FR-A37 “ RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number (you itatthe bottom of the unit) andserial number (you will the batfery compartment) inthespace provided below. refer to them when you contact your AIWA dealer in difficulty.
A A RISK OF ELECTRIC SHOCK REMOVE SHOCK, DO NOT COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING QUALIFIED SERVICE NOLO ABRA PRECAUTION: ATTENTION: CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC PELIGRO DE SACUDIDA ELECTRICA RISQUE DELECTROCUTION NE PAS OUVRIR DO NOT OPEN TO PERSONNEL POUR REDUIRE LE RISQUE D’ELECTROCUTION, N’OUVREZ PAS LE COUVEFiCLE OU L’ARRIERE DE L’APPAREIL PAR REDUCIR EL PELIGRO DE SACUDIDA EL~CTRICA, NO QUITE LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA).
The lightning flash with arrowhead, user of the prescence A within an equaiateral of uninsulated “dangerous that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons L’ectair avec une fleche clans Ie triangle equilateral est destine a prevenir I’utilisateur presence a I’inteneur de I’appareil o’une ‘tension dangereuse” d’une magnitude suffisante pour constituer de la non isotee qui risque d’ etre un risque d’electrocution pour un individu.
NAMES OF PARTS For instructions on use, refer to the page number mm indicated.
NOMBRE DE LAS PARTES - NOMENCLATURE DES PIECES - Para Ias instrucciones sobre el USO, refierase a Ios ntimeros de pagina indicados a continuacion de cada patte.
BACKUP FUNCTION mm If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of the unit. -+@ ● The backup function lasts about 10 minutes. ● The backup battery is not for radio reception. Replacing the battery Replace the battery with new one if the clock display flashes or the alarm timer does not work properly when you connect the AC power cord again.
FUNCION DE RESPALDO - Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indication del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato, + ~ ● La funcion de respaldo dura unos 10 minutes. ● La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio. Cambio de la pita Cambie la pila por una nueva cuando la indication del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable electrico.
SETTING THE CLOCK + @ - 1 Connect the AC power cord to a wall outlet (@). The clock display begins flashing. 2 Keeping CLOCK down, prese SLOW to set the clock. 12:00 midnight 12:00. noon To increase the clock digits quickly, press FAST instead of SLOW. The clock starts running at “00 seconds. To display the seconds, press SNOOZE. + @ The seconds are displayed while the button is pressed.
AJUSTE DEL RELOJ + @ - 1 Conecte el cable electrico en el tomacorriente de la pared (@). La pantalla del reloj empieza a destellar. 2 Mantenga el boton CLOCK oprimido y presione SLOW para ajustar el reloj. 12:00 medianoche 12:00. mediodia Para que el reloj avarice rapidamente, presione FAST en Iugar de SLOW. El reloj empezara a funcionar desde “00 segundos. Para que aparazcan Ios segundos, presione SNOOZE. +0 Los segundos aparecen cuando se mantiene et boton presionado.
7 mm RADIO RECEPTION 2- FM. 1 2 3 4 .AM @m Set ALARMIPOWER to ON. Set BAND to select FM or AM. Turn the TUNING control to tune in to a station. Adjust the volume. To turn off the radio Set ALARM/POWER to (!) STANDBY. For better reception + @ FM: Extend the FM wire antenna fully. AM: Turn the unit to find the position reception.
RECEPCION DE LA RADIO 1 2 3 4 Mueva Mueva Gire el Ajuste RECEPTION m RADIO 1 Placez ALARIWPOWER sur ON. 2 Choisissez une gamme d’ondes avec BAND. 3 Tournez la commande TUNING pour faire I’accord sur une station. 4 Reglez Ie volume. el ALARM/POWER a ON. el BAND para seleccionar FM o AM. control TUNING para sintonizar una emisora. el volumen. Para desconectar la radio Mueva ei ALARM/POWER a (!) STANDBY. Pour arr6ter la radio Placez ALARM/POWER sur (!) STANDBY.
ALARM SETTING The radio or buzzer automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2, so that the alarm timer operates twice a day. 1 Set ALARM MODE to 1 or 2. You cannot set the alarm time when ALARM MODE is set to 1+2. 2 Keeping ALARM down, press SLOW to set the alarm time. 12:00 midnight 12:00. noon To increase the clock digits quickly, press FAST instead of SLOW, 3 Set ALARM/POWER to RADIO or BUZZER.
AJUSTE DE LA ALARMA REGLAGE - La radio o la alarma suenan automaticamente a la hors especificada todos IOSalias. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y la otra en la ALARM 2 para que la alarma suene dos veces al dia. 1 Ajuste el ALARM MODE a 10 a 2. No es posible ajustar la hors de la alarma cuando el ALARM MODE esta en 1 +2. 2 Mantenga presionado el ALARM y presione SLOW para ajustar la hors de la alarma. 12:oO medianoche 12:00.
ALARM SETTING m To set the alarm timer to sound twice a day 1 Set two alarm times ALARM 1 and 2 respectively referring to steps 1 and 2 on page 16. 2 Set ALARM/POWER to RADIO or BUZZER. 3 Set ALARM MODE to 1 +2. The ALARM SET indicators 1 and 2 (@) light up in the display. About the buzzer sound ● The buzzer tones of ALARM 1 and 2 are different. . The buzzer volume is fixed and cannot be set with the VOLUME control. Note .
AJUSTEDE LAALARMA - REGLAGEDU REVEIL Para aiustar la alarma para aue suene dos veces al dia 1 Aju;te dos horas”de aiarma en ALARM 1 y en 2 respectivamente refiriendose alospasosl y2de Ia pagina 17. 2 Mueva el ALARM/POWER a RADIO o BUZZER. 3 Ajuste el ALARM MODE a 1 +2. Los indicadores ALARM SET 1 y 2 (@) se encienden en la pantalla. Pour r6gler la minuterie d’alarme a deux fois par jour 1 Reglez Ies deux heures d’alarme ALARM 1 et 2 respectivement en vous referant aux etapes 1 et 2 de la page 17.
SLEEP TIMER SETTING You can use the sleep timer to turn the radio off automatically after up to 59 minutes. ● Before setting, tune in to a station. (See page 14.) 1 Set ALARMIPOWER to 6 STANDBY. 2 Press SLEEP. The radio comes on. The power will automatically cut off after 59 minutes. To set less than 59 minutes, press SLOW repeatedly while keeping SLEEP pressed. SLEEP OFF To cancel the sleep timer, press SLEEP OFF. SLEEP To check the remaining time of the sleep timer. Press SLEEP.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automaticamente la radio despues de 59 minutes ● Antes de este ajuste, sintonice una emisora. (Consulte la ~aaina 15.) 1’ Mueva el ALARM/POWER a 6 STANDBY. 2 Presione SLEEP. Se enciende la radio. La corriente se desconecta automaticamente despues de 59 minutes.
SPECIFICATIONS mm Power source Household current AC 120 V, 60 Hz output 280 mW (EIAJ)/Max: 400 mW Power consumption 4W Spesker 57 mm Frequency rsnge FM: 87.5 – 108 MHz AM: 530-1,710 kHz Antennss FM wire antenna Ferrite bar antenna for AM Dimensions (W x H x D) 130x 140x l17mm Weight Approx. 720 g ● ● The specifications and external appearance are subject to change without notice. Specifications, trade mark and model name are marked on the bottom of the unit.
ESPECIFICACIONES - Fuente de alimentacion Corriente del hogar CA de 120 V, 60 Hz 280 mW (EIAJ)/Max. 400 mW Salida Consumo electrico 4W Altavoz 57 mm Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530-1.710 kHz Antenas Antena de cable FM Antena de barra de ferrita para AM Dimensioned (An. x Al. x Prof.) 130x 140x l17mm Peso Aprox. 720 g ● ● Las especificaciones y aspecto exterior estan sujetos a cambios sin previo aviso.
AIWA CO.,LTD.