÞò οριζόντια / κάθετα 90° 90°.............................................................. 45° 90°...........................................
(δε�ιά) ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
τ�ν ά��να. ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Τ�Υ ΠΡΙ�ΝΙ�Υ Για να ρυθµίσετε και να ευθυγραµµίσετε σωστά τα τµήµατα τ�υ ακτινικ�ύ �αλτσ�πρί�ν�ύ σας, είναι απαραίτητ� να κατέ�ετε τέσσερις �ασικές ρυθµίσεις. ■ � µ��λ�ς ασ�άλισης �αλτσ�γωνίας και � τρ��ίσκ�ς πρ�ρύθµισης �αλτσ�γωνίας (Σ�. 4) σας επιτρέπ�υν να τρ�π�π�ιήσετε τις ρυθµίσεις �αλτσ�γωνίας της λάµας: - Ανασηκώστε τ� µ��λ� ασ�άλισης �αλτσ�γωνίας (15).
■ ■ λάµα (τ� έλασµα δεν πρέπει να αγγί�ει τη λάµα). �ανασ�ί�τε τις τρεις �ίδες. Επαναλά�ετε τα τρία αυτά �ήµατα για τ� άλλ� τ� έλασµα εισαγωγής. ΡΥΘΜΙΣΗ Τ�Υ ΦΑΛΤΣ�ΓΩΝΙΑΣ Μ��Λ�Υ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ �ταν η λάµα τ�π�θετείται σε µια µη πρ�ρυθµισµένη θέση �αλτσ�γωνίας (δηλαδή άλλη απ� τις 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και 60°) και � µ��λ�ς ασ�άλισης �αλτσ�γωνίας είναι ακινητ�π�ιηµέν�ς, ε�ασ�αλί�ετε τη σωστή ασ�άλιση της �αλτσ�γωνία. Τ�τε πρέπει να είναι π�λύ δύσκ�λ� να περιστρέψτε την πλάκα (τη λάµα).
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ Κ�ΠΕΣ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ �ρησιµ�π�ιήστε λάµα πρι�νι�ύ διαµέτρ�υ 305 mm κατάλληλη για τ� υλικ� π�υ επιθυµείτε να κ�ψετε. Βε�αιωθείτε πως η λάµα είναι ακ�νισµένη, πως δεν έ�ει υπ�στεί �ηµιά και πως είναι σωστά ευθυγραµµισµένη. Α��ύ �ε�αιωθείτε �τι τ� πρι�νι δεν είναι συνδεδεµέν�, κατε�άστε εντελώς την κινητήρια µ�νάδα. Περιστρέψτε τη λάµα µε τ� �έρι για να �ε�αιωθείτε πως τίπ�τα δεν εµπ�δί�ει την περιστρ��ή της.
ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΕΣ Κ�ΠΕΣ ■ Α��ύ �λ�κληρωθεί η κ�πή, σταµατήστε τ� πρι�νι, α�ήστε �ρ�ν� στη λάµα για να σταµατήσει να περιστρέ�εται πριν ανε�άσετε την κε�αλή κ�πής. ΘΕΣΗ Τ�Υ ΣΩΜΑΤ�Σ ΚΑΙ ΤΩΝ �ΕΡΙΩΝ ■ ■ ■ ■ ■ Μην τ�π�θετείτε π�τέ τα �έρια σας κ�ντά στη �ώνη κ�πής. Κρατάτε τα �έρια σας σε απ�σταση τ�υλά�ιστ�ν 100 mm απ� τ� πέρασµα της λάµας. Κρατάτε γερά τ� πρ�ς επε�εργασία αντικείµεν� επάνω στ� στ�π για να απ��ύγετε την κίνηση της λάµας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡ�ΕΙ∆�Π�ΙΗΣΗ �ταν καθαρί�ετε τ� κάτω πρ�στατευτικ� λάµας, απ�συνδέετε τ� πρι�νι πρ�ς απ��υγήν ακ�ύσι�υ �εκινήµατ�ς τ�υ εργαλεί�υ. Μετά απ� έναν �ρισµέν� αριθµ� �ρήσεων τ�υ πρι�νι�ύ, τ� πρι�νίδι π�υ συσσωρεύεται κάτω απ� την πλάκα και τη �άση εµπ�δί�ει τη σωστή περιστρ��ή της πλάκας για την πραγµατ�π�ίηση των ρυθµίσεων για �αλτσ�κ�πές. Φρ�ντίστε να α�αιρείτε τακτικά τ� συσσωρευµέν� πρι�νίδι �υσώντας στα λερωµένα σηµεία ή αναρρ��ώντας τ� πρι�νίδι. ΤΑΝΥΣΗ Τ�Υ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Σ�.
154 TÜRKÇE TÜRKÇE 155
8 156 TÜRKÇE 9 TÜRKÇE 157
10 158 TÜRKÇE 11 TÜRKÇE 159
12 160 TÜRKÇE TÜRKÇE 161
TECHNICKÁ DATA Jmenovitý příkon............................................................... Amp................................................................................... Počet otáček při běhu naprázdno...................................... Pilový kotouč ø x díra ø.................................................. tloušťka pilového listu........................................................ Šířka řezu horizontálně/vertikálně 90° 90°..............................................................
41,25 mm (vpravo) POPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
e e l o ý z e y - í e é k v - Zablokujte pojistku pro blokování sklonu, než začnete řezat. Vačka pro nastavení hloubky řezu a blokování ramene pily (obr. 7 a 8) umožňují seřízení pilového kotouče: - Mírně přitlačujte rukojeť směrem k podlaze, současně otáčejte vačkou pro nastavení hloubky řezu (17) doprava a zdvihněte pilový kotouč. Poznámka: Při nastavení hloubky řezu není nutné povolit otočný knoflík pro blokování hloubky řezu (35).
POUŽÍVÁNÍ PILY NA PRACOVNÍM STOLE Upevněte pilu na pracovní stůl stejným způsobem jako při upevnění na překližkovou desku. Zkontrolujte, zda je dostatek volného místa po pravé i levé straně pily, aby bylo možné manipulovat s opracovávaným materiálem. SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S PILOU NEŽ ZAČNETE PILU POUŽÍVAT, PEČLIVĚ JI PROHLÉDNĚTE. ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
a a . t e u ů , . í i o a teprve zvedněte řezací hlavu. POLOHA TĚLA A RUKOU ■ ■ ■ ■ ■ Ruce nikdy neumisťujte do blízkosti vedení řezu. Ruce ponechejte ve vzdálenosti minimálně 100 mm od průchodu pilového kotouče. Řezaný materiál musí být pevně opřený o doraz, aby se nemohl pohybovat oproti kotouči. Řezaný materiál přidržujte levou rukou, pokud je umístěn po levé straně pilového kotouče. Pokud je řezaný materiál umístěn vpravo od pilového kotouče, přidržujte jej pravou rukou.
DANE TECHNICZNE Znamionowa moc wyjściowa............................................. Napięcie prądu.................................................................. Prędkość bez obciążenia.................................................. Średnica ostrza piły x średnica otworu.............................. Grubość brzeszczotu......................................................... Szerokość cięcia poziomo / pionowo 90° 90°.............................................................. 45° 90°.............
41,25 mm (prawa) OPIS OPIS AKCESORIA STANDARDOWE 4. 1. Śruba Górnazdejmowalnej osłona tarczy osłony bocznej 5. Pomocniczy przesuwny 2.OPIS Dolna osłonaogranicznik tarczy 6. 3. Stół Zdejmowalna osłona boczna 7. 4. Podstawa Śruba zdejmowalnej osłony bocznej 8. podziałki kątowej 5. Wskaźnik Pomocniczy ogranicznik przesuwny 9. blokady nachylenia 6. Mechanizm Stół 10. uchwyt do transportowania 7. Górny Podstawa 11. 8. Prowadnica(e) Wskaźnik podziałki kątowej 12. zatrzymujący przesuwanie 9.
- Obracać krzywkę regulacji głębokości w prawo i obniżyć tarczę w kierunku stołu. - Ma być możliwe wsadzenie kołka zewnętrznej osłony tarczy do otworu krzywki. CZTERY PODSTAWOWE USTAWIENIA (WYREGULOWANIE) PIŁY W celu wyregulowania i odpowiedniego ustawienia (wyrównania) waszej promieniowej piły ukośnej, należy opanować cztery podstawowe ustawienia. ■ ■ Dźwignia blokady kątowej (uciosu) i pokrętło wstępnego ustawienia uciosu (rys.
Objaśnienie: Śruba powinna wystawać z sześciokątnej nakrętki zaciskowej (42) o przynajmniej jeden gwint. WYRÓWNANIE (USTAWIENIE) W celu sprawdzenia czy dźwignia blokady kątowej (uciosu) sprawnie działa, należy postąpić według poniższych instrukcji: ■ ■ Odkręćcie dźwignię blokady kątowej (uciosu) i ustawcie tarczę w pozycji, która nie jest wstępnie ustawiona. Zablokujciecie dźwignię blokady kątowej (uciosu). Spróbujcie obracać stół.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PODSTAWOWYCH CIĘĀ ■ ■ ■ ■ ■ Sprawdźcie czy kołnierze oporowe tarczy i wrzeciona są czyste. Upewnijcie się, że osadzenia kołnierzy oporowych są skierowane do tarczy. Przy pomocy klucza sześciokątnego 6,35 mm z wyposażenia waszej piły, sprawdzić czy śruba wrzeciona (gwint lewoskrętny ) jest dobrze dokręcona. Upewnijcie się, czy wszystkie mechanizmy zaciskowe czy blokujące są dobrze dokręcone i że nie ma zbyt dużo luzu na poziomie niektórych części.
NAJBARDZIEJ POPULARNE CIĘCIA Umieścić ogranicznik najbliżej jak to możliwe osłony tarczy, tak by obrabiany element był przytrzymywany jak najlepiej. Zablokujcie mechanizm blokady zaciskając go i zróbcie "próbę na pusto", upewniając się że zasilanie jest przerwane. W ten sposób możecie sprawdzić odstęp między ogranicznikiem i osłoną tarczy. Dla niektórych podwójnych cięć ukośnych, może zajść potrzeba zdjęcia pomocniczego ogranicznika przesuwnego, aby nie przeszkadzał on w cięciu.
MŰSZAKI ADATOK Névleges teljesítményfelvétel............................................ Amper................................................................................ Üresjárati fordulatszám..................................................... Fűrészlap átmérő x lyukátmérő......................................... Fűrészlap vastagság......................................................... Vágás szélesség vízszintes / függőleges 90° 90°..............................................................
41,25 mm (jobb) A SZERSZÁM RÉSZEI 1. Felső fűrésztárcsavédő 2. Alsó fűrésztárcsavédő 3. Levehető oldalsó védőelem 4. Levehető oldalsó védőelem csavarja 5. Állítható segédütköző (élvezető) 6. Munkalap 7. Talapzat 8. Forgásszög mérőskála 9. Dőlésszög rögzítő 10. Felső fogantyú szállításhoz A SZERSZÁM RÉSZEI 11. Csúszósín(ek) 12. Tolás rögzítőgomb 20. - ki kapcsoló ravaszrögzítője 13. Be Állítható segédütköző 21. 14. Dőlésszög Kombinált előbeállító csavarkulcsszegecs 22. fogantyú szállításhoz 15.
A FŰRÉSZ NÉGY ALAPBEÁLLÍTÁSA - A dőlésszög előbeállító szegecs egy adott értékre való beállításához, nyomja fel azt. - Reteszelje a dőlésszög rögzítőt a vágás megkezdése előtt. ■ ■ A vágásmélység-beállító és motorblokk tartó rögzítőelem (7. és 8. ábra) lehetővé teszi a fűrésztárcsa beállítását: - Miközben a markolatot gyengén lefelé nyomja, forgassa jobbra a vágásmélység-beállító rögzítőelemet (17) és emelje fel a fűrésztárcsát. Megjegyzés: Nem szükséges kiengedni a vágásmélység rögzítő gombot (35).
BEÁLLÍTÁSOK ■ Reteszelje a dőlésszög rögzítőt, és ismét próbálja meg megdönteni a tárcsát. Szükség esetén állítsa be újra. Megjegyzés: Ha a dőlésszög rögzítő ki van oldva, akkor könnyen mozog a tengelyen. Ha a dőlésszög rögzítő nyikorog, akkor kissé meg kell lazítani. A DŐLÉSSZÖG RÖGZÍTÉS BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA) Ellenőrizze, hogy a gérvágó fűrész a dőlésszög rögzítő kireteszelésével és a tárcsa megdöntésével könnyen elmozdítható.
A VÁGÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ FIGYELEMFELHÍVÁS Tekintettel a gérvágó fűrész csúszó mozgására, a szerszám nem alkalmas fémek vágására. A gérvágó fűrészgépet kizárólag fa és fa alapanyagú darabok vágására használja. Más alapanyagú termékek eltörhetik vagy eldeformálhatják / kicsorbíthatják a fűrészlemezt, vágásuk tüzet vagy baleseteket idézhet elő. FIGYELMEZTETÉS A nagyobb kényelem és biztonság érdekében a gérvágót egy fűrésztárcsa fékkel szerelték fel.
A LEGGYAKORIBB VÁGÁSFAJTÁK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Kérjük, olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutató utasításait. A fűrészt oly módon tervezték / fejlesztették, hogy a vágási műveletek könnyen elvégezhetők legyenek vele. Teljes egészében olvassa el és értelmezze a használati utasításokat a fűrész használatbavétele előtt. Minden egyes vágás végrehajtása előtt tegyen egy próbavágást kihúzott hálózati vezetékkel. Végezze el az összes beállítást előzetesen a fűrészen.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ 220-240 V 110 V Номинальная выходная мощность...................................... .....................1800 W....................... 1800 W Àìïåð....................................................................... ...........................8 A......................... 15,5 A ×èñëî îáîðîòîâ áåç íàãðóçêè (îá/ìèí)........................ .....................4400 min-1................... 4000 min-1 Äèàìåòð äèñêà ïèëû õ äèàìåòð îòâåðñòèÿ.................. ............... 305 x 30 mm.
éèàëÄçàÖ (̇ÍÎÓÌ ‚Ô‡‚Ó) 1.éèàëÄçàÖ ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2. çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÇÂıÌËÈÒ˙ÂÏÌ˚È Á‡˘ËÚÌ˚È͇Ú ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 3.1. ÅÓÍÓ‚ÓÈ çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı͇Ú‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 4.2. ÇËÌÚ ·ÓÍÓ‚Ó„Ó Ò˙ÂÏÌÓ„Ó ÅÓÍÓ‚ÓÈ Ò˙ÂÏÌ˚È‚˚‰‚ËÊÌÓÈ Í‡Ú 5.3. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ ÇËÌÚ ·ÓÍÓ‚Ó„Ó Ò˙ÂÏÌÓ„Ó Í‡Ú‡ 6.4. ëÚÓÎ ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ‚˚‰‚ËÊÌÓÈ ÛÔÓ 7.5. éÒÌÓ‚‡ÌË ëÚÓÎ 8.6. ì͇Á‡ÚÂθ ۄ· ÒÍÓÒ‡ éÒÌÓ‚‡ÌË 9.7. ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ 8. ÇÂıÌflfl ì͇Á‡ÚÂθ ۄ·‰Îfl ÒÍÓÒ‡ 10.
- èÎÓÒ͇fl ˜‡ÒÚ¸ ÍÛ·˜Í‡ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÒÏÓÚÂÚ¸ ‚‚Âı. èËϘ‡ÌËÂ: ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ô‚ÓÁÍË Ë ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ç ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÌË͇ÍËı ‡ÒÔËÎÓ‚, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. - óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË: - èÓ‚ÂÌËÚ ÍÛ·˜ÓÍ Â„ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡ ‚Ô‡‚Ó Ë ÓÔÛÒÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ÌËÁ Í ÒÚÓÎÛ. - è‡Îˆ ‚ÂıÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ‰ÓÎÊÂÌ ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÍÛ·˜ÍÂ.
ãàçÖâçéëíú ■ ■ èӂ¸Ú ‡·ÓÚÛ ˚˜‡„‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡: ■ ■ èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡ Ë ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ, Ì ÓÚϘÂÌÌ˚Ï Ì‡ ¯Í‡Î ÒÍÓÒ‡. éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡. èÓÔÓ·ÛÈÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÚÓÎ. ÖÒÎË ÒÚÓÎ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ΄ÍÓ: - èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡. ç‡È‰ËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ ÔÓ‰ ˚˜‡„ÓÏ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡. - á‡ÚflÌËÚ ˝ÚÓÚ ‚ËÌÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 4 ÏÏ. - éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓÔÓ·ÛÈÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÚÓÎ.
- éÚÔÛÒÚËÚ ۘÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ„Ó ıÓ‰‡ Ë ÔÓÚflÌËÚ ‡·Ó˜Û˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔËÎ˚ ̇ Ò·fl. éÔÛÒÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ Ò·fl, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÍÓ̘ËÚ¸ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ. - ꇉˇθ̇fl ‡ÒÔËÎӂ͇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ¯ËÓÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü èêéëíéâ êÄëèàãéÇäà ■ ÉÓÚÓ‚¸ÚÂÒ¸ Í ‡·ÓÚÂ. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌË Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÌÂθÁfl ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸.
éëçéÇçõÖ ÇàÑõ êÄëèàãéÇäà ■ ■ ■ ■ ■ 燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡ÊËÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·˚· ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ÏÂÊ‰Û Á‡ÊËÏÓÏ Ë ÛÔÓÓÏ, ÒÛÔÔÓÚÓÏ ËÎË ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ÔËÎ˚. åÂÊ‰Û ÔËÎÓÈ Ë Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó ÏÂÒÚ‡. á‡ÊËÏ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÚÓÎ ÔËÎ˚. á‡ÙËÍÒËÛÈڠ Á‡ÊËÏÓÏ ‚ÔÎÓÚÌÛ˛ Í ÛÔÓÛ Ë Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·. ç Á‡ÊËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ. á‡ÊËÏ ‰ÓÎÊÂÌ Î˯¸ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔËʇÚÓÈ Í ÛÔÓÛ Ë Í ÒÚÓÎÛ.
DATE TEHNICE Putere nominală de ieşire.................................................. Amp................................................................................... Viteza la mers în gol........................................................ Diametru lamă x diametru orificiu ..................................... Grosimea pânzei de ferăstrău........................................... Laţime de tăiere orizontal / vertical 90° 90°..............................................................
41,25 mm (dreapta) DESCRIERE 1. Apărătoarea superioară a lamei 2. Apărătoarea inferioară a lamei 3. Carter lateral demontabil 4. Şurubul carterului lateral demontabil DESCRIERE 5. Opritor auxiliar culisant 6. Dispozitiv Bord 13. de blocaj al opritorului auxiliar culisant 7. Cheie Soclu mixtă 14. 8. Maneta Indicatorul de aunghi 15. de scalei blocare unghiului 9. Repere Manetăpentru de blocare a înclinării 16. tăieri repetate 10. Cama Mânerde dereglaj transport superiorşi de blocaj 17. a adâncimii 11.
PATRU REGLAJE DE BAZĂ ALE FERĂSTRĂULUI. ■ ■ - Prin răsucire spre stânga se slăbeşte şi spre dreapta se strânge. Când slăbiţi butonul de oprire a culisării, vă permite deplasarea blocului motor înainte şi înapoi. Când este strâns, blochează blocul motor. Levierul reglajului de unghi şi butonul de prereglaj de unghi (Fig. 4) care permit modificarea reglajelor de unghi ale lamei : - Ridicaţi levierul de blocaj al unghiului (15).
ALINIERE În cazul acesta trebuie să vă fie dificil să răsuciţi masa (lama). Bineînţeles dacă forţaţi puteţi să rotiţi masa dar nu puteţi să o faceţi exercitând o forţă moderată. Respectaţi instrucţiunile următoare pentru a verifica că levierul de blocare a unghiului funcţionează corect: ■ ■ Slăbiţi levierul de blocaj al unghiului şi puneţi lama intro poziţie care nu este prereglată. Blocaţi levierul de blocaj al unghiului. Încercaţi să răsuciţi masa.
ATENŢIE Din cauza mişcării sale de translaţie, ferăstrăul de tăiat în unghi nu este conceput pentru tăierea metalelor. Utilizaţi ferăstrăul numai pentru a tăia lemn şi produse de acelaşi tip. Alte materiale ar putea sparge sau deforma lama, declanşa un incendiu sau provoca alte accidente MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE TĂIERILOR DE BAZĂ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Asiguraţi-vă că lama este ascuţită, că nu este deteriorată şi că este aliniată corect.
TĂIERILE CELE MAI CURENTE ■ OPRITOR CULISANT AUXILIAR Atunci când înclinaţi lama spre stânga, opritorul din spate trebuie repoziţionat. Slăbiţi dispozitivul de blocaj al opritorului şi glisaţi-l spre stânga sau spre dreapta, după direcţia de înclinare a lamei. Plasaţi opritorul cât se poate de aproape de protecţia lamei astfel încât piesa să poată fi menţinută cât mai corect. Blocaţi dispozitivul de blocaj prin strângere şi faceţi o "încercare în gol" asigurându-vă că alimentarea este tăiată.
w w w. a e g - p t . c o m (10.