HV-MXI u VIDEO CASSETTE RECORDER MAGNETOSCOPIO pA~MEsE~AM/NTsc358 ml PAL NTSC
1Am Al I I I “CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.” I Welcome to the AIWA HV-MXI Thank you for your purchase of this AIWA product. To optimize the performance of this unit, please read through this manual carefully, and master the operations which it describes.
iBienvenido al HV-MXI AlWA! Muchas gracias por la adquisicion Bienvenue clans Ie monde video du AIWA HV-MXI de este producto AlWA. Para sacar el maximo rendimiento de este magnetoscopio, lea detenida y cuidadosamente este manual, y aprenda Ias operaciones descritas. Este manual esta organizado ● ● ● Nous vous remercions d’avoir porte votre choix sur ce produit AlWA.
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION FEATURES .........................................................................6 PRECAUTIONS ..................................................................8 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS .................... 12 PREPARATION CONNECTING ANTENNA-VCR-TV ...............................18 CONNECTING CABLE SYSTEM-VCR-TV .....................20 SETTING THE VIDEO CHANNEL ....................................22 REMoTEcoNTRoL operation ..................................
TABLE DES MATIERES INTRODUCTION INTRODUCTION CARACTERiSTICAS ..........................................................7 PRECAUCIONES ...............................................................9 NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS coNTRoLEs CARACTERISTIQUES .......................................................7 PRECAUTIONS ..................................................................9 NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES ..................13 .........................................................
FEATURES 1 Multi-System – PAL/M ESECAM/NTSC3.
CARACTERISTIQUES CARACTERkTICAS 1 Multi-standard – PAIJMESECAM/NTSC3.
PRECAUTIONS IMPORTANT 1) With this unit, use only cassettes marked ~. 2) This video cassette recorder is designed to receive TV programs for the NTSC color system only and to record and play back signals for the PAL, MESECAM and NTSC color systems. 3) This unit may record NTSC TV broadcasting and the NTSC or PAL input signals from the external equipment with converting to NTSC or PAL. ● This unit cannot be used in France, In France, use a VCR for the SECAM color system.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS IMPORTANTE IMPORTANT 1) Con este magnetoscopio de la marca ~. utilice solamente videocasetes 1) Avec ce magnetoscope n’utilisez que des cassettes ~. 2) Ce magnetoscope 2) Este magnetoscopio ha sido diseiiado para recibir programas de television para el sistema de color NTSC solamente, y para grabar y reproducer seiiales de Ios sistemas de color PAL, MESECAM y NTSC.
PRECAUTIONS CAUTION 1) 2) 3) 4) 5) Do not attempt to open the cabinet. There are no parts inside you can service yourself. Refer all servicing to qualified service personnel. To ensure reliable operation, and to protect the unit from overheating, the ventilation slots and openings must not be blocked or covered. Avoid placing the unit in enclosed spaces such as a bookcase, unless there is adequate ventilation. Keep the unit away from radiators and other heat sources.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS PRECAUCIONES ATTENTION 1) 1) No intente abrir el magnetoscopio. En el interior del mismo no existen components que ei usuario pueda reparar. En caso de averfa solicite Ios servicios de personal cualificado solamente. 2) Para asegurar un funcionamiento fiable, y para proteger el magnetoscopiocontra el recalentamiento, Ias ranurasdeventilacion no deberan quedar obstruidas.
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS FRONT PANEL @l POWER button To turn the unit on/off. @ Cassette compartment (Inside of the front cover) @ Rewind/reverse visual search button (+/REW/@) To rewind the tape, or to start a reverse visual search. @ PLAY button (b) To start playback. @ Fast forward/forward visual search button (@/F FWD~) To fast forward the tape, or to start a forward visual search. @ VIDEO IN jack Whenrecording @AUDIO from an auxiliary source, connect to the video output.
NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS CONTROLES NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES PANEL FRONTAL PANNEAU AVANT @) Boton de alimentacion @) Interrupter (POWER) Para conectar/desconectar la alimentaci6n @ ComPartimiento del videocasete frontal) @ Bot6n de rebobinado/busqueda REW/@) Para hater que la cinta se rebobine bfisqueda visual regresiva.
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS REAR PANEL o AC inlet Connect the supplied power cord. @AuD10 INPUT jack Connect to the audio output of a VCR or other external equipment. @VIDEO INPUT jack Connect to the video output of a VCR or other external equipment. @CHANNEL selector (3cH/4CH) Select the channel on which the signal from this unit is transmitted to the TV. @RF OUT connector Connect to the antenna input of a TV. @AUDIO OUTPUT jack Connect to the audio input of a TV or audio equipment.
NOMENCLATURE Y FUNCIONES DE LOS CONTROLES NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES PANNEAU ARRIERE PANEL POSTERIOR @)Entracfa de alimentacion de @ Prise secteur (AC) Branchez Ie cordon d’alimentation CA Conectele el cable de alimentacion suministrado. @ Toma de entrada de audio (AUDIO INPUT) Conectela a la salida de audio de un magnetoscopio o de otro equipo externo. @) Toma de entrada de video (VIDEO INPUT) Conectela a la salida de vfdeo de un magnetoscopio o de otro equipo externo.
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS REMOTE CONTROL You can control all of the functions of the unit with the infrared remote control. Buttons with the same name as the main unit have the same function. (j) COUNTER CLOCK button To select the tape counter or the time display. @ INDEX ERASE button (o) To erase an index signal on a tape. @ INDEX MARK (o) button To mark an index signal on a tape. @) SUMMER TIME button To adjust to summer time.
IWMENCLATURA CONTROLADOR Y FUNCIONES DE LOS CONTROLES REMOTO NOMS ET FOIVCTIONS DES COMMANDES TELECOMMANDE Usted podra lcontrolar todas Ias funciones del magnetoscopio con el controlador de rayos infrarrojos. Los botones poseen Ias mismas funciones que Ios de denomination similar del magnetoscopio. Vous pouvez commander toutes Ies fonctions du magnetoscope avec la telecommande infrarouge.
CONNECTING ANTENNA-VCR-TV FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO INPUT JACKS ❑ 1 Remove the TVantenna coaxial cable from the TV receiver and connect it to the AERIAL connector. If you have an antenna cable ❑ as illustrated and cannot connect it to the AERIAL connector of this unit, consult your AIWA dealer. 2 Connect this unit to the TV. Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector of the TV (ANTENNA IN) using the supplied 75-ohm antenna cable o.
CONEXION DE LA ANTENA- EL MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR CONNEXION ANTENNEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/VIDEO ❑ TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE AUDIO/VIDEO ❑ 1 Desconecte el cable coaxial de la antena del televisor y conectelo al conector AERIAL. 1 Enlevez tei@ision Si votrecable d’antenne est comme sur I’illustration et ne peut pas i%e raccorde au connecter AERIAL du magnetoscope, consultez votre revendeur AlWA.
CONNECTING CABLE SYSTEMVCR-TV WITHOUT A CONVERTER/ DESCRAMBLER BOX ❑ 1 Connect the CATV cable@ this unit. 2 I r71LA? — of Connect this unit to the TV. Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector of the TV receiver using the supplied 75-ohm antenna cable O which is also applicable to the 300-ohm connector. If the TV receiver has a 300-ohm connector, pull out theendsforthe 300-ohm connector at the rear of the plug. I*; .
CONEXION DEL SISTEMA DE CABLEVISION-EL MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR CONNEXION CABLEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR SANS DECODEUR/DECRYPTEUR 1 Raccordez Ie cable CATV @ au connecter magnetoscope. SIN CONVERTIDOR/DECODIFICADOR DE CAEILEVISION ❑ 1 Conecte el cable de cablevision 6 al conector AERIAL de este magnetoscopio. 2 Conecte este magnetoscopio 2 Raccordez Ie magnetoscope 3 Conecte el cable de alimentacion suministrado Q a la toma de entrada de AC de este magnetoscopio y a una toma de la red.
SETTING THE VIDEO CHANNEL -% D. ❑ If this unit is connected to the TV via the supplied antenna cable, the video channel will have to be set. The RF converter changes the video and audio signals played back from the video ta~eto the same tv~e of sianals used for TV broadcasts. Set the RF converter to VHF chan~el 3 or ~, not employed for broadcasts, with the CHANNEL selector on the rear of the unit. To receive audio/video output on the TV from this unit Turn on both the TV and this unit.
AJUSTE DEL CANAL PARA ViDEO ❑ Si conecta este magnetoscopio al televisor a traves del cable de antena suministrado, tendra que ajustar un canal para video. El convertidcjr de RF cambia Ias sefiales de audio y vfdeo reproducidas de una cinta en el mismo tipo de seriales utilizadas por Ias emisoras de television. Ajuste el convertidor de RF a al canal 304, el que no se utilice para teledifllsion, con el selector CHANNEL del panel posterior del magnetoscopio.
ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM Timer programs, clock setting, and other set up operations are done using an on-screen display (OSD) menu system which guides you through each step. With the main unit turned on, use the remote control to access the various menu screens. Preparation Have the TVon and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) TO ACCESS THE OSD MENUS 1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
MENU D’AFFICHAGE SUR ECRAN SISTEMA DE MENUS EN PANTALLA (OSD) (OSD) Los programas deltemporizador, el ajustedel reloj, y demas operaciones de ajuste se realizan utilizando el sistema de mentis en pantalla (OSD), que Ie guiara a traves de cada paso, Con la alimentacion del magnetc}scopio conectada, utilice el controlador remoto para Iograr el acceso a varias pantallas de menus.
SETTING THE LANGUAGE The OSD can be displayed in three languages: Spanish. English, Germanic and 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 2 Select”3 LANGUAGE” Press the V (twice) and> from the MENU screen. buttons. 3 Set the desired language. Select the languagewith the V or A buttons. Set the language with the > 1 2 MENU \ I y“GLJf+G’ — MENU CaOm 3 ~ ➤ E+4GLISH ERMANIC I $ANISH b a:++.. $ MENU ---,”; \ I y“GLJA= — ‘ MENU CaOm r!) 26 ➤ EM6LISH ERMANIC $ANIsH I button.
ESTIWLECIMIENTO —. Los menus podranvisuatizarse DEL IDIOMA en tres idiomas: ingles, aleman y espafiol. SELECTION DE LA LANGUE — Le menu OSD peut etre affiche clans I’une des trois Iangues suivantes: anglais, allemand ou espagnol. 1 Presione el boton MENU. Aparecera la pantalladel menti principal(MENU). 2 Selecclone”3 LANGUAGE” en la pantalla MENU. PresioneIos botonesV (2 veces) y>. 3 Establezca e] idioms deseado. Seleccioneel idiomsconIosbotonesV o A. Establezca el idioms con el bo!on >.
SETTING THE CLOCK Under the CLOCK SET menu, set the current time and date. Do this procedure on the remote control. 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears, 2 Select”2 CLOCK SET” from the MENU screen. Press the V and > buttons. The CLOCK SET screen appears. 3 Set the current date and time with the items following. Select the item with the < or> button. The selected item flashes, Change the item with the V or A button.
AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE En el menu CLOCK SET, ajuste la hors y la fecha actuales. Realice este procedirniento con el controlador remoto. Reglez la date et I’heure sur Ie menu telecommande et procedez comme suit. 1 Presiorne el boton MENU. 1 Appuyez sur la touche MENU. CLOCK SET” en la pantalla MENU. 2 !3electionnez”2 PresioneIos botonesV y>. Appuyezsur Ies touches V et >. L’ecran CLOCK SET apparalt. la pantalla CLOCK SET. 3 Fleglez la date et I’heure de la maniere suivante.
SETTING UP Under the SET UP MENU, setup the unit for different operating modes. Adjust the settings to fit your particular case. Do this procedure on the remote control. 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 2 Press the V (3 times) and > buttons. The SET UP MENU screen appears.
CONFIIGUIRACION CONFIGURATION El SETUP MENU es para configurar el magnetoscopio para diferentes modos de operation. Ajuste Ios diferentes itemes para su caso particular. Realice este procedimiento con el controlador remoto. Sur I’ecran SET UP MENU vous pouvez configure ‘Ie magnetoscope pour different modes de fonctionnement. Utilisez ces prereglages en fonction de vos besoins particuliers. Utilisez la telecommande et procedez comme suit. 1 Presione el boton MENU.
PRESElllNG CHANNELS Up to 181 TV and CATV channels can be received and preset in the internal tuner. Do this procedure on the remote control, after setting the video channel (page 22) and selecting the VCR mode. AUTO PRESETTING 1 Press the MENU button. MENU 1 The main MENU screen appears. 2 Select”5 w TUNER PRESET” from the MENU screen. Press the V (4 times) and > buttons. The TUNER PRESET screen appears. 2 m 3 Select the BAND.
MEMORIZATION DE CANALES PREREGLAGE DES CANAIJX En el sintonizador interno podra se recibir y memorizar hasta 181 canales de TV y de cablevision. Realice este procedimiento con el controlador remoto despues de haber ajustado el canal para vfdeo (pagina 23) y de seleccicmar el modo del magnetoscopio. Un maximum de 181 canaux TV et CATV (reseau cable) peuvent etre regus et preregles clans Ie tuner interne.
MANUAL PRESETTING The tuner may not stop at a desired channels if the broadcast signal for the channels is too weak. Add these channels manually. You may also wish to erase an undesired preset channel to free up one of the 181 spaces inthetuner. Youcanskip theunused or undesired channels. 1 u 1 Press the MENU button. 2 j\ m +@om 2 Select”5 TUNER PRESET” from the MENU screen. Press the V (4 times) and > buttons. The TUNER PRESET screen appears.
MEMORIZATION MEMCIRIZACION DE CANALES MANUAL PREREGLAGE El sintonizador puede no pararse en ciertos canales deseados si la sefial de teledifuaion de Ios mismos es demasiado debil. Aiiada estos canales manualmellte. Tambien es posible que desee borrar un canal memorizado para dejar vacante uno de Ios 181 espacios del sintonizador. Usted podra saltar Ios canales vacantes o Ios que no Ie interesen. TUNER PRESET” en la pantalla MENU. Presione Ios botones V (4 veces) y >.
ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING TIME The unit can be adjusted to the daylight saving time (delaying forwarding by one hour) without setting the time from the beginning. or Preparations ● ● Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the clock correctly. 1 Press the SUMMER TIME button. The SUMMER TIME MENU screen appears. 2 Press the V or A button to adjust the time to daylight saving time. 1 b-+1 1%.1 % n L TIME HOUR HC)JR m:++-. ., .
AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE 14Z DIURNA REGLAGE DE L’HEURE D’ETE L’heure d’ete peut ~tre reglee surce magnetoscope (retard ou advancement d’une heure) saris que vous deviez changer compl{?tement I’heure. El magnetoscopio podra ajustarse de la hors de ahorro de Iuz diurna (atrasando o adekmtando una hors) sin necesidad de ajustar la hors desde el comienzo. ● Preparatives ● ● ● Conecte la alimentacion del televisor y sintonicelo al canal para vfdeo o al modo de entrada de video.
——-— ————- -— .-. -——- --- —.-—. .. . ON SCREEN FUNCTION DISPLAY The VCR operating mode can be shown on the screen while you are playing back a tape or watching a broadcast on the video channel. Preparations . Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode, ● (See page 22.) Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. (See page 42.
VISUALIZAC1ON DE FUNClONES EN PANTALLA AFFICHAGE DES FONCTIOINS SUR ECRAN El modo de operation del magnetoscopio podra visualizarse en la pantalla d~ rante la reproduction de unacinta o durante la contemplation de un pro~lrama de television en el canal para video. Le mode de fonctionnement du magnetoscope peut &re affiche sur I’ecran pendant la lecture d’une cassette ou quand vous regardez une emission sur Ie canal video. Preparatives .
COLOR SYSTEM CONVERSION -.. Y This unit has a digital converter system signals as follows. system within, which converts color Recording a TV program in different color system from the received ones ❑ Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.) To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See page 42.
CONVERSION COLOR DEL SISTEMA DE Esta unidad posee un sistema converfidor digital que convierte sefiales de sistema de color de la forma siguiente. Grabacicm de un programa de television color diferente al de recepcion ❑ CONVERSION COULEUR Ias DU STANDARD Ce magnetoscope utilise un converfisseur numerique changer Ies signaux de standard couleur comme suit.
SETTING THE OUTPUT SYSTEM Set the color system to which output signals are converted, and which is monitored on the TV. The setting should be the same as the color system of the TV. FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO INPUT JACKS ❑ Press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. The OUTPUT system indicator (NTSC) lights in green. Now you can monitor pictures on the TV for the NTSC system. Only the TV for the NTSC system is of use with this connection.
REGLAGE DU STANDARD IDELA SORTIE AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA Ajuste el sietema de color al que desee convertir Ias sehales de saiida, y que es el utilizado por el televisor. Este ajuste debera ser igual que el sistema de color del televisor. PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/ViDEO ❑ Reglez Ie standard couleur clans Iequel Ies signaux de sortie doivent etre convertis. Le standard est celui utilise pour regarder la tek%sion, Le reglage doit etre [e m~me que Ie standard couleur du televiseur.
SElllNG THE REC SYSTEM When recording or duplicating a tape in different color system from the original, this unit converts signals to the desired color system with setting the REC SYSTEM. Press the REC SYSTEM (NTSC) or (PAL) button to change the setting. The PB/REC system indicator lights corresponding the signals recorded on a tape. RECORDING REC SY.9EM to the color system of A TV PROGRAM According to the REC SYSTEM changes as following: setting, the recording color system BY .-.
AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION REGLAGE DU STANDARD D’ENREGISTREMENT Cuando grabe o duplique una cinta en un sistema de color diferente del original, e$ta unidad convertira Ias setiales al sistema de color deseado coI7 el ajuste de REC SYSTEM. Quand vous enregistrez ou copiez une cassette clans autre standard couleur que I’original, Ie magnetoscope convertit Ies signaux clans Ie standard couleur souhaite si vous reglez REC SY!3TEM. Presiont+ei boton REC SYSTEM (NTSC) o (PAL) para cambiar el ajuste.
PLAYING BACK A TAPE Preparations . Have the TVon andturned ● ❑ to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO” or to the color system of the input source. (See page 30.) 1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. When the connected does not necessary. TV is NTSC/PAL multiple type, this operation For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42. 2 Insert a cassette.
ml~ . “-$)B @ REPFIODUCCION DE UNA CINTA ❑ ❑ Preparatifs Preparatives . Conecte laalimentacion ● LECTURE D’UNE CASSEITE deltelevisor ysintonice elcanalparavideoo el modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.) Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO” o al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 Compruebe si esta encendido el indicador de sistema OUTPIJT (NTSC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC).
PLAYING BACK A TAPE CONVENIENT Automatic AUTOMATIC FUNCTIONS power on When a cassette tape is inserted, the unit automatically Automatic turns on.
REPRODUCTION FuNcmNEs AuTOMJiTICAs Conexion automatic la alimentacion FONCTIONS AUTOMATIQUES PRATIQUES UTILES del magnetoscopio se automatic automatic contra de la grabacion Si presionacualquierade Ios botonesde grabacion cuandoeste insertado un videocasete carente de Iengtieta de protection contra el borrado, el videocasete saldra expulsado.
FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE VISUAL SEARCH ❑ Use the visual search function to cue the tape forward or to review a portion of the tape by watching the high speed picture. 1 During playback, press the @/F FWD~ button. (EWFFWD-: +/REW/@: or ++/REW/r9 To search in the forward direction. To search in the reverse direction. 2 At the desired scene, press the b PLAY button. Normal playback resumes.
lBikCIUEDA DEL PUNTO DESEADO DE llNA CINTA BUSQUEDA VISUAL l,Jt!l& la funcibn de ❑ RECHERCHE VISUELLE btlsqueda visual para realizar la Iocalizacion progresiva o regresiva de una parte de la cinta observando Ias imageries ii gran velocidad, Durante la reproduction, o +WFiEWl@ .
FINDING DESIRED LOCATIONS VHS INDEX SEARCH SYSTEM ON TAPE ❑ At the beginning of every recording, this unit automatically marks an invisible index signal on the tape. These signals can then be searched (INDEX SEARCH) to easily find the beginning of any recording. Do this procedure on the remote control. Preparation Press the COUNTER DISPLAY button to display the operating indicator on the TV screen. (See page 38.) mode 1 Set the number of signals over which to pass.
lN.kQ(!JEDA DEL PUNTO DESEADO SISTEIMA DE BUSQUEDA DE iNIMCE DE VHS ❑ DE UNA CINTA DE SENALES Al comienzo de cada grabacion, este magnetoscopio registrara automaticamente una sehal de indite invisible en la cinta. Estas sefiales pockan buscarse despues (INDEX SEARCH) para encontrar facilmente el comienzo de cualquier grabacion. Realice este procedimiento con el controlador remoto.
GETTING A BETTER PICTURE AUTOMATIC TRACKING CONTROL ❑ When a cassette is inserted, and playback started, the automatic tracking function works to get the best possible picture automatically. During auto tracking adjustment, “A-TR” flashes in the display. When the adjustment is completed, the indicator remains lit. . “A-TF!” does not appear while an unrecorded portion of a tape is played back.
OIBTEINCION DE MEJORES IMAGIENES POUR OBTENIR UNE IMAGE OPTIMALE CONTIROL AUTOMATIC A1.INEACION ❑ ALIGNMENT DE LA Cuando inserte un casete y comience la reproduction, la funcion de alineacion automaticatrabajara paraofrecerautomaticamente Ias mejores imageries posibles. Durante el ajuste automatic de la alimentacion, en el visualizador parpadeara “A-TR”. Cuando finalice el ajuste, el indicador pertnanecera encendido. * “A-TR” no aparecera durante la reproduction de una parte sin grabar de una cinta. .
MEMORY FUNCTIONS COUNTER MEMORY FIJNCTION Anyscenecan be located on a tape. When winding the tape, the unit stops when the tape counter reaches approximately “OHOOMOOS”. Do this procedure on the remote control. 1 Activate the COUNTER MEMORY function. Press the COUNTER CLOCK button so that the tape counter appears in the display. Then press the COUNTER MEMORY button so that “MEMO appears. 2 Reset the counter at the desirf?d point. Press the COUNTER RESET button.
FUNCIONES DE LA MEMORIA FONCTIONS DE MEMORISATION FUNCION DE LA MEMORIA DEL CONTADOR FONCTION DE MEMORISATION POINT ZERO DU COMPTEUR Usted podra Iocalizar cuaiquier escena de una cinta. Cuando se bobine la cinta, el magnetoscopio se pararacuando el contadorde la cinta Ilegue a aproximadamente “OHOOMOOS”. Realice este procedimiento con el controls.dor remoto. Vous pouvez Iocaliser une scene sur une bande.
FUNCTION MEMORY When the ➤ PLAY, = EJECT, ● T-REC or POWER button is pressed within 2 seconds after the -/REW/@l or @/F FWD~ button is pressed, the unit rewinds to the beginning of the tape, and enters the respective operation mode. 1 In the stop mode, press the +/REW/@ button. or E3/F FWD~ 2 Press the desired operation button. E PLAY: A EJECT: ● T-REC: POWER: To To To To playback the tape, eject the tape. enter the timer standby mode (remote control only). turn off the power.
FUNCIONES DE LA MEMORIA FONCTIONS DE MEMORISATION MEMORIA DE FUNClONES MEMORISATION Cuando presione el boton ➤ PLAY, A EJECT, ● T-REC o POWER antes cle 2 segundos de haber presionado el boton -/REW/@ o @/F FWD/B~, el magnetoscopio rebobinara la cinta hasta su comienzo, y entrara. en el modo de operation respective.
BASIC RECORDING Preparations ● Have the TV on and turned to the video channel or video input mode. ● (See page 22.) Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO the input source, (See page 30.) or to the color system of 1 Insert a cassette with its erasure prevention tab intact. The power turns on automatically. Press the TVNCR button to select the VCR mode. 2 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) button to select the color system for recording. Press the NTSC button for recording using the NTSC system.
GI3ABAC1ON BASICA ENREGISTREMENT Preparatives o Conet;te laalimentacion Preparatifs . Allumez Ieteleviseuret deltelevisor ysintonice elcanalparav~deoo el modo de entrada de video, (Consulte la pagina 23.) * Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO o al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 Imx?rte un videocasete con su Iengueta de protection contra el borrado intacta. La alimentacion se conectara automaticamente. Presione el boton TV/VCR paraseleccionarel modo de magnetoscopio.
BASIC RECORDING ———— To record one channel while watching another After starting the recording (step 5 on page 60), press the TV/VCR button to select the TV mode. The TV broadcast being recorded disappears.
GRABACION Grabacion atro de un programa durante ENREGISTREMENT BASICA la contemplation de Despues de haber iniciado la grabacion (paso 5 a la pagina 61 ), presione el boton TVNCR para seleccionar el modo de televisor. El programa de television que este grabandose desaparecera, Seleccione el canal que desee contemplar con el control de canales del televisor.
AUTOMATIC TIMER RECORDING Up to six timer programs can be set for once, daily, or weekly recording within one month of the current date. Do this procedure on the remote control. Before programming, ● ● ● ● ● check that The date and clock are set correctly. The channel to record is preset, The COLOR SYSTEM is set to “AUTO or to the cc)lor system of the input source. (See page 30.) A cassette with its erasure prevention tab intact is inserted. The cassette is long enough for the recording.
GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA MEDIANTE EL “ITEMPORIZADOR ENREGISTREMENT AUTOMATKUIE PROGRAMME Vous pouvez programmer 6 emissions pour une enregistrement unique, quotidien ou hebdomadaire en I’espace d’un mois a compter de la date Usted psdra introducer hasta seis programas para grabacion unica, cliaria, o :semanal dentro del per~odo de un mes a particle Iafecha actual. Fiealice ,este procedimiento con el controlador remoto. courante.
AUTOMA TIC TIMER IIEC(2RDING To check the timer programs ❑ When “1 PROGRAM TIMEFl” is selected from the MENU screen, all current timer programs are displayed. To clear a timer progrann ❑ the PROGRAM TIMER screen, select the timer program to clear with the V or A button. Then, press the CANCIEL button. In To use the VCR when it is in the timer standby malde Press the. T-REC button. The unit turns back on. To reactivate the timer, press ● T-REC again.
ENREGISTREMENT GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA MEDIANTE EL TEMPORIZADOR F“aracclmprobar [OS programas del temporizador ❑ Cuando seleccione “1 PROGRAM TIMER” en la pantalla MENU, se viaualizaran todos Ios programas actuates del temporizador.
----- . . . . . -— ---- —--— ------ QUICK TIMER RECORDING Quick timer recording (QTR) lets you immediately start recordirwg the current channel for a selectable amount of time. Do this procedure on the remote control. Preparations Select the channel to record. Inserf a cassette with its erasure prevention tab intact. ● Select the tape speed for recording, (See page 62.) . Set the COLOR SYSTEM setting to “ALI1-O or to the color system of the input source. (See page 30.
GRABACION CONTROLADA NIEDIANTE EL TEMPORIZADOR INSTANTANEO ENREGISTREMENT Avec I’enregistrement instantane (QTR) vous pouvez demarrer immediatement un enregistrement et en determiner Ie temps. Utilisez la telecommande La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo (QTR) Ie permitira, iniciar inmediatamente la grabacion del canal actual y hater clue contintiedurante eltiemposeleccionado, Realice este procedimiento con el controlador remoto. Preparatives .
RECORDING FROM OTHER EQUIPMENT DUPLICATING By connecting duplicated. TAPES other video equipment ❑l to this unit, video tapes can be Preparation Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO input source. (See page 30.) or to the color system of the 1 Connect the video equipment. Connect the AUDIOA/lDEO OUTPUT AUDIONIDEO IN jacks on this unit. from the other VCR to the 2 Press the REC SYSTEM (NTSC, IPAL) button to select th[? color system for recording.
GRABACION DESDE OTRO EQUIPO ENREGISTREMENT AUTRE APPAREIL A PARTIR D’UN CKJPLICACION DE CINTAS Cmectando videocintas. otro equipo de vfdeo a este magnetoscopio, podra duplicar Preparahivo A1uste COLOR SYSTEM a “AUTO entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 D’UNE CASSETTE Conecte AUDIO/VIDEO OUTPUT de otro magnetoscopio AUDICVVIDEO IN de este magnetoscopio. Preparatifs Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO source d’entree. (Voir page 31.
TROUBLESHOOTING GUIDE If this unit does not seem to operate properly, instructions, after rereading the check the POSSIBLE CAUSES below. SYMPTOM POSSIBLE CAUSES ‘“ —. The power cord is not connected. No power The unit is in the timer standbv mode. The TV is not set to the video channel. The TV is not fine-tuned correctly. The playback picture is noisy. The tracking is not adjustecl. Pictures are recorded in black and white. The COLOR SY!3TEM is set to an incorrect position.
GUiA PARA LA SOLUCION DE P’ROBILEMAS EN CAS DE PANNE Si Ie magnetoscope ne semble pas fonctionner normalement, v&ifiez Ies CAUSES POSSIBLES apres avoir relu Ies instructions du mode demploi. Cuando este magnetoscopio parezca no funcionar correctamente, d~!spues de volver a leer Ias instrucciones, compruebe Ias CAUSAS POSIBLES siguientes. SYMPTOME .SINT’OMA .
SPECIFICATIONS Recording/playback system Video: Dc~uble azimuth 4 head helical Video signal Recording/playback time scanning system Audio: Fixed head PAL’MESECAM color signal, 625 lines, 50 fields NTSC color signal, 525 lines, 60 fields PALIMESIECAM 4 hours, 20 minutes max. with max. with E-260 tape, SP 8 hours, 40 minutes E-26(I tape, LP NTSC 3 hours max. with T-180 tape, SP 6 hours max.
ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS Si~tema de grabacion/reproduction Systeme d’enregistrement/lecture Video: Sistema de exploration helicoidal con 4 cabezas giratorias Audio: Cabeza fija Ser7al de color PAL/M ES ECAM, 625 Ifneas, 50 campos Ser7al de color NTSC, 525 lineas, 60 campos Sonal de video ‘harnpo de grabacion/reproduction PALIMESECAM 4 horas 20 minutes como max. con cinta E-260, SP 8 horas 40 minutes cinta E-260, LP NTSC 3 horas como max. SP 6 horas como max. LP (reproduction 9 horas como max.
AIWA CO.,LTD.