COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS NSX-V70 NSX-V72 (ilTi5i DIGITALAUDIO
Zi?&Wf3& tzeA%%@ %s%v70/ V72 o 2 Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, please take the time to read through these Operating Instructions and become familiar with the operating procedures. About your system Your system and supplied NSX-V70/NSX-V72 is composed with the accessories of the units ~-~ @)-@ as follows.
a?wea!h“ “72 & A%#4 %S%v?ol Felicitations pour votre achat d’une chalne stereo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maltriser Enhorabuena por haber adquirido un sistema estereo Aiwa. Para optimizar Ias prestaciones de este sistema, tome el tiempo necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse con Ios procedimientos de funcionamiento.
INIIICIE TABLE DES MATMRES PREPARATIVES PREPARATIONS PRECALICIONES ................................................................ 7 CONEXIONES ..................................................................... 9 POSIClONAMIENTO DE LOS ALTAVOCES ...................11 ANTES DE LA OPERACION ............................................ 13 PIJESTA EN HORA DEL RELOJ ..................................... 15 SON SONIDO AJUSTE DEL SONIDO .....................................................
PRECAUTIONS Follow the advice below for safe and correct operation. On AC voltage Before connecting the AC cord, check that the rated voltage shown on the rear panel matches your local voltage. On placement ● $,s,- , .‘.,.,,. ● ● ● ● Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. Do not use the system in places which are subject to vibration. Place the system on a flat, even surface. To prevent internal heat build up, keep adequate space around the unit.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS Siga Ios consejos dados a continuation funcionamiento sea seguro y correcto. para que el Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation silre et correcte. Acerca de la tension de CA Tension du secteur Antes de conectar el cable de alimentacion de CA, compruebe si la tension nominal mostrada en el panel trasero concuerda con la tension de su Iocalidad.
IMPORTANT Connect the AC cord after connecting ● all optional ● There are no differences between speakers, antennas, and equipment. the surround connected between speakers. the front Both speakers, speakers can and be as L (left) or R (right). 1 Connect the SX-NV70 right speaker to the unit. Connect the speaker cord to the SPEAKERS R terminals. The cord with the white stripe should be connected to the @ terminal and the black cord to the @ terminal.
CONNEXIONS CONEXIONES IMPORTANTE Conecte el cable de alimentacion de CA despues de haber Ias antenas y todos Ios demas equipos ● ● conectado Ios altavoces, opcionales. No existen diferencias entre Ios altavoces delanteros, ni entre Ios altavoces de sonido ambiental. Ambos altavoces podran conectarse como altavoz izquierdo (L) o como altavoz derecho (R). 1 Conecte el altavoz derecho SX-NV70 a la unidad.
CONNECTIONS To stand the AM antenna on a surface + ❑ Fix the claw to the slot. To position the antennas AM loop antenna: Position to find the best direction and posikon for radio reception. FM feeder antenna: Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to the wall with cellophane tape, etc. m ❑✚ ● Do not leave objects generating magnetism near the speakers. Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
CONNEXIONS CONEXIONES Para poner la antena de AM en position una superficie + ❑ Fije el gancho vertical sobre ~ Fixer la griffe clans la rainure. en la ranura.
BEFORE OPERATION POWER I ._— _ —.. —. ——— I $ ——.. —< To turn the unit on . Press one of the function buttons CD). Playback disc or tape begins, of the inserted tuned station The POWER (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX, or the previously is received (Direct Play Function). button is also available. The disc compartment may open and close for resetting DEMO (Demonstration) the unit. mode When the AC cord is connected for the first time, the display window demonstrates the functions of the unit.
AVANT LWTILISATION ANTES DE LA OPERACION Pour mettre I’appareil sous tension Para encenck?r la unidad Pulse uno de Ios botones AUX, CD). de funcion (TAPE, TUNER, La reproduction del disco o de la cinta insertada recibira la emisora previamente sintonizada reproduction directs). Tambien podra utilizarse el boton POWER, El compartimiento de discos puede abrirse reponer la unidad. Appuyer sur une des touches VIDEO/AUX, CD).
SETTING THE CLOCK When the AC cord is connected button flashes. for the first time, the II SET Set the time as follows while the power is off. 1 Press the SET button. The hour flashes. 2 Press the K DOWN designate the hour. or W UP button to 3 Press the SET button to set the hour. The hour stops flashing and 4 Press the M DOWN designate the minute. 5 Press the SET button complete setting. The minute stops flashing from 00 second. the minute starts flashing.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Cuando el cable de alimentacion vez, el boton II SET parpadeara. Quand on branche de CA se conecte Ponga la hors como se indica a continuation, alimentacion r?stedesconectada. por primers mientras la Ie cordon secteur, la touche II SET clignote. L’alimentation etant toupee, regler I’heure comme decrit cidessous. 1 Appuyer sur la touche SET. 1 Pulse el boton SET. Les heures clignotent. La hors parpadeara.
ADJUSTING THE SOUND VOLUME CONTROL -+ El Turn the VOLUME control @ on the main unit, or press the VOLUME buttons @on the remote control. BBE SYSTEM + H The BBE system It also enriches enhances the clarity of high-frequency the KARAOKE function to provide sound. a pleasant and clear sound of your voice. Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position to suit your preference.
AJWl% DEL SONIDO REGLAGE Dll SON CONTROL DE VOLUMEN + El COMMANDE Gire ISI control VOLUME @ de la unidad principal o pulse Ios botones VOLUME@ del control remoto. Tourner la commande VOLUME @ de I’appareil principal, ou appuyer sur Ies touches VOLUME @ de la telecommande. SISTEMA 13BE + H SYSTEME BBE + ❑ El sistema BBE realza la claridad del sonido de alta frecuencia. Tambien mejora la funcion KARAOKE para ofrecer un sonido de su voz claro y agradable. Le systeme BBE augmente elevees.
DSP SURROUND -+ E The DSP (Digital Signal Processor) surround circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the sound presence of real environments. There are three modes with matching graphic equalization curves. Press one of the SURROUND Equalization SURROUND button. + @ curves are selected automatically modes shown in parentheses. to match the DISCO (ROCK) :Little reverberation and medium range surround to resemble a disco.
SOW(I Los circuitos digital) DSP SURROUND AMBIENTAL DSP + E de sonido ambiental DSP (procesador pueden crear el efecto de Ios sonidos de seiial refiejados por Ias paredes o el techo, para obtener la presencia de sonido de un ambiente real. Existen tres modos con sus correspondientes curvas de ecualizacion graficas. -+ E Les circuits surround du DSP (processeur numerique II y a trois modes correspondantes, avec des courbes d’egalisation Appuyer sur une des touches SURROUND.
MANUAL TUNING 1 Press the TUNEFUBAND button to select the band repeatedly. If the power is turned off, the previously played (Direct Play Function). tuned station will be n 2 Press the M DOWN or H UP button to select a station. Each time the button is pressed, the frequency changes. When a station is received, ‘TUNE is displayed for 2 seconds. During FM stereo reception, ii(m)))is displayed. To search for a station quickly (Auto Search) Keep the W DOWN or FM UP button pressed.
SINTONIZACION 1 Pulse repetidamente seleccionar MANUAL ACCORD MANUEL el boton TUNER/BAND para la banda. 1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND a plusieurs reprises pour selectionner la gamme. Si I’alimentation est toupee, la station ecoutee en dernier sera reque (fonction de lecture directe). Si la alimentacion esta desconectada se recibira la emisora previamente sintonizada (funcion de reproduction directs). n 2 Pulse e! seleccionar boton n W DOWN o FH UP para una emisora.
PRESETTING STATIONS + EI The unit can store a total of 32 preset stations. When a station is stored, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly. 1 Press the TUNER/BAND button to select a band, and press the M DOWN or Bt UP button to select a station. 2 Press the II SET button to store the station. A station is assigned a preset number from 1 in consecutive order for each band.
PREAWSTE DE EMISORAS + ❑ MEMORISATION +~ DE STATIONS Esta unidad puede almacenar un total de 32 emisoras. Cuando almacene una emisora, a esa emisora se Ie asignara un numero de preajuste. Utilice el numero de preajuste para sintonizar directamente una emisora preajustada. Lappareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand une station est memorisee, un numero de prereglage Iui est affecte.
BASIC OPERATIONS LOADING DISCS + El Press the CD button, then press the 4 OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. Load disc(s) with the label side up. To play one or two discs, place the discs on tray 1 and 2. To play three discs, press the DISC CHANGE button to rotate the trays after placing two discs. Place the third disc on tray 3. Close the disc compartment by pressing the A OPEN/CLOSE button.
OPERAClONES lNTROtNJCCION OPERATIONS DE BASE BASICAS DE DISCOS -+ ❑ MISE EN PLACE DE DISQUES -+ El Pulse el bot6n CD, y Iuego pulse el boton 4 OPEN/ CLOSE para abrir el compartimiento del disco. Introduzca el(los) disco(s) con el Iado de la etiqueta hacia arriba. Para reproch.miruno o dos discos, ponga Ios discos en Ias Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur touche 4 OPEN/CLOSE pour ouvrir compartment a disques. Mettre Ie(s) disque(s) place avec I’etiquette en haut.
BASIC OPERATIONS 1 2 Selecting a track with the remote control - ❑ 1 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttonsto select a disc. 2 Press the numeric buttons and the +10 button to select a track. Example: @To select the 25th track, press the +1O, +1Oand 5 buttons. @To select the 10th track, press the +1O and O buttons. Selected track starts to play and continues to the end of that disc. Replacing discs during play While one disc is playing, the other discs can be replaced without interrupting play.
OPERACIONES OPERATIONS BASICAS DE BASE — Seleccion de una cancion con el control remoto + ❑ 1 Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 2 Pulse Ios botones numericos y el boton +1Opara seleccionar una cancion. Ejemplo: @ Para seleccionar la cancion numero 25, pulse Ios botones +lo, +loy5. @ Para seleccionar la cancion ntimero 10, pulse 10s botones+10 y O. La cancion seleccionada empezara a reproducirse y la reproduction continuara hasta que termine el disco.
BASIC OPERATIONS PROGRAMMED PLAY Up to 30 tracks can be programmed from any of the inserted discs. Use the remote control. 1 Press the PRGM button twice in stop mode. The PRGM indicator flashes on the display. ● When the PRGM button is pressed once in step 1, the unit enters the KARAOKE PROGRAM (page 50). 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated on red on the display. Go to the next step when the tray stops rotating.
OPERACIONES REPROIXJCCION OPERATIONS BASICAS DE BASE LECTURE PROGRAMMED PROGRAMADA Se podra programar un maximo de 30 canciones de cualquiera de Ios discos introducidos. On peut programmer un maximum de 30 plages de n’importe Iequel des disques en place. Utilice el control remoto. 7 Pulse dos veces el boton PRGNI estando Utiliser la telecommande, en el modo de parada. El indicador PRGM parpadeara en el visualizador.
BASIC OPERATIONS INSERTING TAPES ● ● On deck 1, tapes are always played back on both sides. On deck 2, you can select a reverse mode to play back one or both sides. Use normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type lV) tapes for playback. Press theTAPE button and press the A EJECT mark to open the cassette holder. + ❑ Insert a tape with the exposed side down and with the side to be played first facing the foreground. Push the cassette holder to close.
OPERACIONES OPERATIONS DE BASE BASICAS MISE EN PLACE DE CASSETTES INSER(XON DE CINTAS En la platina 1, Ias cintas se reproduce siempre por ambas caras, En la platina 2, podra seleccionar el modo de inversion para reproducer una o dos caras. * Utilice cintas normales (tipo I), de CrOz (tipo II) o de metal (tipo IV) para la reproduction. ● ● ● Avec la platine 1, Ies cassettes sent toujours Iues sur Ies c~eux faces. Avec la platine 2, on peut choisir un mode d’inversion pour Iire une face ou Ies deux.
BASIC OPERATIONS MUSIC SENSOR If there is a 4-second or longer blank between each track, the search for the beginning of the current or next track during playback can be easily made. When the F of the 4- button ie illuminated, press the PF button to move to the next track or the 4 button to move to the beginning of the current track. When the 4 of the <~ button is illuminated, press the < button to move to the next track, or the button to move to the beginning of the current track.
OPERATIONS OPERA ClONES BASICAS DE BA!5E SENSOR MUSICAL SENSEUR DE MUSIQUE Si hay un espacio sin grabar de 4 segundos o mas entre cada cancion, la busqueda del principio de la cancion que este siendo reproducida o de”la siguiente cancion podra realizarse facilmente.
BASIC RECORDING This section explains how to record from the tuner, CDs, or external equipment. If you want to record from tapes, see pages 36 to 38. Preparation Wind up the tape to the point where recording will start. ● Use normal (type I) and Cr02 (type II) tapes for recording. ● Insert the tape to be recorded on into deck 2. Insert the tape with the side to be recorded first facing the foreground and the exposed side down. Press the REV MODE button to select the reverse mode.
GRABACION BASICA ENREGISTREMENT Esta seccion explica como grabar del sintonizador, discos compactos o equipos exteriors. Si desea grabar de cintas, consulte Ias paginas 37 a 39. Cette partie explique comment enregistrer a partir du tuner, de disques compacts ou d’un appareil externe. Pour enregistlrer a partir de cassettes, voir pages 37 a 39, Preparation Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabacion.
DUBBING THE TAPE MANUALLY Preparation ● ● Wind up the tape to the point where recording will start. Note that recording will be completed on one side of the tape only. 1 Press the TAPE button. 2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to be recorded on into deck 2. Insert each tape with the side to be played back or recorded first facing the foreground. 3 Press the DOLBY NR button to turn off the Dolby NR. 00 NR on the display goes out. 4 Press the TAPE/DECK 1.
DUPLICATION CASSETTE COPIADO MANUAL DE CINTAS Preparaci6n Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabacion. c Tenga en cuenta que la grabacion se completara en una cara de la cinta solamente. ● MANUELLE D’UhlE Preparation Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demalrrer I’enregistrement. ● Remarquer que I’enregistrement ne sera fait que sur une “face de la cassette. ● 1 Pulse el boton TAPE. 1 Appuyer sur la touche TAPE.
DUBBING THE WHOLE TAPE This function allows you to make exact copies of both sides of the original tape. The reverse side of both tapes will start simultaneously as soon as the longer tape has been reversed. m ● ● ● Dubbing does not start from a point halfway in the tape. The reverse mode is automatically set to =1. The Dolby NR does not affect recording. 1 Press the TAPE button. 2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to be recorded on into deck 2.
COPIADO DE TODA LA CINTA Esta funcion Ie permitira hater copias exactas de ambas caras de la cinta original. La cara de inversion de ambas cintas empezara a moverse al mismo tiempo, tan pronto como termine de invertirse la cinta mas Iarga, ● ● Cette fonction permet des faire des copies exactes des cleux faces de la cassette originale. Les faces arriere des deux cassettes demarrent en m~me temps des que la cassette la plus Iongue a ete inversee.
Al EDIT RECORDING The Al EDIT function enables CD recording without worrying about tape length and track length. When a CD is inserted, the unit automatically calculates track lengths. If necessary, the order of tracks is rearranged so that no track is cut short. m Al EDIT recording will not start from a point halfway into the tape. The tape must be recorded from the beginning of either side. Use the remote control from steps 3 to 6.
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS GRABACION CON EDICION Al La funcion Al EDIT (edition Al) permite grabar discos compactos sin preocuparse de la duration de la cinta y de Ias canciones. Cuando se inserte un disco compacto, la unidad calculara automaticamente la duration de Ias canciones. En caso de ser necesario, el orden de Ias canciones podra cambiarse para que ninguna cancion quede cortada. m La grabacion con edition Al no empezara desde un punto que se encuentre en medio de la cinta.
Al EDIT RECORDING To check the order of the programmed track numbers Before recording, press the EDIT/CHECK to select side A or B, and press the +4 or button repeatedly. + ❑ DISPLAY @ Tape side @ Program number @ Programmed track numbers @ Track number To add tracks from other discs to the edit program If there is any time remaining you can 1 Press 2 Press 3 Press add the one the on the tape after step 5 of page 40, tracks from other discs in the CD compartment .
ENREGISTRHWENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS GRABACION CON EDICION Al Para comprobar el orden canciones programadas de Ios numeros de Ias Y - des numeros des plages AFFICHAGE @ Face de la cassette @ Numero de programme @ Numeros des plages programmers @ Numero de plage programadas de Para atiadir canciones de otros discos al programa edition Si queda tiempo en la cinta despues del paso 5 de la pagina 41, usted podra ahadir canciones de otros discos que se encuentren en el compartimiento de dis
PROGRAMMED EDIT RECORDING 4 Press the numeric buttons to designate the tape length. 10 to 99 minutes can be specified. Example: When using a 60-minute buttons. DISPLAY tape, press the 6 and O @ Tape length @ Tape side A (front side) @ Maximum recording time for side A 5 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc and press the numeric buttons to program a track.
GRABACION CON EDICION ENREGISTREMENT PROGRAMADA 4 Pulse los botones numericos durach5n de la cinta. para designar la Se puede especificar una duration de 10 a 99 minutes.
MICROPHONE MIXING Two microphones (not supplied) can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources. Use a microphone with a mini plug (a3.5 mm, l/E inch). Before connecting a microphone Set the MIC MIXING control to MIN. 1 Connect your microphone to the MIC jack. 2 Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play the source. 3 Adjust the volume and tone of the source. 4 Adjust the microphone MIXING control.
MEZCLA MICROFONICA MIXAGE AVEC MICROPHONE A esta unidad podran conectarse dos microfonos (no suministrados), permitiendole asi cantar con el acompariamiento de Ias fuentes musicales. Utilice un microfono con miniclavija (3,5 mm 0). Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, on peut brancher deux microphones (pas fournis) a cet appareil. Utiliser un (ales) microphone(s) a mini-fiche (3,5 mm 0).
VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION This unit can use discs or tapes as Karaoke VOCAL FADER/AUTO The VOCAL sources. VOCAL FADER function FADER function makes the singer’s voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. In the AUTO VOCAL FADER function, the VOCAL FADER operates only while there is audio input through a microphone.
FONCTION VOCAL FADER/ MULTIPLEX FUNCION VOCAL FADER/ MULTIPLEX Esta unidad puede utilizar discos o cintas como fuentes de Funcion VOCAL FADER/AUTO La funcion VOCAL FADER Funcion MULTIPLEWAUTO hate altavoces.
KARAOKE PROGRAM Before or during CD play, you can reserve up to 15 tracks to be played after the current track. Each reservation is cleared when it finishes playing. Use the remote control. 1 Press the PRGM button once. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc, and the numeric buttons to select a track. 3 Press the KARAOKE ENTER button. DISPLAY @ Reserved disc number @ Reserved track number 4 Repeat steps 2 and 3 to reserve other tracks. 5 Press the 4> button to start play.
PROGRAMADEKARAOKE Antes o durante podra reservar la reproduction un maximo PROGRAMME de un disco compacto, de 15 canciones usted para reproducirlas despues de la cancion que este siendo reproducida, Cada reserva se borrara cuando termine de reproducirse la cancion. Avant ou pendant remoto. jusqu’a Chaque reservation est effacee disque compact, a Iire apres on peut la plage courante, quand sa lecture est terminee. la telecommande.
SETTING THE TIMER The unit can be turned the built-in timer. on at the specified time every day with Preparation Make sure the clock is set correctly. (See page 14.) 1 Press the TIMER button on the remote control once to display 0, and press the II SET button within 4 seconds, O is displayed, and the hour flashes. If you do not press the II SET button within 4 seconds, operation may start. another 2 Designate the hour of the timer-on time by pressing the W DOWN or * UP button, and the II SET button.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR La unidad podra encenderse a la hors especificada alias gracias al temporizador incorporado. REGLAGE DE LA MINUTERIE todos Ios Preparacio,n (Consuite la 1 Pulse una vez el boton TIMER dei control remoto para visualizer 0, y pulse e! boton i! SET antes de uue pasen 4 segundos. O se visualizara y la hors parpadeara, m Si no pulsa el boton II SET antes de que pasen 4 segundos tal vez empiece otra operation.
SETTING THE TIMER To cancel timer standby mode temporarily Press the TIMER button on the remote disappears on the display. ~ restore the timer standby control so that @ or mode, press again to display R~C 0 or REC Using the unit while the timer is set You can use the unit normally after setting the timer. Before turning off the power, repeat step 5 to prepare the source, and adjust the volume and tone. ● Timer ● power is turned off.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR Para cancelar temporizador Pulse el boton temporalmente TIMER el modo de espera del control remoto desaparezca del visualizador. Para reponer el modo de espera nuevo el boton para visualizer Q o Utilizaci6n de la unidad temporizador mientras Podra utiiizar normalmente temporizador.
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT -+ ❑ I Refer to the operating instructions of the connected equipment for details. ● The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary connecting cords. ● Consult your local Aiwa dealer for adequate optional equipment. VIDEO/AUX JACKS This unit can input the sound signal through the jacks, Use a cable with RCA phono plugs to connect an audio equipment (turntables, LD players with analog output jacks, VCRs, etc.).
CONEXION DE UN EQUIPO OPCIONAL + ❑ CONNEXION D’UN APPAREIIL OPTIONNEL + m Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para tener mas detalles. ● Los cables de conexion no estan suministrados. Obtenga Ios cables de conexion necesarios. * Consulte con su concesionario Aiwa local en cuanto al equipo optional adecuado. Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte. ● Les cordons de raccordement ne sent pas fournis. Se procurer Ies cordons de raccordement necessaires.
CARE AND MAINTENANCE Occasional care and maintenance of the unit and the software are needed to optimize the performance of your unit. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with “mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner. To clean the heads and tape paths + ❑ After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO El mantenimiento software resultan y el cuidado necesarios ocasional para optimizar de la unidad Ias prestaciones SOINS ET ENTRETIEN y del Un entretien et des soins reguliers de et cassettes sent necessaires de I’appareil pour assurer et des disclues un fonctionnerment su unidad. optimal. Para Iimpiar la caja Nettoyage du coffret Utilice un pafio blando humedecido un POCOen una solution de detergence suave.
SPECIFICATIONS Main unit CX-NV70/CX-NV72 FM tuner section Tuning range Usable sensitivity(lHF) Antenna terminals AM tuner section Tuning range Usable sensitivity Antenna Amplifier section Power output Total harmonic distortion Inputs outputs 87.5 MHz to 108 MHz 13.2 dBf 75 ohms (unbalanced) 530 kHz to 1710 kHz (10 kHz step) 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz step) 350 vVlm Loop antenna FTC RULE 100 watts per channel, Min. RMS at 6 ohms, from 65 Hz to 12 kHz, with no more than 1 Y. Total Harmonic Distortion 0.
ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS Unidad Appareil principal CX-NV70/CX-NV72 principal Seccion del sintonizador Gama de sintonizacion Sensibilidad util (IHF) Terminals de antena de FM 87,5 MHz a 108 MHz 13,2 dBf 75 ohmios (desequilibrada) Partie tuner FM Plage d’accord Sensibility utile (IHF) Bornes d’antenne Seccion del sintonizador Gama de sintonizacion de AM 530 kHz a 1710 kHz (pasos de 10 kHz) 531 kHz a 1602 kHz (pasos de 9 kHz) 350 pV/m Antena de cuadro Partie tuner AM Plage d’accord Sensibil
SPECIFICATIONS SPEAKER SYSTEM Cabinet type SX-NV70 Weight 3 way, bass reflex (Magnetism sealed type) WOOfer: 140 mm (55/8 h.) COne type Tweeter: 80 mm (3’/4 in.) cone type Super tweeter: 50 mm (2 in.) ceramic type 6 ohms 87 dBIWlm 206 x 302 x 265 mm (81/8 x 12 x 10’/2 in,) 2.9 kg (6 Ibs. 6 OZ) GENERAL Power requirements Power consumption Dimensions of main unit (W XHXD) Weight of main unit 120 V 60 Hz, fixed 11OW 260 x 307.8 x 337 mm (10’/4 X 12’/8 x 133/8 in.) 7.8 kg (17 Ibs.
ESPECIFICACIONES SISTEMA DE ALTAVOCES Tipo de caja SX-NV70 3 vias, reflejo de graves hermetico al magnetism) Altavoz para graves: Altavoces 140 mm, tipo conico Altavoz para agudos: 80 mm, tipo conico Superaltavoz para agudos: 50 mm, tipo ceramico 6 ohmios Impedancia Nivel de presion actistica de salida 87 dBIWlm 206 x 302 x 265 mm Dimensioned (An x Al x Prof) 2,9 kg Peso SPECIFICATIONS ENCEINTES (tipo ACOUSTIQUES Type de caisson Haut-parleurs Impedance Niveau de pression acoustique de sortie Dimensio
TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as described instructions, check the following guide, in these operating GENERAL There is no sound. ● Is the AC cord connected properly? ● Is there a bad connection? (+ page 8) ● Is there a short circuit in the speaker terminals? + Disconnect the AC cord, then correct connections. ● Is an incorrect function button pressed? the speaker Sound is emitted from one speaker only. ● Is the other speaker disconnected? The output sound is not stereo.
GUIAPARALASOLUCIONDEAVERIAS EN CAS DE PROBLEME Si la unidad no funciona como se describe instrucciones, compruebe la guia siguiente: d’emploi, en este manual de GENERAIJDADES No hay sonido. Si I’appareil LEsta bien conectado el cable de alimentacion de CA? LHay alguna conexion mal hecha? (-+ pagina 9) ● ~Hay Un cortocircuito en Ios terminals del altavoz? + Desconecte el cable de alimentacion de CA, Iuego corrija Ias conexiones del altavoz. .
PARTS INDEX Main instructions about each part are indicated,
INDICE DE LAS PARTES NOMENCLATURE Se indican Les principals Ias instrucciones principals de cada parte. instructions —— concernant chaque partie sent indiquees.
DOLBY NR . Dolby noise LUM?.SY5TEM reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol DO are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. . . Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Laboratories Licensing Corporation.