PS 305 DG Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Původním návodem k používání Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Оригинальное руководство по эксплуатации Instrucţiuni de folosire originale
41 9 21 42 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 17 35 36 EN 847-1 37 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig.
4 5
Fig. 31 Fig. 1 Fig. 32 Fig. 2 Fig. 33 Fig. 3 A. A. B. C. Fig. Fig.36 6 A. B. C. Fig. Fig.37 7 A. B. Fig. 34 Fig. 4 Fig. 38 Fig. 8 C. Fig. 35 Fig.
TECHNICAL DATA MITRESAW 220-240 V 110 V Production code................................................................................. .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Rated input ........................................................................................ .......................
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 SYMBOLS DESCRIPTION CAUTION! WARNING! DANGER! Always dis
WARNING Make sure the collars are clean and properly arranged. After installing a new blade, make sure the blade clears the table slot at the 0° and 45° bevel positions. Lower the blade into the table slot and check for any contact with the base or turn table structure. If blade contacts table, seek authorized service. INSTALLING OR REMOVING THE BLADE ■ ■ ■ ■ Unplug the saw from the outlet. Cutting head is up. Rotate the lower blade guard (2) by hand.
ALIGNMENT To check, follow these steps: ■ STEP FOUR: BLADE SQUARE TO TABLE (BEVEL ADJUSTMENT) (FIG. 15) ■ ■ ■ Place the saw in the 0° bevel index position and make sure bevel lock is disengaged. Lower the blade and engage the head hold down. Use a combination square to check that the blade is 90° to the table. If the blade does not contact the full length of the square: a. Lift the bevel lock lever. b. Loosen the two socket head screws that secure the bevel scale. c.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BASIC SAW OPERATIONS ■ ■ ■ ■ ■ ■ Make sure the blade is sharp, undamaged and properly aligned. With the saw unplugged, push the power head all the way down. Hand spin the blade and check for clearance. Tilt the power-head to 45 degree bevel and repeat the check. If the blade hits anything, make the adjustments shown in the Maintaining “Alignment (Adjustments)” section. Make sure the blade and arbor collars are clean. Make sure the collars' recessed sides are facing the blade.
BASIC SAW OPERATIONS WORKPIECE CLAMP USAGE (FIG. 24) WARNING Avoid thrown workpieces. Avoid binding the work against the blade. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Always hold or clamp your work down to the saw. Do not hold or clamp the workpiece on both sides of the blade. The blade can throw a cut off piece if you confine the workpiece on both sides of the blade. Read and follow the instructions in the remainder of your saw’s owners manual.
TECHNISCHE DATEN KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE 220-240 V 110 V Produktionsnummer .......................................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Nennaufnahmeleistung...................................................................... .....................
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Kappsäge ist einsetzbar zum Sägen von Massivhölzern, verleimten Hölzern, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
■ MONTAGE UND ENTFERNUNG DES SÄGEBLATTES MONTAGE UND ENTFERNUNG SÄGEBLATTES (ABB. 1 & 2) DES WARNUNG Um die Risiken von Verletzungen zu vermeiden, die durch das Wegspritzen eines Werkstücks oder eines Sägeblattteils verursacht werden können, dürfen nur Sägeblätter mit einem Durchmesser von 305 mm verwendet werden. WARNUNG Um Verletzungsrisiken aufgrund eines unbeabsichtigten Einschaltens des Geräts zu vermeiden, müssen Sie vor dem Entfernen oder Montieren eines Sägeblatts den Netzstecker der Säge ziehen.
AUSRICHTUNG ■ ■ ■ Ziehen Sie die drei Schrauben wieder an. Wiederholen Sie diese drei Schritte für die andere Einsatzplatte. ZWEITER SCHRITT: EINSTELLUNG DER GLEITSCHIENE (ABB. 10-11) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Stellen Sie den Motorblock auf die Gehrungs- und Neigungsvoreinstellungen von 0° und blockieren Sie den Motorblock in abgesenkter Position. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in etwa zwischen den beiden Einsatzplatten zentriert ist.
MONTAGE DER GEHRUNGSSÄGE (ABB. 18) WARNUNG Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um die Verletzungsrisiken zu reduzieren, die durch eine unerwartete Bewegung der Säge ausgelöst werden können: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ziehen Sie vor jedem Transport der Säge den Netzstecker ab. Blockieren Sie den Gehrungssperrhebel und die Neigungssperrvorrichtung. Blockieren Sie den Motorblock in abgesenkter Position. Halten Sie das Gerät zur Vermeidung von Rückenproblemen nah an Ihrem Körper, wenn Sie es anheben.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR BASISSCHNITTE ■ VORBEREITUNG DES SCHNITTS ■ ■ ■ Prüfen Sie das zu bearbeitende Teil. Vergewissern Sie sich, dass das zu schneidende Teil keine Nägel oder anderen Objekte enthält. Bereiten Sie Ihren Schnitt vor, um zu vermeiden, dass das Teil wegspritzen kann, falls es sich gegen das Sägeblatt dreht oder falls es aus Ihren Händen gerissen wird. Bereiten Sie die Methode, mit der Sie Ihren Schnitt durchführen, gut vor.
DIE GÄNGIGSTEN SCHNITTE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Fixieren Sie das Werkstück nur auf einer Seite des Sägeblatts. Das Sägeblatt kann ein gesägtes Teil wegschleudern, wenn Sie das Werkstück an den beiden Seiten des Sägeblattes fixieren. Lesen und beachten Sie bitte die Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung. Diese Säge wurde so konzipiert, dass Schnittoperationen einfach ausgeführt werden können.
LASER MARKER MONTAGE DES LASER MARKERS DerAEG-Laserflansch ersetzt den Konterflansch! Für eine korrekte Montage des AEG-LASER MARKERs beachten Sie bitte die Betriebsanleitung Ihrer Kapp- und Gehrungssäge. Nehmen Sie gemäß dieser Betriebsanleitung den Konterflansch von Ihrer Kapp- und Gehrungssäge ab. Setzen Sie nun den Laserflansch an die Stelle des Konterflanschs, befestigen Sie ihn mit der Senkkopfschraube, ziehen Sie die Schraube fest an. BETRIEBHINWEISE Der Laser wird ab einer Drehzahl von ca.
AVIS! Lire complètement les instructions et les indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES SCIE RADIALE Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
QUATRE RÉGLAGES DE BASE DE LA SCIE ■ ■ ■ Le dispositif de verrouillage de l'inclinaison et la goupille de préréglage d'inclinaison permettent de modifier l'inclinaison de la lame (Fig. 6) : - Tirez le dispositif de verrouillage d'inclinaison vers vous. Poussez la goupille de préréglage d'inclinaison vers le bas. Cela permet d'incliner la lame tout en faisant défiler les préréglages d'inclinaison. - Pour placer la goupille de préréglage d'inclinaison sur un préréglage, poussez-la vers le haut.
ALIGNEMENT INSTALLATION DE LA SCIE À COUPE D'ONGLET (FIG. 18) RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON Lorsque la lame est placée sur une position d'inclinaison qui n'est pas préréglée (c'est-à-dire autre que 0°, 22,5°, 33,875° et 45°) et que le dispositif de verrouillage d'inclinaison est bloqué, vous êtes assuré que l'angle d'inclinaison est correctement verrouillé. Il doit alors être très difficile d'incliner la lame.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPES DE BASE Il est toujours nécessaire de : ■ ■ ■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents. Veillez à ce que le sol ne soit pas glissant. Pour éviter les risques de brûlures ou de dommages causés par un incendie, n'utilisez jamais votre scie à proximité de liquides, vapeurs ou gaz inflammables.
COUPES LES PLUS COURANTES COUPE D'ONGLET DOUBLE ■ ■ Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet double, sélectionnez les angles d’inclinaison et d’onglet appropriés. COUPE DE BOIS GAUCHI (FIG. 23) Avant de scier une pièce, assurez-vous que cette dernière n’est pas gauchie. Si la pièce est gauchie, placez le côté convexe contre la butée tel qu'illustré à la figure 23.
MARQUEUR LASER MONTAGE DU GUIDE LASER DE COUPE Le guide laser AEG remplace la contre-flasque ! Pour une installation correcte du guide laser de coupe AEG, veuillez tenir compte des instructions de fonctionnement de votre scie à coupe d’onglet. Conformément à ces instructions de fonctionnement, ôtez la contre-flasque de votre scie à coupe d’onglet. Placez maintenant le guide laser à l’endroit où se trouvait la contre-flasque, fixez-le avec la vis à tête fraisée, serrez bien la vis.
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TRONCATRICE Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
QUATTRO REGOLE DI BASE PER LA TRONCATRICE - Fare ruotare completamente verso il basso il comando di preregolazione dell'ugnatura, per scorrere tutte le preregolazioni di ugnatura. - Fare ruotare il piano di lavoro (6) per portarlo nella posizione di ugnatura desiderata e quindi bloccare la leva di bloccaggio dell'ugnatura. ■ ■ Il dispositivo di bloccaggio dell'inclinazione e la coppiglia di preregolazione dell'inclinazione consentono di modificare l'inclinazione della lama (Fig.
ALLINEAMENTO REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO DELL'INCLINAZIONE (FIG. 5) Seguire le istruzioni sotto riportate per verificare che la leva di bloccaggio dell'ugnatura funzioni correttamente: Verificare che la troncatrice si inclini facilmente sbloccando il dispositivo di bloccaggio dell'inclinazione e inclinando la lama. Allentare la leva di bloccaggio dell'ugnatura e portare la lama in una posizione non preregolata. Bloccare la leva di bloccaggio dell'ugnatura. Provare a fare ruotare il piano di lavoro.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLI DI BASE ONDE RIDURRE I RISCHI DI LESIONI CAUSATE DALLA PROIEZIONE O DAL BLOCCO DI UN COMPONENTE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI SOTTO RIPORTATE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilizzare esclusivamente gli accessori raccomandati. L'impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di lesioni. Utilizzare una lama che presenti un diametro di 305 mm e sia idonea al materiale che si desidera tagliare.
TIPI DI TAGLI PIÙ FREQUENTI TAGLIO AD UGNATURA (FIG. 21) Se si desidera realizzare un taglio ad ugnatura, posizionare la troncatrice secondo l'angolazione voluta. Per raggiungere l'angolo di ugnatura desiderato, spostare il blocco motore afferrando l'impugnatura. Sulla scala di ugnatura vi è una serie di preregolazioni destinate a posizionare la troncatrice sull'angolazione desiderata (in gradi) o a realizzare modanature a corona.
MARCATORE LASER INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LASER La guida laser sostituisce la flangia d’origine nella troncatrice radiale. Per installare la guida laser di taglio AEG in modo corretto, leggere attentamente il manuale relativo alla troncatrice radiale. Per prima cosa, togliere la flangia d’origine della troncatrice, seguendo le istruzioni indicate nel relativo manuale.
ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 50.
CUATRO AJUSTES BÁSICOS DE LA SIERRA ■ ■ La leva para regular la profundidad y el bloque motor en posición baja (Fig. 7 & 8) permiten regular la hoja: - Ejerza una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y, al mismo tiempo, haga girar la leva de regulación de profundidad (17) hacia la derecha y levante la hoja. Observación: No es necesario aflojar el dispositivo de bloqueo de profundidad de corte (35). - La muesca de la leva de regulación de profundidad debe dirigirse hacia arriba.
ALINEACIÓN ■ ■ ■ Afloje la contratuerca de bloqueo superior. Para apretar el dispositivo de bloqueo de la inclinación, gire la contratuerca de bloqueo inferior hacia la derecha. Para aflojarla, gírela hacia la izquierda. Bloquee el dispositivo de bloqueo de la inclinación y trate de inclinar la hoja una vez más. Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste. Observación: Cuando no está apretado, el dispositivo para bloquear la inclinación debe poder girar libremente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA CORTES BÁSICOS CORTES MÁS CORRIENTES CORTES DE INGLETES RADIALES ■ ■ Para evitar que la máquina se ponga en marcha involuntariamente, cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de enchufar la ingletadora. Prepare su trabajo. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce su herramienta ni ninguno de sus accesorios para realizar trabajos para los que no ha sido diseñada. No utilice la sierra si la pieza trabajada no puede sujetarse firmemente.
■ CORTES MÁS CORRIENTES UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO SUJECIÓN DE LA PIEZA (FIG. 24) DE ADVERTENCIA Evite que la pieza trabajada resulte proyectada. Siga las siguientes instrucciones para evitar que la pieza se tuerza contra la hoja: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mantenga siempre la pieza, a mano o con algún dispositivo de sujeción, sobre la sierra. Sostenga la pieza trabajada de un solo lado de la hoja. Una parte de la pieza trabajada puede resultar proyectada si la sujeta de ambos lados de la hoja.
MARCADORA LÁSER INSTALACIÓN DE LA GUÍA LÁSER La guía láser sustituye a la brida de origen de la ingletadora. Para instalar correctamente la guía láser de corte AEG, debe leer con atención el manual de su ingletadora. En primer lugar, retire la brida de origen de la ingletadora según las instrucciones del manual correspondiente. Después, instale la guía láser en su lugar antes de colocar la hoja de sierra en el árbol.
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O SERRA DE ESQUADRILHAS Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez.
DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
QUATRO AJUSTES DE BASE DA SERRA ■ A came de ajuste de profundidade e o bloqueio do bloco-motor (Fig. 7 e 8) permitem ajustar a lâmina: - Exercendo uma ligeira pressão para baixo na pega, faça rodar a came de ajuste de profundidade (17) para a direita e levante a lâmina. Nota: Não é necessário desapertar o dispositivo de bloqueio de profundidade de corte (35). - A parte plana da came de ajuste de profundidade deve estar dirigida para cima.
ALINHAMENTO ■ ■ ■ Desaperte a contra-porca de bloqueio superior. Para apertar o dispositivo de bloqueio de inclinação, rode a contra-porca de bloqueio inferior para a direita. Para desapertar, rode para a esquerda. Trave o dispositivo de bloqueio de inclinação e tente inclinar de novo a lâmina. Efectue se necessário outros ajustes. Nota: Quando está desbloqueado, o dispositivo de bloqueio de inclinação deve poder oscilar livremente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA OS CORTES DE BASE ■ Prepare o seu trabalho. Utilize a ferramenta apropriada. Não force a sua ferramenta ou um acessório para realizar trabalhos para os quais não foi concebida. Não utilize esta serra se a peça a trabalhar não pode ser mantida firmemente. ■ ■ AVISO Devido à acção de translação, a serra circular angular não é concebida para o corte de metais. Utilize a serra circular angular unicamente para cortar madeira e produtos do mesmo tipo.
CORTES MAIS CORRENTES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Esta serra foi concebida de modo que as operações de corte sejam fáceis de realizar. Leia e compreenda, por favor, todas as instruções antes de utilizar a serra. Faça sempre um ensaio em branco antes de efectuar um corte, verificando se a serra está desligada da corrente. Efectue previamente todos os ajustes da serra. Verifique se a lâmina e o bloco-motor podem ser colocados em todas as posições possíveis sem qualquer obstáculo.
MARCADOR A LASER INSTALAÇÃO DA GUIA LASER A guia laser substitui o flange de origem na serra circular angular. Para instalar correctamente a guia laser de corte AEG, leia cuidadosamente o manual da sua serra circular angular. Retire em primeiro lugar o flange de origem da serra circular angular segundo as instruções do respectivo manual. Em seguida, monte a guia laser no lugar onde se encontrava o flange de origem antes de reinstalar a lâmina da serra no eixo.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR AFKORTZAAGMACHINE Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
( ) OVERZICHT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
VIER BASISAFSTELLINGEN VAN DE ZAAG UITLIJNING - Draai de verstekregelknop helemaal naar beneden om alle bestaande voorinstellingen voor de verstekhoek te kunnen passeren. - Draai de werktafel (6) naar de gewenste verstekhoek en blokkeer de tafel in die stand met de verstekvergrendeling.
Opmerking: de schroef moet minstens één schroefgang uit de zeskantige contramoer (42) steken. UITLIJNING ■ Probeer de tafel te verdraaien. Ga als volgt te werk als de tafel te gemakkelijk draait: - Zet de verstekvergrendeling los. Zoek naar de borgschroef die zich onder de verstekvergrendeling bevindt. - Draai de borgschroef vast met behulp van een 4 mm inbussleutel. - Blokkeer de verstekvergrendeling en probeer opnieuw of u de tafel kunt verdraaien. Stel zonodig de afstelling nogmaals bij.
SPECIFIEKE VOORSCHRIFTEN VOOR GEWONE ZAAGBEWERKINGEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gebruik een zaagblad met een diameter van 305 mm dat geschikt is voor het materiaal dat u wilt zagen. Controleer of het zaagblad scherp en niet beschadigd is en dat het goed is uitgelijnd. Controleer of de stekker van de machine uit het stopcontact is getrokken en duw de zaagkop geheel omlaag. Draai het zaagblad met de hand rond om te controleren of het tijdens het ronddraaien nergens door wordt gehinderd.
WERKSTUKKLEM GEBRUIKEN (afb. 24) MEEST VOORKOMENDE ZAAGSNEDEN WAARSCHUWING Neem alle voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat het werkstuk wordt weggeslingerd. Volg onderstaande aanwijzingen om te vermijden dat het werkstuk tegen het zaagblad aanbuigt. Opmerking: Vergeet niet om eerst de verstekvergrendeling los te zetten voordat u probeert om de verstekhoek te verstellen. SCHUIN ZAGEN (Afb. 22) Wanneer u wilt afschuinen, kantelt u het zaagblad onder de gewenste afschuinhoek.
LASERMARKER DE LASERMARKER MONTEREN De lasermarker wordt gemonteerd in de plaats van de oorspronkelijke contraflens op de verstekzaagmachine. Voor correcte installatie van de AEG lasermarker wordt u verzocht zorgvuldig de handleiding van uw verstekzaag te lezen. Verwijder om te beginnen de oorspronkelijke flens van de verstekzaag, volgens de aanwijzingen van de bijbehorende handleiding.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR KAP-/GERINGSSAV Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
SAVENS FIRE GRUNDINDSTILLINGER OPRETNING For at indstille og rette radialgeringssavens dele rigtigt ind er det nødvendigt at kende de fire grundindstillinger. ■ Geringslåsegrebet og drejeknappen for geringsforhåndsindstilling (Fig 4) anvendes til at ændre klingens geringsindstillinger: - Træk geringslåsegrebet op (15). - Drej forhåndsindstillingsknappen (34) nedad for at skifte fra den aktuelle forhåndsindstilling til den næste forhåndsindstillede vinkel.
OPRETNING ■ Spænd hældningslåseanordningen fast, og prøv igen at vippe klingen. Indstil igen om nødvendigt. Bemærk: Når hældningslåseanordningen er løsnet, skal den kunne dreje frit. Hvis hældningslåseanordningen knirker, skal den slækkes lidt. INDSTILLING AF HÆLDNINGSLÅSNING (FIG. 5) Prøv, om geringssaven er let at vippe, når hældningslåseanordningen er gjort fri, for at sætte klingen på skrå. Bemærk: skruen skal stikke mindst en gænge ud af den sekskantede låsemøtrik (42).
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR GRUNDSNIT ■ forskyd den nederste klingeskærms (19) låseanordning for at gøre skærmen fri, tryk klingen ned mod arbejdsstykkets overside og derefter mod savens bagende for at udføre snittet. FARE Træk ALDRIG saven fremad for at lave et snit. Klingen kan pludselig bevæge sig op på emnets overside og vende mod brugeren. ■ Planlæg hvordan arbejdsstykket skal holdes og føres fra start til afslutning.
VEDLIGEHOLDELSE FARE Smør ikke klingen, mens den drejer rundt. ADVARSEL For at undgå personskader på grund af utilsigtet igangsætning eller elektrisk stød skal stikket trækkes ud af stikkontakten inden indgreb på saven. ADVARSEL Saven har dobbelt isolering af hensyn til brugerens sikkerhed. For at undgå fare for elektrisk stød, brand eller alvorlige personskader må der kun anvendes de i tilbehørslisten anførte dele. Værktøjet skal altid samles igen som oprindeligt for at forebygge elektrisk stød.
TEKNISKE DATA KAPP-/GJÆRINGSSAG 220-240 V 110 V Produksjonsnummer.......................................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Nominell inngangseffekt .................................................................... ..........................
CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i "Teknisk data“ overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EF og de følgende harmoniserte normative dokumentene.
UTPAKKING ADVARSEL For å redusere faren for kroppsskader pga. utilsiktet start av verktøyet eller elektrisk støt, må du ikke kople verktøyet til strømmen når du pakker det ut og monterer det. Kabelen skal være koplet fra strømnettet hver gang du foretar noe på sagen. ■ ■ ■ ■ ■ ADVARSEL Selv om sagen er liten, er den tung. Be noen hjelpe deg når du må løfte sagen, slik at du ikke får vondt i ryggen. Merk: Vær forsiktig med delene som du tar ut og noter deres stilling og retning (se Fig. 2).
OPPSTILLING ANDRE TRINN: INNSTILLING AV GLIDERØRET (FIG. 10-11) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Plasser motorenheten på 0° gjærings- og skråstillingsforhåndsinnstillingene og lås motorenheten i lav stilling. Sjekk at bladet befinner seg omtrent midt imellom de to innleggsplatene. Sjekk dessuten at det er noe klaring mellom den høyre glideskinnen (36) og vippearmen (37). Dersom innstillinger er påkrevet, løsne låsekontramutterne som sitter på de fire snittskruene (38), som vist i figur 11.
MONTERING AV GJÆRSAGEN (FIG. 18) ■ Merk: Når sagen installeres på en stor, plan overflate, er den 114,3 mm høy. BRUK AV SAGEN PÅ FORSKJELLIGE STEDER Monter sagen på en 19 mm tykk finérplate ved hjelp av de fire hullene til 6,35 mm (1/4’’) skruer eller de fire hullene til små skruer. Platen kan deretter festes så den ikke vipper. Platen hindrer dessuten at sagen slites for mye når den håndteres og brukes på forskjellige steder.
DE MEST ALMINNELIGE SAGSNITT VANLIG SAGSNITT (FIG. 20) ■ ■ ■ ■ ■ Skyv saghodet så langt som mulig bakover. Lås glidestoppbryteren. Plasser arbeidsstykket på bordet, mot anlegget, og hold det på plass ved hjelp av en fastspenningsinnretning hvis det er nødvendig. Start sagen og før bladet inn i arbeidsstykket ved å senke saghodet. Når snittet er ferdig, stopp sagen og la bladet slutte å rotere før du løfter saghodet igjen. KROPP- OG HÅNDSTILLING ■ ■ ■ ■ ■ Legg aldri hendene dine nær sageområdet.
VEDLIKEHOLD ■ Påfør lettolje eller en lett sprayolje på den nedre bladbeskytterens avstandsstykke (44), på rullen (45) og på det avtagbare sidedekselet (3). MOTORREMMENS STRAMMING (FIG. 26) Motorremmens stramming er forhåndsjustert på fabrikken. Følg imidlertid instruksene nedenfor hvis du må sjekke remstrammingen: ■ Ta ut de fem skruene som holder remdekselet ved hjelp av en kryssporskrutrekker og ta ut dekselet. ■ Kontroller remstrammingen ved å trykke på remmen.
TEKNISKA DATA KAP-/GERINGSSÅG 220-240 V 110 V Produktionsnummer .......................................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Nominell upptagen effekt ................................................................... ..........................
CE-FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under "Tekniska data" överensstämmer med alla relevanta bestämmelser i direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG och följande harmoniserade normerande dokument: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 SYMBOLS BESKRIVNING OBSERVERA! VARNING! FARA! Drag alltid ur kontakten när du utför arbete
■ MONTERING OCH BORTTAGNING AV SÅGKLINGAN MONTERING OCH BORTTAGNING SÅGKLINGAN (FIG. 1 2) AV VARNING Använd endast sågklingor med en diameter om 305 mm, för att undvika risker för skador som kan förorsakas av ett arbetsstycke eller bitar av sågklingan som slungas ut. VARNING För att undvika olyckstillbud till följd av en ofrivillig start, koppla ur sågen när du tar bort eller monterar en sågklinga. ■ ■ ■ ■ ■ FARA Använd aldrig sågen om den avtagbara sidokåpan inte är ordentligt monterad.
RIKTNING STEG TVÅ: INSTÄLLNING AV GLIDSKENAN (FIG. 10-11) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Placera motorblocket på förinställningarna för gerings-/lutningsvinkel 0° och spärra motorblocket i nedre läge. Försäkra dig om att sågklingan är någorlunda mitt emellan de två plattorna för instickning. Kontrollera även att det finns ett spel mellan den högra glidskenan (36) och svängarmen (37). Om inställningar behöver göras, lossa låsmuttrarna som finns på de fyra skruvarna utan huvud (38), såsom visas i figur 11.
■ MONTERING AV GERINGSSÅGEN (FIG. 18) ■ Anmärkning: Då sågen är monterad på en stor plan yta är dess höjd 114,3 mm. ANVÄNDNING AV SÅGEN PÅ OLIKA STÄLLEN Montera sågen på en 19 mm tjock fanerskiva och använd de fyra hålen som är avsedda för 6,35 mm (1/4") skruvar eller de fyra hålen avsedda för små skruvar. Skivan kan sedan fästas, så att den inte vippar. Tack vare skivan undviker man även att sågen slits extremt då den hanteras och används på olika ställen.
DE VANLIGASTE SNITTEN ■ ■ Lyft upp motorblocket efter varje snitt. Stanna motorn och låt sågklingan stanna helt innan du ändrar händernas ställning. ENKELT SNITT (FIG. 20) ■ ■ ■ ■ ■ Låt skärhuvudet glida så långt bakåt som möjligt. Lås knappen för stopp av glidrörelsen. Placera arbetsstycket på bordet mot stoppet och spänn fast det med en hållare vid behov. Sätt i gång sågen och sänk ned skärhuvudet så att sågklingan tränger in i arbetsstycket.
UNDERHÅLL ■ ■ Stryk en lätt olja eller en lätt sprayolja på den inre torsionsfjädern (46). Stryk en lätt olja eller en lätt sprayolja på mellanlägget (44) för den nedre skyddskåpan, på hjulet (45) eller på den avtagbara sidokåpan (3). MOTORREMMENS SPÄNNING (FIG. 26) Motorremmens spänning är fabriksinställd.
TEKNISET ARVOT KATKAISU- JA JIIRISAHA 220-240 V 110 V Tuotantonumero ................................................................................ .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Nimellinen teho .................................................................................. ............
( TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Vakuutamme yksinvastuullisesti, että kohdassa "Tekniset tiedot" kuvattu tuote vastaa kaikkia sitä koskeviä direktiivien 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EY määräyksiä sekä seuraavia harmonisoituja standardisoivia asiakirjoja: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 SYMBOLS KUVAUS HUOMIO! VAROITUS! VAARA! Irrota aina pistotul
Huomautus: Huomioi irroitettujen osien asema ja suunta (katso kuvasta 2). Poista terän laipoille kerääntynyt sahajauho ennen kuin asennat uuden terän. PAKKAUKSESTA PURKAMINEN MUISTUTUS Pienestä koostaan huolimatta, saha on painava. Selkävammojen välttämiseksi, pyydä apua kun joudut nostamaan sahaa. ■ ■ ■ Ennen kuin poistat kulmaussahan pakkauksesta, kiristä siirron lukintalaitetta, ettei saha pääse epähuomiossa liikkumaan. Tartu kantokahvaan ja nosta kulmaussaha pois pakkauksesta.
b. Löysää kahta onttokantaruuvia, jotka pitävät kaltevuusasteikkoa paikallaan. c. Tartu ylempään teränsuojukseen ja siirrä moottorilohkoa vasemmalle ja oikealle kunnes terä koskettaa kulmamittaan koko pituudelta. d. Kiristä molemmat onttokantaruuvit kaltevuusasteikon lukitsemiseksi paikalleen. LINJAUS ■ Jotta kiskojen (11) välys pienenisi, kiristä asteittaisesti kahta ylempää ruuvia ja liu’uta samalla moottorilohkoa eteen- tai taaksepäin. Kiristä molemmat ylälukitusmutterit.
PERUSLEIKKAUKSIA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Varmista, että terän suojuksessa oleva pyörimissuuntaa osoittava nuoli on terässä olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen mukaisesti. Tarkista, että terän hampaisto osoittaa alaspäin, sahan etupäätä kohti. Tarkista terän ja irrotettavan sivusuojuksen kiinnitysruuvin kunto turvallisen työskentelyn takaamiseksi.
YLEISIMMÄT SAHAUSTEKNIIKAT ■ ■ ■ Käytä vasenta kättä kappaleen pitämiseksi paikallaan terän vasemmalla puolella ja oikeaa kättä kun kappale on terän oikealla puolella. Ennen kuin aloitat leikkauksen, tee nk. "kuivakäynti" virran ollessa katkaistuna. jolloin voit tarkistaa terän kulkureitin Pidä kädet paikoillaan kunnes liipaisin vapautetaan ja terä on kokonaan pysähtynyt. KÄYRIEN KAPPALEIDEN LEIKKAUS (Kuva 23) Ennen kappaleen sahausta varmista, ettei se ole käyrä.
LASERMERKITSIN LASEROHJAIMEN ASENTAMINEN Laserohjain korvaa kulmaussahan alkuperäisen vastalaipan. Lue kulmaussahan käyttöopas huolellisesti AEGlaserleikkuuohjaimen oikeaa asentamista varten. Irroita ensin kulmaussahan alkuperäinen vastalaippa vastaavassa käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Asenna sitten laserohjain alkuperäisen vastalaipan tilalle ennen kuin asennat sahanterän akselille. HUOMAUTUKSET Laserohjain on käyttövalmis kun terän pyörintänopeus saavuttaa 2000 kierrosta/min.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσεως. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΤΑΘΕΡΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áðþëåéá áêïÞò.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Για να ρυθμίσετε και να ευθυγραμμίσετε σωστά τα τμήματα του ακτινικού φαλτσοπρίονού σας, είναι απαραίτητο να κατέχετε τέσσερις βασικές ρυθμίσεις. ■ ■ Ο μοχλ!ς ασφάλισης φαλτσογωνίας και ο τροχίσκος προρύθμισης φαλτσογωνίας (Σχ. 4) σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις φαλτσογωνίας της λάμας: - Ανασηκώστε το μοχλ ασφάλισης φαλτσογωνίας (15).
■ ■ Ξανασφίξτε τις τρεις βίδες. Επαναλάβετε τα τρία αυτά βήματα για το άλλο το έλασμα εισαγωγής. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ ΜΟΧΛΟΥ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ Kταν η λάμα τοποθετείται σε μια μη προρυθμισμένη θέση φαλτσογωνίας (δηλαδή άλλη απ τις 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° και 60°) και ο μοχλ ς ασφάλισης φαλτσογωνίας είναι ακινητοποιημένος, εξασφαλίζετε τη σωστή ασφάλιση της φαλτσογωνία. Τ τε πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να περιστρέψτε την πλάκα (τη λάμα).
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Χρησιμοποιήστε λάμα πριονιού διαμέτρου 305 mm κατάλληλη για το υλικ που επιθυμείτε να κ ψετε. Βεβαιωθείτε πως η λάμα είναι ακονισμένη, πως δεν έχει υποστεί ζημιά και πως είναι σωστά ευθυγραμμισμένη. Αφού βεβαιωθείτε τι το πρι νι δεν είναι συνδεδεμένο, κατεβάστε εντελώς την κινητήρια μονάδα. Περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι για να βεβαιωθείτε πως τίποτα δεν εμποδίζει την περιστροφή της.
ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΕΣ ΚΟΠΕΣ ■ Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, σταματήστε το πρι νι, αφήστε χρ νο στη λάμα για να σταματήσει να περιστρέφεται πριν ανεβάσετε την κεφαλή κοπής. ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΧΕΡΙΩΝ ■ ■ ■ ■ ■ Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στη ζώνη κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας σε απ σταση τουλάχιστον 100 mm απ το πέρασμα της λάμας. Κρατάτε γερά το προς επεξεργασία αντικείμενο επάνω στο στοπ για να αποφύγετε την κίνηση της λάμας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Kταν καθαρίζετε το κάτω προστατευτικ λάμας, αποσυνδέετε το πρι νι προς αποφυγήν ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου. Μετά απ έναν ορισμένο αριθμ χρήσεων του πριονιού, το πριονίδι που συσσωρεύεται κάτω απ την πλάκα και τη βάση εμποδίζει τη σωστή περιστροφή της πλάκας για την πραγματοποίηση των ρυθμίσεων για φαλτσοκοπές. Φροντίστε να αφαιρείτε τακτικά το συσσωρευμένο πριονίδι φυσώντας στα λερωμένα σημεία ή αναρροφώντας το πριονίδι. ΤΑΝΥΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (ΣΧ.
TECHNICKÁ DATA POKOSOVÉ PILY 220-240 V 110 V Výrobní číslo ...................................................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Jmenovitý příkon ............................................................................... ..................
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Výhradně na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že se výrobek popsaný v "Technických údajích“ shoduje se všemi relevantními předpisy směrnice 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/ES, 2006/42/ES a s následujícími harmonizovanými normativními dokumenty: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 SYMBOLS POPIS POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEČÍ! Před zahájením veškerých p
Kombinovaným šestihranným klíčem 6,35 mm nebo polygonálním klíčem 12,7 mm povolte šroub vřetene. ■ UPOZORNĚNÍ Zkontrolujte, zda jsou příruby pilového kotouče čisté a správně nasazené. Po nasazení nového pilového kotouče zkontrolujte, zda otáčející se pilový kotouč zapadne do zářezu ve stole, pokud je v poloze 0° a 45°. Snižte pilový kotouč, aby zajel do zářezu ve stole a zkontrolujte, zda nenaráží do podkladové desky ani do stolu.
ČTVRTÁ ETAPA: SPRÁVNÉ NASTAVENÍ ÚHLU PILOVÉHO KOTOUČE A STOLU (NASTAVENÍ SKLONU) (obr. 15) ■ ■ ■ Nastavte pilu na přednastavenou hodnotu sklonu 0° a zkontrolujte, zda je povolena blokační pojistka pro blokování sklonu. Sklopte pilový kotouč a dejte rameno pily do dolní polohy. Použijte úhelník a zkontrolujte, zda pilový kotouč a stůl svírají pravý úhel. Pokud pilový kotouč nepřiléhá celou svou plochou k úhelníku, postupujte podle následujících pokynů: SEŘÍZENÍ PILY a.
VAROVÁNÍ Vzhledem k posuvu pila není vhodná k řezání kovů. Pokosovou pilu používejte pouze k řezání dřeva a podobného materiálu. Při řezání jiného materiálu by mohlo dojít ke zlomení nebo zkroucení pilového kotouče, které může být příčinou úrazu. ■ UPOZORNĚNÍ Pro zvýšení uživatelského komfortu je pila vybavena brzdou pilového kotouče. Brzda nepatří k bezpečnostním prvkům nářadí. Nepovažujte brzdu za prvek, který může nahradit ochranné kryty pilového kotouče.
■ ■ Umístěte řezaný materiál na stůl pily. Nastavte řezaný materiál tak, aby byl opřený o doraz a o stůl a utáhněte svěrky nebo jiný systém upevnění řezaného materiálu. Neutahujte přes závit. Systém upevnění materiálu má za cíl pouze upevnit řezaný materiál na stole a na dorazu, nikoliv ho blokovat. Než začnete řezat, zkuste řez "nanečisto", při kterém je pila odpojena z elektrické sítě. Jakmile provedete veškerá nastavení pily, sklopte rameno pily, jako byste chtěli řezat.
DANE TECHNICZNE UKOŚNICA 220-240 V 110 V Numer produkcyjny............................................................................ .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Znamionowa moc wyjściowa ............................................................. .......................... 1800 W......
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt opisany w punkcie "Dane techniczne" jest zgodny ze wszystkimi istotnymi przepisami Dyrektywy 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/WE oraz z następującymi zharmonizowanymi dokumentami normatywnymi: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Winnenden, 2016-03-29 Alexander Krug Managing Dire
INSTALOWANIE I ZDEJMOWANIE TARCZY ■ OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia ryzyka zranienia spowodowanego przypadkowym uruchomieniem narzędzia, wyłączcie pilarkę z sieci kiedy instalujecie tarczę. ■ ■ ■ ■ Odłączcie od sieci waszą piłę. Głowica tnąca jest podniesiona. Obracajcie ręcznie wewnętrzną osłonę tarczy (2). Odkręćcie śrubę ustalającą zdejmowalnej osłony bocznej (4), bez zdejmowania jej, przy pomocy podwójnego klucza krzyżowego.
WYRÓWNANIE (USTAWIENIE) ■ ■ ■ Dokręćcie i odkręćcie dwa dolne wkręty bez łba, tak by tarcza znalazła się pośrodku dwóch płytek wprowadzających. Dokręćcie dwie dolne przeciwnakrętki zaciskowe. Aby było mniej luzu między prowadnicami (11), dokręcajcie dwa górne wkręty bez łba jednocześnie przemieszczając głowicę do przodu i do tyłu. Dokręćcie dwie górne przeciwnakrętki zaciskowe. CZWARTY ETAP: USTAWIENIE POD KĄTEM PROSTYM TARCZY I STOŁU (REGULACJA NACHYLENIA) (RYS.
ZAINSTALOWIENIE PILARKI UKOŚNEJ (RYS. 18) ■ Jeżeli zamierzacie używać pilarkę zawsze w tym samym miejscu, przymocujcie ją do stołu warsztatowego. Objaśnienie: Kiedy piła jest zainstalowana na dużej płaskiej powierzchni, jej wysokość wynosi114,3 mm. ■ UŻYWANIE PIŁY W RÓŻNYCH MIEJSCACH Zamontujcie piłę na płycie ze sklejki o grubości 19 mm. wykorzystując cztery otwory przeznaczone na śruby 6,35 mm (1/4") lub cztery otwory przeznaczone na małe śruby.
NAJBARDZIEJ POPULARNE CIĘCIA OSTRZEŻENIE Dla większej wygody i bezpieczeństwa, wasza piła wyposażona jest w hamulec tarczy. Hamulec nie stanowi mechanizmu zabezpieczającego. Nie uważajcie go za element, mogący zastąpić osłony tarczy waszej piły. Jeżeli piła nie zatrzymuje się po upływie 6 sekund, należy ją odłączyć od zasilania i zanim zaczniecie jej ponownie używać, postąpić zgodnie z instrukcjami rozdziału "Rozwiązywanie problemów" dotyczących montażu hamulca tarczy.
KONSERWACJA SMAROWANIE (RYS. 25) ŁOŻYSKA KULKOWE NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie wolno nakładać smaru na tarczę, kiedy ona się obraca. OSTRZEŻENIE W celu ograniczenia ryzyka ran spowodowanych przypadkowym uruchomieniem narzędzia lub ryzyka porażenia prądem, przed przeprowadzeniem interwencji na pile odłączcie przewód zasilający. OSTRZEŻENIE Dla waszego bezpieczeństwa, piła ta wyposażona jest w podwójną izolację.
MŰSZAKI ADATOK GÉRVÁGÓFŰRÉSZ 220-240 V 110 V Gyártási szám.................................................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Névleges teljesítményfelvétel ............................................................ ..........................
y CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a "Műszaki Adatok” alatt leírt termék a 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EK irányelvek minden releváns előírásának, ill.
■ ■ Emelje fel és döntse hátra az alsó fűrésztárcsavédőt úgy, hogy a tengely csavarja (27) láthatóvá váljék. A tengely csavar meglazításához használjon egy 6,35 mm-es kombinált csavarkulcsot vagy egy 12,7 mm-es csőkulcsot. FIGYELMEZTETÉS Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa alátétek tiszták és az előírásoknak megfelelően lettek felszerelve. Minden új fűrésztárcsa felszerelése után ellenőrizze le, hogy a tárcsa mind 0°, mind 45°-ban belemegy a munkalap vágatába.
BEÁLLÍTÁSOK - Lazítsa meg az ütköző rögzítő csavarjait. - Helyezzen egy derékszöget a fűrésztárcsára, és végezze el az ütközőn a szükséges beállítást, hogy merőleges legyen a tárcsára. - Szorítsa meg az ütköző rögzítő csavarjait. - Tegye vissza a állítható segédütközőket a helyükre, és húzza meg a csavarjaikat. A FORGÁSSZÖG MÉRŐSKÁLA BEÁLLÍTÁSA (14. ÁBRA) ■ ■ Lazítsa meg a forgásszög mérőskálát (8) tartó csillagcsavart. Helyezze a jelzőt a 0°-os előbeállítással szemben, majd húzza meg a csavart.
A VÁGÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ELLENŐRIZZE, HOGY ALKATELEM SEM SÉRÜLT ■ ■ EGYETLEN Bizonyosodjon meg arról, hogy: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ a mozgó elemek beállítása megfelelő, az elektromos vezetékek jó állapotban vannak, a mozgó elemek megfelelően vannak rögzítve, semelyik alkatrész sem törött, a felszerelt fűrész stabilan áll a helyén, az alsó fűrésztárcsavédő és a kar visszaállító rugója megfelelően működnek: ehhez engedje le a kart, majd hagyja, hogy visszaemelkedjen saját m
A LEGGYAKORIBB VÁGÁSFAJTÁK ■ ■ ■ Helyezze a munkadarabot a munkalapra, nyomja az ütközőnek, és szükség esetén rögzítse egy csavaros szorító segítségével. Kapcsolja be a készüléket és a vágófej leengedésével eressze a fűrésztárcsát a munkadarabba. Ha befejezte a vágást, kapcsolja ki a fűrészt, várja meg, amíg a fűrésztárcsa forgása teljesen le nem áll, mielőtt vágófejet felemeli. KÉZ- ÉS TESTTARTÁS ■ ■ ■ ■ ■ Soha ne tegye a kezét a vágási terület közelébe.
KARBANTARTÁS KENÉS (25. ÁBRA) CSAPÁGYAK A szerszám összes csapágyát a gyártáskor magas kenőhatású és - normál használati körülmények között a szerszám teljes élettartamára elegendő olajjal kentük meg. Ezek az elemek tehát nem szorulnak kenésre. Amennyiben valamely alkatrész pontszerű kenésre szorul, kövesse az alábbi utasításokat: ■ ■ ■ ■ A MOTOR ÉKSZÍJ FESZESSÉGE (26. ÁBRA) A motor ékszíj feszessége gyárilag be van állítva.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ ÒÎÐÖÎÂÎ×ÍÀß ÏÈËÀ 220-240 V 110 V Серийный номер изделия ............................................................... .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Номинальная выходная мощность.................................................... .......................... 1800 W.......
Û ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми. Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè òîëüêî ôèðìû AEG. B ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü íà îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ (ñì. ñïèñîê íàøèõ ãàðàíòèéíûõ/ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
êÄëèÄäéÇäÄ ■ íӈӂӘ̇fl ÔË· ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ Ò·ÓÂ, ‚ Ó‰ÌÓÈ ÍÓÓ·ÍÂ. èËϘ‡ÌËÂ: á‡ÔÓÏÌËÚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÓËÂÌÚ‡ˆË˛ ÒÌflÚ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (ÒÏ. ËÒ. 2). è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÌÓ‚Ó„Ó ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Û‰‡ÎËÚÂ Ò ˘Â˜ÂÍ ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ÓÔËÎÍË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ çÂÒÏÓÚfl ̇ Ò‚Ó˛ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÒÚ¸, ÔË· - ÚflÊ·fl. ç ÔÓ‰ÌËχÈڠ ҇ÏË, ˜ÚÓ·˚ Ì ÒÓ‚‡Ú¸ ÒÔËÌÛ. ■ ■ ■ èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ ËÁ ÍÓÓ·ÍË Á‡ÚflÌËÚ ۘÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‡‰Ë‡Î¸ÌÓ„Ó ıÓ‰‡. Ç˚ÌËχÈÚ ÔËÎÛ ËÁ ÍÓÓ·ÍË Á‡ Û˜ÍÛ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË.
ãàçÖâçéëíú ■ ■ ■ ■ ■ ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ „ÛÎËӂ͇, ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË Ì‡ ˜ÂÚ˚Âı ‚ËÌÚ‡ı ·ÂÁ „ÓÎÓ‚ÓÍ (38) (êËÒ. 11). éÚ‚ËÌÚËÚ ‰‚‡ ‚ÂıÌËı ‚ËÌÚ‡ ·ÂÁ „ÓÎÓ‚ÓÍ. á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ËÎË ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚‡ ÌËÊÌËı ‚ËÌÚ‡ ·ÂÁ „ÓÎÓ‚ÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ÒڇΠӂÌÓ ÏÂÊ‰Û ‚ÒÚ‡‚͇ÏË. á‡ÚflÌËÚ ‰‚ ÌËÊÌË ÍÓÌÚ„‡ÈÍË. óÚÓ·˚ ÒÓ͇ÚËÚ¸ βÙÚ ÏÂÊ‰Û Âθ҇ÏË (11), ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ‚ÂıÌË ‚ËÌÚ˚ ·ÂÁ „ÓÎÓ‚ÓÍ, ÔÂÂÏ¢‡fl ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‚Ô‰ Ë Ì‡Á‡‰. á‡ÚflÌËÚ ‰‚ ‚ÂıÌË ÍÓÌÚ„‡ÈÍË.
ìëíÄçéÇäÄ íéêñéÇéóçéâ èàãõ (êËÒ. 18) êÄÅéíÄ çÄ ÇÖêëíÄäÖ á‡ÍÂÔËÚ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ Ú‡Í ÊÂ Í‡Í Ë Ì‡ Ñëè. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÍÛ„ ÔËÎ˚ ·˚ÎÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÏÂÒÚ‡ ‰Îfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü èêéëíéâ êÄëèàãéÇäà èêéÇÖêüâíÖ êÄÅéóÖÖ ëéëíéüçàÖ èàãõ èÖêÖÑ äÄÜÑõå àëèéãúáéÇÄçàÖå. ÇõäãûóàíÖ èàãì àá ëÖíà. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ÔËÎ˚ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚˚Íβ˜‡Èڠ ËÁ ÒÂÚË Ì‡ ‚ÂÏfl ÒÏÂÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ÔÓ˜Ëı ̇ÒÚÓÂÍ.
éëçéÇçõÖ ÇàÑõ êÄëèàãéÇäà ■ ■ ■ èËÊÏËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ Ë, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, Á‡ÙËÍÒËÛÈڠ Á‡ÊËÏÓÏ. á‡ÔÛÒÚËÚ ÔËÎÛ Ë ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ ÔÓÎÓÊÂÌË ÛÍ, ‰‡ÈÚ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl. èéãéÜÖçàÖ íÖãÄ à êìä ■ ■ ■ ■ ■ ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÎËÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË ·ÎËÊ 100 ÏÏ Í ÎËÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ, ˜ÚÓ·˚ ÛÍË Ì ÔÓÔ‡ÎË ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
ЛАЗЕРНЫЙ ГРАВЕР èêàåÖóÄçàü ã‡ÁÂÌ˚È ÏÂÚ˜ËÍ ÂÁÍË ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸, ÍÓ„‰‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔËÎ˚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚ 2000 Ó·/ÏËÌ. ç‡ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ͇Ò̇fl ÔÓÎÓÒ͇. ùÚÓÚ Î‡ÁÂÌ˚È ÎÛ˜ ̇ıÓ‰ËÚÒfl fl‰ÓÏ Ò ‚‡¯ÂÈ ÎËÌËÂÈ ‡ÁÏÂÚÍË Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚‡Ï ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Îfl ÓÔÚËχθÌÓ ÚÓ˜ÌÓÈ ÂÁÍË. êÄëèéãéÜÖçàÖ áÄÉéíéÇäà èËϘ‡ÌËÂ: èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔËÎÓÈ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ ÁÂÌËÂ Ë ÒÎÛı. ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÇëÖÉÑÄ ‚ ÔÓ‰ÌflÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. (àÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ.) 1.
DATE TEHNICE FERĂSTRĂU DE TĂIAT CORNIERE / FERĂSTRĂU PENTRU TĂIERE 220-240 V 110 V Număr producţie ................................................................................ .........................4102 16 02... .................4102 21 02... ....................................................................................................... .........................4115 71 02... ...000001-999999 ...000001-999999 Putere nominală de ieşire .......................................................
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe propria răspundere că produsul descris la "Date tehnice" este în concordanţă cu toate prevederile legale relevante ale Directivei 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/UE, 2006/42/CE şi cu următoarele norme armonizate: EN 61029-1:2009 + A11:2010; EN 61029-2-9:2012 + A11:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 SYMBOLS DESCRIERE PERICOL! AVERTIZARE! ATENŢIE! Întotdeauna scoateţi stecarul din p
PERICOL Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul dacă protecţia lamei nu este montată corect. Protecţia lamei împiedică şurubul să cadă dacă acesta se deşurubează accidental şi astfel împiedică lama să se detaşeze în rotaţie. MONTAREA ŞI DEMONTAREA LAMEI AVERTISMENT Pentru a evita riscurile de rănire cauzate de demarajul involuntar, debranşaţi ferăstrăul când demontaţi sau montaţi lama. ■ ■ Scoateţi ferăstrăul din priză. Capul de tăiere este ridicat. ■ Pivotaţi manual protecţia inferioară a lamei (2).
ALINIERE ■ Strângeţi cele două contra-piuliţe de blocaj inferioare. ■ Pentru a avea un joc cât mai mic între glisiere (11), strângeţi progresiv cele două şuruburi fără cap superioare glisând înainte şi înapoi blocul motor. Strângeţi cele două contra-piuliţe de blocaj superioare. ■ Plasaţi ferăstrăul pe prereglaj de înclinare 0° şi asiguraţivă că dispozitivul de reglaj al înclinării este nestrâns. ■ Coborâţi lama şi plasaţi blocul-motor în poziţia coborât.
INSTALAREA FERĂSTRĂULUI DE TĂIAT ÎN UNGHI (FIG. 18) ■ Verificaţi că masa ferăstrăului este orizontală pentru ca ferăstrăul să fie în echilibru. VERIFICAŢI CĂ NICI O PIESĂ NU ESTE DETERIORATĂ Asiguraţi-vă că: ■ piesele mobile sunt corect aliniate, Fixaţi piesa de prelucrat cu o presă de lemn sau cu o menghină. ■ cablurile electrice sunt în bună stare, ■ piesele mobile sunt corect fixate, Plasaţi ferăstrăul la locul dorit, pe un postament sau pe un alt suport recomandat.
TĂIERILE CELE MAI CURENTE ■ TĂIERE SIMPLĂ (Fig. 20) TĂIERILE CELE MAI CURENTE ■ Glisaţi capul de tăiere spre spate până la refuz. ■ Blocaţi butonul de blocaj al glisării. OPRITOR CULISANT AUXILIAR - Strângeţi butonul de blocare a culisării şi coborâţi lama pentru a tăia piesa de prelucrat. ■ Plasaţi piesa pe masă, contra opritorului şi fixaţi-o cu ajutorul unui dispozitiv de strângere, dacă este nevoie. - Tăierea simplă se utilizează pentru a tăia piese înguste.
ÎNTREŢINERE UNGEREA (FIG. 25) RULMENŢI CU BILE PERICOL Nu ungeţi lama când este în mişcare. AVERTISMENT Pentru a reduce riscul de rănire cauzat de o pornire accidentală sau riscul de electrocutare, debranşaţi ferăstrăul înainte de a interveni asupra lui. AVERTISMENT Pentru siguranţa dvs., ferăstrăul este echipat cu dublă izolaţie. Pentru a evita riscurile de electrocutare, de incendiu sau de răniri grave, utilizaţi numai piesele indicate în lista de accesorii.
242 243
w ww . a e g - p o w e r t o o l s . e u (03.