STM 20 STM 30 STM 40 Geschlossener Warmwasser-Standspeicher Bedienung und Installation__________________________________ 2 Chauffe-eau ECS sous pression Utilisation et installation___________________________________ 16 Gesloten staande warmwaterboiler Bediening en installatie___________________________________ 29 Закрытый накопительный водонагреватель Эксплуатация и установка_______________________________ 42
Inhalt - Besondere Hinweise BESONDERE HINWEISE BEDIENUNG 1. Allgemeine Hinweise ��������������������������������������������������� 3 2. Sicherheit ��������������������������������������������������������������������� 3 3. Gerätebeschreibung ��������������������������������������������������� 4 4. Einstellungen ��������������������������������������������������������������� 4 5. Reinigung, Pflege und Wartung ��������������������������������� 4 6.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker BEDIENUNG 1. Allgemeine Hinweise Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker. Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker. 1.3 Hinweis Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter. 2. Sicherheit 2.1 Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 3. Gerätebeschreibung Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser, dessen Temperatur Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der Stromversorgung und der Betriebsart erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur. Mit dem Gerät können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Der Stahl-Speicher ist innen mit Spezial-Direktemail „anticor ®“ und einer Schutzanode ausgerüstet.
Installation - für den Fachhandwerker INSTALLATION 7. 7.1 7.2 Sicherheit Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. Allgemeine Sicherheitshinweise Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
Installation - für den Fachhandwerker 10.2 Wasseranschluss und Sicherheitsgruppe 10.3 Elektroanschluss WARNUNG Stromschlag Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netzanschluss. 10.2.1 Sicherheitshinweise Hinweis Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. ! Sachschaden Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische Daten / Störfallbedingungen“.
Installation - für den Fachhandwerker 11. Inbetriebnahme 13. Außerbetriebnahme E 26_02_09_0077 11.1 Erstinbetriebnahme e »» Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt und das Leitungsnetz luftfrei ist. »» Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei, die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“). Reduzieren Sie ggf. die Durchflussmenge an der Drossel der Sicherheitsgruppe.
Installation - für den Fachhandwerker WARNUNG Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. WARNUNG Stromschlag Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der Netzspannung. Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel „Gerät entleeren“. 15.5 Heizflansch austauschen 6 5 4 15.1 Sicherheitsventil prüfen »» Lüften Sie das Sicherheitsventil an der Sicherheitsgruppe regelmäßig an, bis der volle Wasserstrahl ausläuft. 15.
Installation - für den Fachhandwerker 16. Technische Daten STM 30 16.1 Maße und Anschlüsse c06 i18 STM 20 c06 i18 h40 c10 1035 1040 1570 1585 h40 c10 365 75 i01 b02 b03 c01 815 700 730 630 45° 45° a43 490 a43 i18 430 45° Lochkreisdurchmesser Füße Befestigungsloch Füße Durchmesser Durchführung elektr. Leitungen I Verschraubung Durchführung elektr.
Installation - für den Fachhandwerker STM 40 Geräteschnitt c06 i18 i18 c06 h40 c10 1160 1755 h40 c10 b02 b03 375 75 i01 b02 b03 c01 c01 865 750 45° 540 a43 D0000017489 i18 45° a43 Gerät mm a45 b02 b03 c01 c06 c10 h40 i01 mm i18 10 Lochkreisdurchmesser Füße Befestigungsloch Füße Durchmesser Durchführung elektr. Leitungen I Verschraubung Durchführung elektr.
Installation - für den Fachhandwerker 16.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse Anschlussbeispiele Zweikreis Einzählermessung: 16.2.1 Elektro-Heizflanschbetrieb 1 2 3 Bei den folgenden Anschlussbeispielen ist die Leistung der Schnellheizung während der Hochtarifzeit nach dem Schrägstrich angegeben. Beachten Sie die Stellung des Leistungsschalters im Schaltraum.
Installation - für den Fachhandwerker Anschlussbeispiel Zweikreis Zweizählermessung 1/N/PE ~ 230 V oder 3/N/PE ~ 400 V Schalterstellung I: 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V PE K1 1 Schalterstellung I: 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V Schalterstellung II: 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V K2 K1 26_02_79_0068 K2 26_02_79_0067 5 16.3 Aufheizdiagramm Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung.
Installation - für den Fachhandwerker 16.5 Angaben zum Energieverbrauch Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
Kundendienst und Garantie Erreichbarkeit Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890 info@eht-haustechnik.de Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt. Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Umwelt und Recycling Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Table des matières - Remarques particulières REMARQUES PARTICULIÈRES UTILISATION 1. Remarques générales ����������������������������������������������� 17 2. Sécurité ����������������������������������������������������������������������� 17 3. Description de l’appareil ������������������������������������������� 18 4. Réglages ��������������������������������������������������������������������� 18 5. Nettoyage, entretien et maintenance ���������������������� 18 6.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur UTILISATION Symbole ! Recyclage de l’appareil 1. Remarques générales Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs. Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs. Remarque Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement. Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant. 1.1 Consignes de sécurité 1.1.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur L’appareil chauffe l’eau sanitaire au moyen d’une résistance électrique à une température que vous pouvez définir avec le bouton de réglage de la température. Un chauffage automatique à la température souhaitée a lieu en fonction de l’alimentation électrique et du mode de fonctionnement. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
Installation - pour l’installateur INSTALLATION 7. 7.1 7.2 Sécurité L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un installateur qualifié. Consignes de sécurité générales Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange d’origine sont utilisés.
Installation - pour l’installateur 10.2 Raccordement hydraulique et groupe de sécurité 10.3 Raccordement électrique AVERTISSEMENT Électrocution Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de l’appareil avant toute intervention. 10.2.1 Consignes de sécurité Remarque Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques suivant les prescriptions.
Installation - pour l’installateur 11. Mise en service 13. Mise hors service E 26_02_09_0077 11.1 Première mise en service e »» Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites. »» Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du restricteur sur le groupe de sécurité.
Installation - pour l’installateur 15. Maintenance AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques conformément aux prescriptions. 15.5 Remplacement du corps de chauffe 6 5 AVERTISSEMENT Électrocution Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimentation avant toute intervention. 4 15.1 Contrôle du groupe de sécurité »» Purgez régulièrement la soupape du groupe de sécurité jusqu’à ce que l’eau sorte en jet fort. 15.
Installation - pour l’installateur 16. Données techniques STM 30 16.
Installation - pour l’installateur STM 40 Coupe de l’appareil c06 i18 i18 c06 h40 c10 1160 1755 h40 c10 b02 b03 375 75 i01 b02 b03 c01 c01 865 750 45° 540 a43 D0000017489 i18 45° a43 Appareil a45 Trou de fixation des pieds b02 Passage des câbles électriques I b03 Passage des câbles électriques II c01 Arrivée eau froide c06 Sortie eau chaude c10 Circulation h40 Thermomètre ECS i01 Bride i18 24 Anode de protection Diamètre perçage mm des pieds Diamètre mm Raccord vissé STM 40 540 19 PG
Installation - pour l’installateur 16.2 Schéma des connexions électriques et raccordements 16.2.1 Mode avec résistance chauffante 1 2 3 1 5 Exemples de raccordement double puissance avec mesure à simple comptage : Dans les exemples suivants de raccordement, la puissance de la chauffe rapide pendant le tarif heures pleines est indiquée derrière le trait oblique. Notez la position du disjoncteur dans le bornier de raccordement.
Installation - pour l’installateur Exemple de raccordement double puissance à mesure à deux comptages 1/N/PE ~ 230 V ou 3/N/PE ~ 400 V Position du disjoncteur I : 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V PE K1 1 Position du disjoncteur I : 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V Position du disjoncteur II : 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V K2 K1 26_02_79_0068 K2 26_02_79_0067 5 16.3 Courbe de chauffe 4 La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la température de l’eau froide et de la puissance chauffage.
Installation - pour l’installateur 16.5 Indications relatives à la consommation énergétique Les caractéristiques produit correspondent aux prescriptions de la directive UE sur l’éco-conception applicable aux produits liés à l’énergie (EuP).
Garantie - Environnement et recyclage Garantie Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera accordé aucune garantie par ailleurs.
Inhoud - bijzondere info BIJZONDERE INFO BEDIENING 1. Algemene aanwijzingen �������������������������������������������� 30 2. Veiligheid �������������������������������������������������������������������� 30 3. Toestelbeschrijving ��������������������������������������������������� 31 4. Instellingen ����������������������������������������������������������������� 31 5. Reiniging, verzorging en onderhoud ���������������������� 31 6.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur BEDIENING 1. Algemene aanwijzingen De hoofdstukken „Bijzondere info” en „Bediening” zijn bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur. Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur. 1.3 Info Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven. 2. Veiligheid 2.1 Info Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats.
Bediening - voor de gebruiker en de installateur 3. Toestelbeschrijving Het drinkwater wordt met behulp van elektriciteit door het toestel opgewarmd. De temperatuur kunt u via de temperatuurinstelknop bepalen. Afhankelijk van de voeding en de werkwijze wordt het opwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste temperatuur. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten. De stalen boiler is aan de binnenzijde voorzien van speciaal direct email "anticor®" en van een veiligheidsanode.
Installatie - voor de installateur INSTALLATIE 7. 7.1 7.2 Veiligheid Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden. Algemene veiligheidsaanwijzingen Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel. Voorschriften, normen en bepalingen Info Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
Installatie - voor de installateur 10.2 Wateraansluiting en veiligheidsgroep 10.3 Elektro-aansluiting 10.2.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING elektrische schok Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden. Info Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
Installatie - voor de installateur 11. Ingebruikname 13. Buitendienststelling E 26_02_09_0077 11.1 Eerste ingebruikname e »» Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet luchtvrij is. »» Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel"). Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de smoring van de veiligheidsgroep. »» Voer een dichtheidscontrole uit.
Installatie - voor de installateur WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. WAARSCHUWING elektrische schok Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor aanvang van alle werkzaamheden. Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het hoofdstuk "Het toestel aftappen". 15.5 Verwarmingsflens vervangen 6 5 4 15.
Installatie - voor de installateur 16. Technische gegevens STM 30 16.1 Afmetingen en aansluitingen c06 i18 STM 20 c06 i18 h40 c10 1035 1040 1570 1585 h40 c10 365 75 i01 b02 b03 c01 815 700 730 630 45° 45° 490 i18 430 i18 36 Bevestigingsgat stelpoten Doorvoer elektr.kabels I Doorvoer elektr.
Installatie - voor de installateur STM 40 Toesteldoorsnede c06 i18 i18 c06 h40 c10 1160 1755 h40 c10 b02 b03 375 75 i01 b02 b03 c01 c01 D0000035572 i01 865 750 45° 540 a43 D0000017489 i18 45° a43 Toestel a45 b02 b03 c01 c06 c10 h40 i01 Bevestigingsgat stelpoten Doorvoer elektr.kabels I Doorvoer elektr.
Installatie - voor de installateur 16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen 16.2.1 Werking met elektrische verwarmingsflens 1 2 3 Bij de volgende aansluitvoorbeelden is het vermogen van de snelopwarming gedurende de tijd van het dagtarief na de schuine streep weergegeven. Let op de instelling van de vermogensschakelaar in de schakelruimte.
Installatie - voor de installateur Aansluitvoorbeeld tweekringwerking met twee meters 1/N/PE ~ 230 V of 3/N/PE ~ 400 V Schakelaarstand I: 3 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V PE K1 1 Schakelaarstand I: 4 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V Schakelaarstand II: 6 (6) kW, 3/N/PE ~ 400 V K2 K1 26_02_79_0068 K2 26_02_79_0067 5 16.3 Verwarmingsgrafiek De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koudwatertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Installatie - voor de installateur 16.5 Gegevens over het energieverbruik De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiegerelateerde producten (ErP).
Garantie - milieu en recycling Garantie Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd.
Содержание | Специальные указания СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ 1. Общие указания �������������������������������������������������������������43 2. Техника безопасности ���������������������������������������������������43 3. Описание устройства ����������������������������������������������������44 4. Настройки ������������������������������������������������������������������������44 5. Чистка, уход и техническое обслуживание ��������������44 6.
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста ЭКСПЛУАТАЦИЯ 1. Общие указания Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предназначены для пользователя и специалиста. Глава «Установка» предназначена для специалиста. 1.3 Указание Если не указано иное, все размеры приведены в миллиметрах. 2. Техника безопасности 2.1 Указания по технике безопасности 1.1.
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста Прибор представляет собой электрический нагреватель холодной водопроводной воды, в котором температура нагрева задается поворотным регулятором температуры. Автоматический подогрев до нужной температуры производится в зависимости от электроснабжения и режима работы. Прибор обеспечивает подачу горячей воды в одну или несколько точек отбора.
Установка – для специалиста УСТАНОВКА 7. Техника безопасности Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание и ремонт прибора должны производиться только квалифицированным специалистом. 7.1 Общие указания по технике безопасности Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных запчастей. 7.2 Предписания, стандарты и положения 10. Монтаж 10.
Установка – для специалиста 10.2 Подключение воды и установка предохранительного узла 10.3 Электрическое подключение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети. 10.2.1 Указания по технике безопасности Указание Все работы по подключению воды и установке прибора необходимо производить в соответствии с инструкцией.
Установка – для специалиста 11. Ввод в эксплуатацию 13. Вывод из эксплуатации »» Обесточить прибор с помощью предохранителя домовой электросети. »» Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание / Опорожнение прибора». E 26_02_09_0077 11.1 Первый ввод в эксплуатацию e »» Кран точки отбора держать открытым до заполнения прибора и удаления воздуха из системы трубопроводов. »» Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать максимально допустимый расход при полностью открытой арматуре (см.
Установка – для специалиста 15. Техническое обслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Все работы по электрическому подключению и установке необходимо производить в соответствии с инструкцией. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током При любых работах следует полностью отключать прибор от сети! 15.5 Замена фланца с нагревательным ТЭНом 6 5 4 15.
Установка – для специалиста 16. Технические характеристики STM 30 16.1 Размеры и подключения c06 i18 Накопительные водонагреватели STM 20 c06 i18 h40 c10 1035 1040 1570 1585 h40 c10 365 75 i01 i01 815 700 730 630 45° 45° 490 a43 i18 430 45° a45 Монтажное отверстие для опор b02 Кабельный ввод I b03 Ввод для электропроводки II c01 Подвод холодной воды c06 Выпуск. труба горячей воды c10 Циркуляция h40 Термометр горячей воды i01 Фланец i18 Диаметр окр.
Установка – для специалиста STM 40 Прибор в разрезе c06 i18 i18 c06 h40 c10 1160 1755 h40 c10 b02 b03 375 75 i01 b02 b03 c01 c01 865 750 45° 540 a43 D0000017489 i18 45° a43 Прибор a45 Монтажное отверстие для опор b02 Кабельный ввод I b03 Ввод для электропроводки II c01 Подвод холодной воды c06 Выпуск. труба горячей воды c10 Циркуляция h40 Термометр горячей воды i01 Фланец i18 50 Защитный анод Диаметр окр.
Установка – для специалиста 16.2 Электрические схемы и соединения Примеры подключения: двухконтурный режим, однотарифный счетчик 16.2.1 Работа фланца с электрическим ТЭНом 1 2 3 Для данных примеров подключения мощность ускоренного нагрева в период действия высокого тарифа указана после наклонной черты. Следить за положением переключателя мощности в распределительном отсеке. 1 5 Положение переключателя I: 2/4 кВт, 1-ф./N/PE ~ 230 В Положение переключателя II: 4/4 кВт, 1-ф.
Установка – для специалиста Пример подключения: двухконтурный режим, двухтарифный счетчик 1/N/PE ~ 230 В или 3/N/PE ~ 400 В Положение переключателя I: 2 (6) кВт, 3-ф./N/PE ~ 400 В PE K1 1 Положение переключателя I: 3 (6) кВт, 3-ф./N/PE ~ 400 В K2 K1 26_02_79_0067 K2 26_02_79_0066 5 4 Положение переключателя I: 4 (6) кВт, 3-ф./N/PE ~ 400 В Положение переключателя II: 6 (6) кВт, 3-ф.
Установка – для специалиста 16.5 Характеристики энергопотребления Характеристики изделия соответствуют предписаниям Директивы ЕС, определяющей требования к экодизайну энергопотребляющей продукции (ErP).
Гарантия – защита окружающей среды и утилизация Гарантия Приборы, приобретенные за пределами Германии, не подпадают под условия гарантии немецких компаний. К тому же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставляется исключительно этой дочерней компанией. Такая гарантия предоставляется только в случае, если дочерней компанией изданы собственные условия гарантии. За пределами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
Для заметок 55
Adressen und Kontakte Vertriebszentrale International EHT Haustechnik GmbH Australia Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel. 0911 9656-250 Fax 0911 9656-444 Kundendienstzentrale Holzminden Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 Fax 03 9645-4366 Austria STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str.