D NL F E P I GB PL H UA RUS Ölradiator Olieradiator Radiateur à bain d’huile Radiador de aceite Ölradiator Radiatore dell’olio Oil Radiator Grzejnik olejowy Olajradiátor Оливний радіатор Радиатор масляный ÖLRADIATOR RA 5587 / RA 5588 RA 5589 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации 04 09 13 17 21
Inhalt Deutsch Italiano Inhalt Übersicht der Bedienelemente........................................ Seite Bedienungsanleitung......................................................... Seite Technische Daten................................................................ Seite Garantie................................................................................. Seite Entsorgung- Bedeutung des Symbols „Mülltonne“...
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelőelemek áttekintése Огляд елементів управління Описание компонентов
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Deutsch wo es in eine Badewanne oder einen anderen Wasserbehälter fallen könnte. • Das Heizgerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen. • Das Heizgerät nur in aufrechter Position benutzen. • Sollte das Heizgerät umfallen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen, bevor es wieder aufgerichtet wird. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient als Heizung oder Zusatzheizung für trockene Räume in Privathäusern. - Die Räume müssen eine Grundfläche von 5 m² oder mehr m² haben.
Deutsch Sicherheitsschalter Ihr Heizgerät verfügt über einen Sicherheitsschalter der den Strom abstellt, sobald das Gerät umkippt. Der Sicherheitsschalter verhindert gefährliche Situationen durch Überhitzung. ACHTUNG: Stellen Sie das Gerät immer gerade auf, damit das Gerät sicher steht und um eine Fehlfunktion zu vermeiden. WARNUNG: Das Gerät kann noch heiß sein, wenn es umgekippt ist. Warten Sie bis es sich abgekühlt hat. HINWEIS: Schalten Sie das Gerät mit der - Taste wieder ein. 1.
Deutsch Aufbewahrung WARNUNG: Da das Gehäuse und die Metallteile während des Betriebes heiß werden, lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen. • Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es vollständig trocknen. Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten. • Ziehen Sie das Gerät nur am Handgriff.
Deutsch 3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts. 4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen.
Nederlands Algemene Veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Nederlands Zet de verwarming nooit op plekken waar het in een badkuip of een ander water zou kunnen vallen. • Het verwarmingstoestel niet direct onder een contactdoos plaatsen. • Het verwarmingstoestel alleen rechtopstaand gebruiken. • Als het verwarmingstoestel om mocht vallen, moet meteen de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Het toestel dient vervolgens eerst af te koelen, voordat het weer rechtop mag worden gezet.
Nederlands Veiligheidsschakelaar Uw verwarmingsapparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de stroom uitschakelt zodra het apparaat omvalt. De veiligheidsschakelaar voorkomt gevaarlijke situaties door oververhitting. LET OP: Plaats het apparaat altijd rechtop, zodat het apparaat veilig staat en storingen worden voorkomen. WAARSCHUWING: Het toestel kan nog steeds warm zijn nadat het is omgevallen. Wacht tot het is afgekoeld. OPMERKING: Schakel het toestel weer aan met de -knop.
Nederlands Opslag WAARSCHUWING: Omdat de behuizing en metalen delen tijdens het gebruik heet worden, laat het toestel afkoelen voordat u hem wegzet. • Reinig het toestel zoals beschreven en laat het dan volledig opdrogen. Wij raden aan om het toestel in de oorspronkelijke verpakking te bewaren wanneer u het voor een langere tijd niet gebruikt. • Gebruik het handvat om het toestel te trekken.
Français Conseils généraux de sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
Français • Ne placez pas l’appareil directement sous une prise de courant. • Ne laissez fonctionner l’appareil qu’en position verticale. • Au cas où il arriverait que l’appareil tombe, débranchez aussitôt le câble d’alimentation et laissez l’appareil refroidir avant de le redresser. Usage prévu Cet appareil fournit de la chaleur ou un supplément de chaleur aux endroits secs des résidences privées. - Les pièces doivent avoir une surface constructible de 5 m² ou plus.
Français Interrupteur de sécurité Votre radiateur est doté d’un interrupteur de sécurité qui arrête l’alimentation électrique dès que l’appareil ne bascule. L’interrupteur de sécurité évite toute situation périlleuse due à une surchauffe. ATTENTION : Placez l’appareil toujours perpendiculairement pour une pose en toute sécurité et pour éviter tout dysfon-ctionnement. AVERTISSEMENT : L’appareil peut encore être chaud après l’avoir basculé. Attendez qu’il refroidisse.
Français Extinction 1. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que l’affichage s’éteigne. 2. Mettez le bouton d’alimentation sur “0“. Le voyant d’alimentation s’éteint. 3. Débranchez la fiche de la prise. Rangement AVERTISSEMENT : Comme le boîtier et les pieces métalliques sont chaudes pendant, laissez refroidîr l’appareil avant de le ranger. • Nettoyez l’appareil en suivant le mode d’emploi et laissez-le complètement sécher .
Español Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Español • No coloque el aparato calefactor directamente debajo de una caja de enchufe. • Solamente debe utilizar el aparato en una posición vertical. • En caso de que se volcará el aparato, retire la clavija de la caja de enchufe y deje que se enfríe el aparato, antes de ponerlo derecho. Uso previsto Este aparato proporciona calefacción o calefacción adicional para habitaciones secas en residencias privadas. - Las habitaciones deben tener una superficie total de 5 m² o más.
Español Interruptor de seguridad Su aparato de calefacción dispone sobre un interruptor de seguridad que corta la corriente, en caso de que el aparato se vuelque. El interruptor de seguridad evita situaciones peligrosas por sobrecalentamiento. ATENCIÓN: Coloque siempre el aparato de forma vertical, para que el aparato esté posicionado de forma segura y poder evitar una función erronéa. AVISO: El aparato puede permanecer caliente después de haberse apagado. Espere hasta que se haya enfriado.
Español Apagado 1. Apriete el botón hasta que la pantalla se apague. 2. Ponga el interruptor de encendido en el “0”. El indicador de potencia se apaga. 3. Desconecte el enchufe de la red. Almacenamiento AVISO: Como el alojamiento y las piezas metálicas se alientan durante el funcionamiento, deje que el aparato se enfría antes de guardarlo. • Limpie el aparato como se ha descrito y deje que se seque completamente.
Português Instruções gerais de segurança • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Português • Este aquecedor não é próprio para a utilização em casas de banho, em lavandarias ou em espaços afins. Nunca colocar o aparelho em sítios onde possa cair para dentro de uma banheira ou outro recipiente com água. • Não colocar o aquecedor directamente por baixo de uma tomada eléctrica. • Só utilizar o aquecedor na posição vertical. • Se o aquecedor cair para o lado, retirar a ficha da tomada e deixar arrefecer o aparelho, antes de voltar a ser colocado na posição vertical.
Português Interruptor de segurança O seu aquecedor dispõe de um interruptor de segurança que desliga a corrente, mal o aparelho cai para o lado. O interruptor de segurança evita situações perigosas devido ao sobre-aquecimento. ATENÇÃO: Coloque sempre o aparelho na vertical, para este se encontrar em segurança e para evitar uma função errada. AVISO: O aparelho pode continuar quente após ter sido desligado. Aguarde até ter arrefecido. INDICAÇÃO: Ligue novamente o aparelho, com o botão .
Português 3. Desligue a ficha da corrente eléctrica. Armazenamento AVISO: Uma vez que a estrutura e as peças de metal aquecem durante o funcionamento, deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. • Limpe o aparelho como descrito e deixe secar por completo. Recomendamos que guarde o aparelho na embalagem original, se não o pretender utilizar durante longos períodos. • Utilize a pega para puxar o aparelho.
Italiano Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Italiano • Allo scopo di evitare fenomeni di surriscaldamento dell’apparecchio di riscaldamento, mantenere libere l’entrata e l’uscita dell’aria. Non agganciare mai oggetti dinanzi all’apparecchio di riscaldamento e non utilizzarlo come base d’appoggio per oggetti. • Non utilizzare l’apparecchio di riscaldamento all’aperto. • Questo apparecchio di riscaldamento non è adatto all’utilizzo in sale da bagno, presso lavatoi o in altri locali adibiti a scopi analoghi.
Italiano Interruttore di sicurezza Il radiatore dispone di un interruttore di sicurezza che stacca la corrente appena l‘apparecchio si rovescia. L‘interruttore di sicurezza impedisce situazioni pericolose dovute al surriscaldamento. ATTENZIONE: Mettere sempre l‘apparecchio diritto affinché poggi sicuro e per impedirne un malfunzionamento. AVVISO: L’apparecchio può essere caldo al termine dell’utilizzo: Attendere finché non si è raffreddato. NOTA: Accendere nuovamente l’apparecchio con il tasto .
Italiano Rimessaggio AVVISO: Poiché l’alloggiamento e le parti in metallo diventano calde durante il funzionamento, lasciar raffreddare l’apparecchio prima di rimessarlo. • Pulire l’apparecchio come descirtto e lasciarlo asciugare completamente. Si consiglia di conservare l’apparecchio nell’imballaggio originale se non lo si utilizza per periodi prolungati. • Utilizzare l’impugnatura per trasportare l’apparecchio. Non tirarlo per il cavo.
English General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
English Intended Use This appliance provides heating or additional heating for dry rooms in private residences. - The rooms must have a floor area of 5 m² or more. - The rooms must be ventilated. The appliance is intended for domestic use and in similar areas of application. It may only be used in the manner described in this user manual. The appliance may not be used for commercial purposes. Any other use is deemed not as intended and may lead to damage to property or even to personal injury.
English 31 Levels/Heating Power Program the Switch-on Timer (AUTO ON) 1. Switch on the appliance with the power switch. 2. Press the button Do you want to determine when the radiator should automatically switch on? 1 X for high power 2 X for medium power 3 X for low power 4 X and the appliance goes to Standby. ( ) ( ) () NOTE: • Select low power for e. g. a small room. If this is not sufficient, switch to the medium or high setting. • The power settings are shown by ( ) symbols on the display.
English Cleaning WARNING: • Always disconnect from the mains before cleaning and wait until the appliance has cooled down. • Never immerse the appliance in water to clean it. This may lead to electrical shock or fire. CAUTION: • Do not use wire brushes or other abrasive materials. • Do not use caustic or scouring agents. • Wipe away dust with a dry cloth. • Flecks can be removed with a suitably damp cloth.
Język polski Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Język polski • Aby zapobiec przegrzaniu się urządzenia proszę nie blokować wlotu i wylotu powietrza. Proszę nigdy nie wieszać przedmiotów przed i nad urządzeniem. • Nie korzystać z urządzenia grzewczego na wolnym powietrzu. • Niniejsze urządzenie grzewcze nie jest przeznaczone do użytkowania w łazienkach, pralniach lub innych pomieszczeniach o podobnych funkcjach. Proszę nigdy nie ustawiać urządzenia grzewczego w miejscach, z których mogłoby spaść do wanny lub innego zbiornika z wodą.
Język polski Wyłącznik bezpieczeństwa Grzejnik jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który w razie przewrócenia urządzenia odcina dopływ prądu. Wyłącznik bezpieczeństwa zapobiega zagrożeniom wynikającym z przegrzania. UWAGA: Ustaw urządzenie prosto, aby zapewnić stabilne ustawienie i uniknąć nieprawidłowego działania. OSTRZEŻENIE: Urządzenie może pozostawać wciąż gorące po przewróceniu. Poczekać na jego całkowite schłodzenie. WSKAZÓWKA: Włączyć urządzenie ponownie za pomocą przycisku .
Język polski • Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem i poczekać, aż całkowicie wyschnie. Zalecamy przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu. • Urządzenie może ciągnąć za pomocą uchwytu. Nie ciągnąć za kabel! • Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci w dobrze wentylowanym, suchym miejscu. Dane techniczne Stacja na przechowywanie zwiniętego kabla zasilającego Kabel zasilający należy zwinąć w przedniej części urządzenia.
Język polski Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Magyarul Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Magyarul • Nem szabad a fűtőkészüléket közvetlenül konnektor alá állítani. • Mindig csak függőleges helyzetben használja a készüléket! • Ha a fűtőkészülék felborulna, húzza ki a hálózati dugaszt a konnektorból, és hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt újra felállítaná! Felhasználási terület Ez a készülék fűtési vagy kiegészítő fűtési célokra használható magánlakások száraz levegőjű szobáiban. - A szobáknak 5 m² vagy nagyobb alapterülettel kell rendelkezniük. - A szobáknak szellőzéssel kell rendelkezniük.
Magyarul VIGYÁZAT: Mindig egyenesen állítsa fel a készüléket, hogy elkerülje a hibás működést. FIGYElMEZTETÉS: A készülék felborulás után forró maradhat. Várja meg, amíg lehűl. MEGJEGYZÉS: Kapcsolja be újra a készüléket a gombbal. 1. Nyomja meg a MODE gombot újra a hőmérséklet beállítása után. Az „AUTO OFF” felirat villog a kijelzőn. 2. A „ / ” gombokkal állítsa be az időt 1 és 24 óra között. Az érték a kijelzőről olvasható le. 3.
Magyarul csomagolásban tartsa a készüléket, ha hosszabb ideig nem kívánja használni. • A fogantyúnál fogva húzza a készüléket. Ne húzza a tápkábelnél fogva! • Mindig gyerekektől távol tárolja a készüléket, egy jól szellőztetett és száraz helyiségben. Műszaki adatok Tápkábel kábelfeltekerő A tápkábel feltekerhető a készülék elejére. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Tisztítás FIGYElMEZTETÉS: • Mindig húzza ki a hálózatból a készüléket tisztítás előtt, és várjon, amíg a készülék lehűl.
Українська Загальні вказівки щодо безпеки • Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням.
Українська • Радіатор не призначений для застосування у ванних, мийних кімнатах чи приміщеннях іншого подібного призначення. Ні в якому разі не слід встановлювати радіатор у місці, де він може впасти в ванну чи подібну ємність із водою. • Не слід ставити радіатор безпосередньо під електророзеткою. • Радіатор слід використовувати лише в вертикальному положенні. • Якщо радіатор впаде, перш за все вийміть вилку з розетки і дочекайтесь його охолодження, а тоді підніміть його в вертикальне положення.
Українська УВАГА. Перевантаження. • Якщо використовуються подовжувачі, площа поперечного перерізу їх провідників має становити принаймні 1,5 мм². • Не користуйтеся розмножувачами: даний пристрій має завелику потужність. • Не вмикайте в те ж саме коло потужні прилади. Захисний вимикач Радіатор оснащений захисним вимикачем, який вимикає живлення в разі перекидання приладу. Захисний вимикач запобігає небезпеці, пов’язаній з перегріванням. УВАГА.
Українська 3. Якщо температура впаде нижче 5 °C, радіатор ввімкнеться в режим 3. Засвітиться дисплей. 4. Нагрівши приміщення, радіатор перейде в черговий режим. Дисплей вимкнеться. Вимкнення 1. Натисніть кнопку і утримуйте її, поки не згасне дисплей. 2. Переведіть вимикач живлення в положенні “0“. Індикатор живлення згасне. 3. Вийміть вилку з електророзетки. Зберігання ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Оскільки корпус та металеві деталі під час роботи нагріваються, перш ніж забирати прилад, дочекайтеся, поки він остигне.
Русский Общие указания по технике безопасности • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Русский • Обеспечьте также безопасное расстояние между сетевым шнуром и нагревателем. • Чтобы предотвратить перегревание нагревателя держите отверстия воздухозаборника и вентилятора свободными. Ни в коем случае не развешивайте перед нагревателем или над ним какие-либо вещи. • Запрещается пользоваться нагревателем на открытом воздухе. • Нагреватель не предназначен для пользования в ванной комнате, сушилке или других подобных по назначению помещениях.
Русский Потребляемая мощность Приборы могут потреблять следующую общую мощность: RA 5587 = 1500 вт RA 5588 = 2000 вт RA 5589 = 2500 вт Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты. ВНИМАНИЕ: Перегрузка • При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм2.
Русский ПРИМЕЧАНИЯ: Функции ”AUTO OFF“ и ”AUTO ON“ нельзя совмещать. Функция контроля мороза Есть ли в Вашем доме комнаты, которые Вы хотите защитить от мороза? У радиатора есть функция контроля мороза. 1. Подключите радиатор к заземленной розетке 220-240 В~, 50 Гц. 2. Включите выключатель. Индикатор питания загорится, дисплей останется темным. 3. Если температура упадет ниже 5 °C, радиатор включится в режиме 3. Дисплей загорится. 4.
Stand 07/11 RA 5587 / RA 5588 / RA 5589 Elektro-technische Vertriebsges. mbH Industriering Ost 40 • 47906 Kempen Telefon 0 21 52/20 06-888 Hotline@etv.