COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS NSX-V70 NSX-V72 OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI _n COMPACT Mi® DIGITAL AUDIO
“¡Veieome t» tAe. /4uva- "HS‘X-'V70/ 1/72 ir Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, please take the time to read through these Operating Instructions and become familiar with the operating procedures. About your system Your system NSX-V70/NSX-V72 is composed of the units ©-(D and supplied with the accessories ®-@ as follows.
"Bcmoíetticto- 6ie*wettue. *HS%-^70/ ^72 Enhorabuena por haber adquirido un sistema estéreo Aiwa. Para optimizar las prestaciones de este sistema, tome el tiempo necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse con los procedimientos de funcionamiento. Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.
TABLE OF CONTENTS PREPARATIONS_____________________ PRECAUTIONS..................................................................6 CONNECTIONS................................................................. 8 POSITIONING THE SPEAKERS..................................... 10 BEFORE OPERATION ................................................... 12 SETTING THE CLOCK.................................................... 14 SOUND____________________________________ ADJUSTING THE SOUND..............................
INDICE TABLE DES MATIERES PREPARATIVOS____________________________ PREPARATIONS_________________________________ PRECAUCIONES............................................................... 7 CONEXIONES.................................................................... 9 POSICIONAMIENTO DE LOS ALTAVOCES................. 11 ANTES DE LA OPERACION........................................... 13 PUESTA EN HORA DEL RELOJ.................................... 15 PRECAUTIONS.......................................
PREPARATIO I i... PRECAUTIONS Follow the advice below for safe and correct operation. On AC voltage Before connecting the AC cord, check that the rated voltage shown on the rear panel matches your local voltage. On placement • Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. • Do not use the system in places which are subject to vibration. • Place the system on a flat, even surface. • To prevent internal heat build up, keep adequate space around the unit.
PREPARATIVO PRECAUCIONES PRECAUTIONS Siga los consejos dados a continuación para que el funcionamiento sea seguro y correcto. Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation sûre et correcte. Acerca de la tensión de CA Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe si la tensión nominal mostrada en el panel trasero concuerda con la tensión de su localidad.
CONNECTIONS IMPORTANT • Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and all optional equipment. • There are no differences between the front speakers, and between the surround speakers. Both speakers can be connected as L (left) or R (right). 1 Connect the SX-NV70 right speaker to the unit. Connect the speaker cord to the SPEAKERS R terminals. • The cord with the white stripe should be connected to the @ terminal and the black cord to the © terminal.
PREPARATIVO ___ ■ ' CONNEXIONS CONEXIONES IMPORTANTE IMPORTANT • Conecte el cable de alimentación de CA después de haber conectado los altavoces, las antenas y todos los demás equipos opcionales. • No existen diferencias entre los altavoces delanteros, ni entre los altavoces de sonido ambiental. Ambos altavoces podrán conectarse como altavoz izquierdo (L) o como altavoz derecho (R). • Brancher le cordon secteur après avoir connecté les enceintes, les antennes et tout autre appareil optionnel.
PREPARATIONS CONNECTIONS To stand the AM antenna on a surface -> □ Fix the claw to the slot. To position the antennas AM loop antenna: Position to find the best direction and position for radio reception. FM feeder antenna: Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to the wall with cellophane tape, etc. ID • Do not leave objects generating magnetism near the speakers. • Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
PREPARATIVO CONEXIONES Para poner la antena de AWl en posición vertical sobre una superficie -» O Fije el gancho en la ranura. CONNEXIONS Pour poser l’antenne AM sur une surface M Fixer la griffe dans la rainure. Extienda horizontalmente esta antena formando unaT y fije sus extremos a una pared empleando cinta adhesiva, etc. Pour positionner les antennes Antenne cadre AM: Orienter cette antenne de manière à obtenir la meilleure réception possible.
BEFORE OPERATION POWER DEMO PHONES ; To turn the unit on Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX, CD). Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously ICLEAR , tuned station is received (Direct Play Function). The POWER button is also available. The disc compartment may open and close for resetting the unit. DEMO (Demonstration) mode When the AC cord is connected for the first time, the display window demonstrates the functions of the unit. When the power is turned on.
PREPARATIVO PREPARATIONS ANTES DE LA OPERACION AVANT UUTILISATION Para encender la unidad Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/ AUX, CD). La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa). También podrá utilizarse el botón POWER. El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer la unidad.
1E- - I SEniNG THE CLOCK ■Cl OCK 1,3,5 2,4 T When the AC cord is connected for the first time, the II SET button flashes. Set the time as follows while the power is off. 1 Press the SET button. The hour flashes. 2 Press the DOWN or UP button to designate the hour. 3 Press the SET button to set the hour. The hour stops flashing and the minute starts flashing. 4 Press the DOWN or ►M UP button to designate the minute. 5 Press the SET button to set the minute and compiete setting.
— PREPARATIVO PUESTA EN HORA DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera vez, el botón II SET parpadeará. Ponga la hora como se indica a continuación, mientras ia aiimentación esté desconectada. Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote. L’alimentation étant coupée, régler l’heure comme décrit cidessous. Appuyer sur la touche SET. 1 Pulse el botón SET. La hora parpadeará. 2 Pulse el botón DOWN o ►>! UP para designar la hora.
I SOUN ADJUSTING THE SOUND VOLUME CONTROL -♦ □ O O O 'O ooc ooc ooc Turn the VOLUME control (a) on the main unit, or press the VOLUME buttons (E) on the remote control. s m BBE SYSTEM-a The BBE system enhances the clarity of high-frequency sound, it also enriches the KARAOKE function to provide a pleasant and clear sound of your voice. Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position to suit your preference.
AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON CONTROL DE VOLUMEN □ COMMANDE DU VOLUME □ Gire el control VOLUME @ de la unidad principal o pulse los botones VOLUME ® del control remoto. Tourner la commande VOLUME (a) de l’appareil principal, ou appuyer sur les touches VOLUME ® de la télécommande. SISTEMA BBE ^ □ SYSTEME BBE 0 El sistema BBE realza la claridad del sonido de alta frecuencia. También mejora la función KARAOKE para ofrecer un sonido de su voz claro y agradable. Pulse el botón BBE.
I DSP SURROUND ^ n The DSP (Digital Signal Processor) surround circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the sound presence of real environments. There are three modes with matching graphic equalization curves. C___ 1 Press one of the SURROUND button. -» (D Equalization curves are selected automatically to match the SURROUND modes shown in parenthese. DISCO (ROCK):Little reverberation and medium range surround to resemble a disco.
ï SONIDO AMBIENTAL DSP ^ b DSP SURROUND a Los circuitos de sonido ambiental DSP (procesador de señal digital) pueden crear el efecto de los sonidos reflejados por las paredes o el techo, para obtener la presencia de sonido de un ambiente real. Existen tres modos con sus correspondientes curvas de ecualización gráficas. Les circuits surround du DSP (processeur numérique de signaux) peuvent recréer l’effect des sons réfléchis par les murs et le plafond pour obtenir une réelle présence sonore.
RADIO RECEPTION MANUAL TUNING ■ MONO TUNER 1 Press the TUNER/BAND button to select the band repeatedly. If the power is turned off, the previously tuned station will be played (Direct Play Function). c FM AM 2 Press the K4 DOWN or UP button to select a station. Each time the button is pressed, the frequency changes. When a station is received, “TUNE" is displayed for 2 seconds. During FM stereo reception, maBui is displayed.
EPCION DE LA RADIO SINTONIZACION MANUAL mmBsm ACCORD MANUEL 1 Pulse repetidamente el botón TUNER/BAND para seleccionar la banda. Appuyer sur la touche TUNER/BAND à plusieurs reprises pour sélectionner la gamme. Si la alimentación está desconectada se recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa). Si l’alimentation est coupée, la station écoutée en dernier sera reçue (fonction de lecture directe). C FM AM 2 Pulse el botón DOWN o ►M UP para seleccionar una emisora.
RADIO R ■ PRESETTING STATIONS - 0 The unit can store a total of 32 preset stations. When a station is stored, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly. 1 Press the TUNER/BAND button to select a band, and press the DOWN or UP button to select a station. 2 Press the II SET button to store the station. A station is assigned a preset number from 1 in consecutive order for each band.
RECEPCION DE LA RADIO RECEPTION RADI PREAJUSTE DE EMISORAS - □ MEMORISATION DE STATIONS □ Esta unidad puede almacenar un total de 32 emisoras. Cuando almacene una emisora, a esa emisora se le asignará un número de preajuste. Utilice el número de preajuste para sintonizar directamente una emisora preajustada. L’appareil peut mémoriser un total de 32 stations. Quand une station est mémorisée, un numéro de préréglage lui est affecté.
BASIC OPERATIONS ■ : . -----CHANGE I ■ A OPEN. CLOSE ■ PLAY ■CD r II CD EDIT.CHECK DISC DIRECTLOADING I DISCS -> H Press the CD button, then press the ± OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. Load disc(s) with the iabei side up. To play one or two discs, place the discs on tray 1 and 2. To play three discs, press the DISC CHANGE button to rotate the trays after placing two discs. Place the third disc on tray 3. Close the disc compartment by pressing the ^ OPEN/CLOSE button.
REPRODUCCION DE OPERACIONES BASICAS OPERATIONS DE BASE INTRODUCCION DE DISCOS H MISE EN PLACE DE DISQUES H Pulse el botón CD, y luego pulse el botón ^ OPEN/ CLOSE para abrir el compartimiento del disco. Introduzca el(los) disco(s) con el lado de la etiqueta hacia arriba. Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur la touche ± OPEN/CLOSE pour ouvrir le compartiment à disques. Mettre le(s) disque(s) en place avec l’étiquette en haut.
■■ — BBHi BASIC OPERATIONS Selecting a track with the remote control Q 1 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. 2 Press the numeric buttons and the +10 button to select a track. Example: ® To select the 25th track, press the +10, +10 and 5 buttons. ® To select the 10th track, press the +10 and 0 buttons. Selected track starts to play and continues to the end of that disc.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS OPERACIONES BASICAS LECTURE DE DISQUES COM OPERATIONS DE BASE Selección de una canción con el control remoto -* □ 1 Pulse uno de los botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 2 Pulse los botones numéricos y el botón +10 para seleccionar una canción. Ejemplo: Para seleccionar la canción número 25, pulse los botones +10, +10 y 5. ©Para seleccionar la canción número 10, pulse los botones+10 y 0.
CD PLAYING BASIC OPERATIONS 1 2 1 PROGRAMMED PLAY up to 30 tracks can be programmed from any of the inserted discs. Use the remote control. 1 Press the PRGM button twice in stop mode. The PRGM indicator flashes on the display. • When the PRGM button is pressed once in step 1, the unit enters the KARAOKE PROGRAM (page 50). 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated on red on the display. Go to the next step when the tray stops rotating.
E DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DI OPERATIONS DE BASE OPERACIONES BASICAS REPRODUCCION PROGRAMADA LECTURE PROGRAMMEE Se podrá programar un máximo de 30 canciones de cualquiera de los discos introducidos. . On peut programmer un maximum de 30 plages de n’importe lequel des disques en place. Utilice el control remoto. Utiliser la télécommande. 1 Pulse dos veces el botón PRGM estando en el modo de parada. 1 Appuyer deux fois sur ia touche PRGM dans ie mode arrêt.
TAPE PLAYBACK I BASIC OPERATIONS INSERTING TAPES ■^►DIRECTIONPRESET TAPE/ — DECK 1/2 II izi DOLBY NH■ AEJECl ■ • On deck 1, tapes are always played back on both sides. On deck 2, you can select a reverse mode to play back one or both sides. • Use normal (type I), Cr02 (type II) or metal (type IV) tapes for playback. Press the TAPE button and press the A EJECT mark to open the cassette holder.
I REPRODUCCION DE CINTA ■ I OPERACIONES BASICAS OPERATIONS DE BASE INSERCION DE CINTAS MISE EN PLACE DE CASSETTES • En la platina 1, las cintas se reproducen siempre por ambas caras. En la platina 2, podrá seleccionar el modo de inversión para reproducir una o dos caras. • Utilice cintas normales (tipo l), de Cr02 (tipo II) o de metal (tipo IV) para la reproducción. • Avec la platine 1, les cassettes sont toujours lues sur les deux faces.
TAPE PLAYBACK BASIC OPERATIONS MUSIC SENSOR TAPE. — DECK 1/2 REV MODE J ►► If there is a 4-second or longer blank between each track, the search for the beginning of the current or next track during playback can be easily made. When the ► of the button is illuminated, press the ►► button to move to the next track or the ◄◄ button to move to the beginning of the current track.
REPRODUCCION DE CINTAS OPERACIONES BASICAS LECTURE DE CASSETTE OPERATIONS DE BASE SENSOR MUSICAL SENSEUR DE MUSIQUE Si hay un espacio sin grabar de 4 segundos o más entre cada canción, la búsqueda del principio de la canción que esté siendo reproducida o déla siguiente canción podrá realizarse fácilmente. Cuando el indicador ► dei botón esté encendido, pulse el botón para pasar a la siguiente canción o el botón ◄◄ para pasar al principio de la canción que esté siendo reproducida.
RECORDING BASIC RECORDING 4 5 3 2 This section explains how to record from the tuner, CDs, or external equipment. If you want to record from tapes, see pages 36 to 38. Preparation • Wind up the tape to the point where recording will start. • Use normal (type I) and СгОг (type II) tapes for recording. 1 Insert the tape to be recorded on into deck 2. Insert the tape with the side to be recorded first facing the foreground and the exposed side down. 2 Press the REV MODE button to select the reverse mode.
GRABACION I GRABACION BASICA ENREGISTREMENT DE BASE Esta sección explica cómo grabar del sintonizador, discos compactos o equipos exteriores. Si desea grabar de cintas, consulte las páginas 37 a 39. Cette partie explique comment enregistrer à partir du tuner, de disques compacts ou d’un appareil externe. Pour enregistrer à partir de cassettes, voir pages 37 à 39. Preparación • Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabación.
RECORDING DUBBING THE TAPE MANUALLY CZ.» ' D • ------ t M »IcZGil • J 3- Preparation • Wind up the tape to the point where recording will start. • Note that recording will be completed on one side of the tape oniy. iczSali C=IC=J rrrij zmnri ttX4l ®®00 1 1 Press the TAPE button. 2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to be recorded on into deck 2. Insert each tape with the side to be played back or recorded first facing the foreground.
I GRABACIO ENREGISTREMEN COPIADO MANUAL DE CINTAS DUPLICATION MANUELLE D’UNE CASSEHE Preparación • Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabación. • Tenga en cuenta que la grabación se completará en una cara de la cinta solamente. Préparation • Bobiner la cassette jusqu’à l’endroit où on veut démarrer l’enregistrement. • Remarquer que l’enregistrement ne sera fait que sur une face de la cassette. 1 Pulse el botón TAPE. 1 Appuyer sur la touche TAPE.
DUBBING THE WHOLE TAPE This function aiiows you to make exact copies of both sides of the originai tape. The reverse side of both tapes wiii start simuitaneousiy as soon as the ionger tape has been reversed. 1 3 • Dubbing does not start from a point haifway in the tape. • The reverse mode is automaticaiiy set to —5. • The Dolby NR does not affect recording. 1 Press the TAPE button. 2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to be recorded on into deck 2.
te COPIADO DE TODA LA CINTA Esta función le permitirá hacer copias exactas de ambas caras de la cinta original. La cara de inversión de ambas cintas empezará a moverse al mismo tiempo, tan pronto como termine de invertirse la cinta más larga. DUPLICATION DE LA TOTALITE D’UNE CASSETTE Cette fonction permet des faire des copies exactes des deux faces de la cassette originale. Les faces arrière des deux cassettes démarrent en même temps dès que la cassette la plus longue a été inversée.
RECORDING Al EDIT RECORDING 3 4 5 The Al EDIT function enables CD recording without worrying about tape length and track length. When a CD is inserted, the unit automatically calculates track lengths. If necessary, the order of tracks Is rearranged so that no track is cut short. Al EDIT recording will not start from a point halfway into the tape. The tape must be recorded from the beginning of either side. Use the remote control from steps 3 to 6.
ENREGISTREMEN GRABACION GRABACION CON EOICION Al La función Al EDIT (edición Al) permite grabar discos compactos sin preocuparse de la duración de la cinta y de las canciones. Cuando se inserte un disco compacto, la unidad calculará automáticamente la duración de las canciones. En caso de ser necesario, el orden de las canciones podrá cambiarse para que ninguna canción quede cortada. La grabación con edición Al no empezará desde un punto que se encuentre en medio de la cinta.
RECORDING Al EDIT RECORDING EDIT; — CHECK To check the order of the programmed track numbers Before recording, press the EDIT/CHECK to select side A or B, and press the or ►► button repeatedly. -+ Q DISPLAY © Tape side @ Program number @ Programmed track numbers ® Track number To add tracks from other discs to the edit program If there is any time remaining on the tape after step 5 of page 40, you can add tracks from other discs in the CD compartment. 1 Press the EDIT/CHECK button to select side A or B.
I GRABACION CON EDICION Al ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS Para comprobar el orden de los números de las canciones programadas Antes de grabar, pulse el botón EDIT/CHECK para seleccionar la cara A o la B, y pulse repetidamente el botón ◄◄ o -0 VISUALIZACION © Cara de la cinta ® Número del programa © Números de las canciones programadas © Número de canción Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées Avant l’enregistrement, appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour sélectionner la
RECO J PROGRAMMED EDIT RECORDING 4,5 5 4 Press the numeric buttons to designate the tape iength. 10 to 99 minutes can be specified. ' Example: When using a 60-minute tape, press the 6 and 0 buttons. DISPLAY © Tape length © Tape side A (front side) @ Maximum recording tirtie for side A 5 Press one of the DiSC DiRECT PLAY buttons to select a disc and press the numeric buttons to program a track. Example: To select the 10th track of the disc 2, press DISC DIRECT PLAY 2, numeric buttons +10 and 0.
ENREGISTREM GRABACION CON EDICION PROGRAMADA ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME 4 Pulse los botones numéricos para designar la duración de la cinta. 4 A l’aide des touches numériques, indiquer la durée de la cassette. Se puede especificar una duración de 10 a 99 minutos. Ejemplo; Cuando utilice cintas de 60 minutos, pulse los botones 6 y 0.
KARAO MICROPHONE MIXING I Two microphones (not supplied) can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources. Use a microphone with a mini plug (03.5 mm, Vs inch). 4 Before connecting a microphone Set the MIC MIXING control to MIN. 1 Connect your microphone to the MIC jack. 5 2 Press one of the function buttons to seiect the source to be mixed, and piay the source. 3 Adjust the voiume and tone of the source. 4 Adjust the microphone voiume with the MiC MiXING controi.
[.... I KARAOK MEZCLA MICROFONICA MIXAGE AVEC MICROPHONE A esta unidad podrán conectarse dos micrófonos (no suministrados), permitiéndole así cantar con el acompañamiento de las fuentes musicales. Utilice un micrófono con miniclavija (3,5 mm 0). Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, on peut brancher deux microphones (pas fournis) à cet appareil. Utiliser un (des) microphone(s) à mini-fiche (3,5 mm 0). Antes de conectar un micrófono Ponga el control MIC MIXING en MIN.
KARAOKE VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION This unit can use discs or tapes as Karaoke sources. VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER function The VOCAL FADER function makes the singer’s voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. I n the AUTO VOCAL FADER function, the VOCAL FADER operates only while there is audio input through a microphone.
I FUNCION VOCAL FADER/ MULTIPLEX FONCTION VOCAL FADER/ MULTIPLEX Esta unidad puede utilizar discos o cintas como fuentes de karaoke. Cet appareil permet l’emploi de disques ou de cassettes comme sources Karaoke. Función VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER La función VOCAL FADER hace que la voz del cantante en discos o cintas normales suene menos que el acompañamiento. En la función AUTO VOCAL FADER, VOCAL FADER sólo funcionará mientras haya entrada de audio a través de un micrófono.
KARAO I KARAOKE PROGRAM EDIT/- Before or during CD play, you can reserve up to 15 tracks to be played after the current track. Each reservation is cleared when it finishes playing. CHECK i ^ 2 n 3 r 5 Use the remote control. 1 Press the PRGM button once. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc, and the numeric buttons to select a track. 3 Press the KARAOKE ENTER button. DISPLAY ® Reserved disc number ® Reserved track number 4 Repeat steps 2 and 3 to reserve other tracks.
PROGRAMA DE KARAOKE PROGRAMME DE KARAOKE Antes 0 durante la reproducción de un disco compacto, usted podrá reservar un máximo de 15 canciones para reproducirlas después de la canción que esté siendo reproducida. Cada reserva se borrará cuando termine de reproducirse la canción. Avant ou pendant la lecture d’un disque compact, on peut réserver jusqu’à quinze plages à lire après la plage courante. Chaque réservation est effacée quand sa lecture est terminée. Utiliser la télécommande.
TIMER SEHING THE TIMER I The unit can be turned on at the specified time every day with the buiit-in timer. Preparation Make sure the ciock is set correctly. (See page 14.) 1 Press the TIMER button on the remote control once to display , and press the II SET button within 4 seconds. 0 © is dispiayed, and the hour flashes. If you do not press the II SET button within 4 seconds, another operation may start.
I I TEMPORIZADO AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE La unidad podrá encenderse a la hora especificada todos los días gracias al temporizador incorporado. Avec la minuterie intégrée, l’appareil peut être mis sous tension chaque jour à l’heure spécifiée. Preparación Asegúrese de que la hora del reloj sea la correcta. (Consulte la página 15). Préparation S’assurer que l'horloge est réglée correctement. (Voir page 15.
TIME SETTING THE TIMER To cancel timer standby mode temporarily Press the TIMER button on the remote control so that © or disappears on the display. To restore the timer standby mode, press again to display 0 or REC . Using the unit while the timer is set You can use the unit normally after setting the timer. Before turning off the power, repeat step 5 to prepare the source, and adjust the volume and tone. • Timer playback and timer recording will not begin unless the power is turned off.
:v'ï. TEMPORIZAD JIt AJUSTE DEL TEMPORIZADOR Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador Pulse el botón TIMER del control remoto para que © o íQ; desaparezca del visualizador. Para reponer el modo de espera del temporizador, pulse de nuevo el botón para visualizar © o b® . Utilización de ia unidad mientras esté ajustado ei temporizador Podrá utilizar normalmente la unidad después de ajustar el temporizador.
OTHER CONNECTIONS MW— CONNECTING OPTIONAL EOUIPMENT-^d CD DIGITAL OUT (OPTICAL) Refer to the operating Instructions of the connected equipment for details. • The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary connecting cords. • Consult your local Aiwa dealer for adequate optional equipment. VIDEO/AUX JACKS This unit can input the sound signal through the jacks. Use a cable with RCA phono plugs to connect an audio equipment (turntables, LD players with analog output jacks, VCRs, etc.).
OTRAS CONEXIONES AUTRES CONNEXIONS I CONEXION OE UN EOUlPO OPCIONAL ^ □ CONNEXION O’UN APPAREIL OPTIONNEL ^ □ Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para tener más detalles. • Los cables de conexión no están suministrados. Obtenga los cables de conexión necesarios. • Consulte con su concesionario Aiwa local en cuanto al equipo opcional adecuado. Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l’appareil connecté. • Les cordons de raccordement ne sont pas fournis.
GENERAL CARE AND MAINTENANCE Occasional care and maintenance of the unit and the software are needed to optimize the performance of your unit. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner. To clean the heads and tape paths -* □ After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
GENERALIDADE I GENERALITE I CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN EI mantenimiento y el cuidado ocasional de la unidad y del software resultan necesarios para optimizar las prestaciones de su unidad. Un entretien et des soins réguliers de l’appareil et des disques et cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnetinent optimal. Para limpiar la caja Utilice un paño blando humedecido un poco en una solución de detergente suave.
■ Il SPECIFICATIONS Main unit CX-NV70/CX-NV72 FM tuner section Tuning range Usable sensitivity(IHF) Antenna terminals 87.5 MHz to 108 MHz 13.2 dBf 75 ohms (unbalanced) AM tuner section Tuning range Usable sensitivity Antenna 530 kHz to 1710 kHz (10 kHz step) 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz step) 350 pV/m Loop antenna Amplifier section Power output Total harmonic distortion Inputs Outputs FTC RULE 100 watts per channel, Min.
I GENERALIDADE GENERALIT ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS Unidad principal CX-NV70/CX-NV72 Sección del sintonizador de FM Gama de sintonización 87,5 MHz a 108 MHz Sensibilidad útil (IHF) 13,2 dBf Terminales de antena 75 ohmios (desequilibrada) Appareil principal CX-NV70/CX-NV72 Partie tuner FM 87,5 MHz à 108 MHz Plage d’accord 13,2 dBf Sensibilité utile (IHF) Bornes d’antenne 75 ohms (asymétrique) Sección del sintonizador de AM Gama de sintonización 530 kHz a 1710 kHz (pasos de 10 kHz) 531 kHz a 1602
J SPECIFICATIONS SPEAKER SYSTEM SX-NV70 Cabinet type Speaker Impedance Output sound pressure level Dimensions (W x H x D) Weight 3 way, bass reflex (Magnetism sealed type) Woofer: 140 mm (5Vs in.) cone type Tweeter: 80 mm (S'A in.) cone type Super tweeter: 50 mm (2 in.) ceramic type 6 ohms 87 dBW/m 206 X 302 X 265 mm (8V8 x 12 x lOVain.) 2.9 kg (6 lbs. 6 oz) GENERAL Power requirements Power consumption Dimensions of main unit (W X H X D) Weight of main unit 120 V 60 Hz, fixed now 260 X 307.
GENERALIDAD ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS SISTEMA DE ALTAVOCES SX-NV70 ENCEINTES ACOUSTIQUES SX-NV70 3 vías, reflejo de graves (tipo hermético al magnetismo) Altavoz para graves: Altavoces 140 mm, tipo cónico Altavoz para agudos: 80 mm, tipo cónico Superaltavoz para agudos: 50 mm, tipo cerámico Impedancia 6 ohmios Nivel de presión acústica de salida87 dB/W/m Dimensiones (An x Al x Prof) 206 X 302 X 265 mm Peso 2.
TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as described in these operating instructions, check the following guide. GENERAL There is no sound. • Is the AC cord connected properly? • Is there a bad connection? (-> page 8) • Is there a short circuit in the speaker terminals? -r Disconnect the AC cord, then correct the speaker connections. • Is an incorrect function button pressed? Sound is emitted from one speaker only. • Is the other speaker disconnected? The output sound is not stereo.
GENERALIDAD I GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS EN CAS DE PROBLEME Si la unidad no funciona como se describe en este manual de instrucciones, compruebe la guía siguiente: Si l’appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce mode d’emploi, contrôler le guide suivant. GENERALIDADES No hay sonido.
J 1 PARTS INDEX Main instructions about each part are indicated.
mm GENERALIDAD GENERALIT INDICE DE LAS PARTES NDMENCLATURE Se indican ias instrucciones principales de cada parte. Les principales instructions concernant chaque partie sont indiquées.
DOLBY NR • Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol □□ are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. • Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Labo ratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble □□ son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. • Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Labo ratories Licensing Corporation.