Manual
Table Of Contents
- NSX-V20
- CX-NV20 u
- SX-NV20
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTIONS
- BASIC CONNECTIONS
- CONEXIONES BASICAS
- CONNEXIONS DE BASE
- CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
- CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
- CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
- CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
- CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE
- CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
- BEFORE OPERATION
- 0
- ON THE MAIN UNIT
- ON THE REMOTE CONTROL
- ANTES DE LA OPERACION
- 1
- CLOCK SEniNG
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
- Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
- Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
- Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión de la alimentación
- Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
- Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
- Pour passer au format de 24 heures
- Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors tension
- SOUND ADJUSTMENT
- ò
- 6
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- ID
- [0
- 1
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- LECTURE REPETEE
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- 1 Presione el botón TAPE.
- 2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo.
- 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
- 1 Appuyer sur la touche TAPE.
- 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte- cassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
- Pousser le porte-cassette pour le fermer.
- 3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
- REPRODUCCION CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- BASIC OPERATION
- a-3
- □-1
- PRESEniNG STATIONS
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- MEIVIORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING m TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- 1
- in
- ^0.
- t?
- RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- ENREGISTREMENT DE BASE
- GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM TAPE TO TAPE
- GRABACION DE CINTA A CINTA
- ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CASSETTE
- 7,
- 1
- 8
- Al EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- ATENCION
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- REMARQUE
- AFFICHAGE
- AFFICHAGE
- DISPLAY
- DISPLAY
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- Para añadir canciones ai contenido editado
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour arrêter l’enregistrement en cours
- Pour effacer le contenu du montage
- Pour contrôler le contenu du montage
- Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées
- Pour ajouter des plages au contenu du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10 Press the POWER button to turn the unit power off.
- 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer recording.
- 10
- To record the source
- The timer recording period and tape length
- To cancel the timer standby mode temporarily
- If using the unit after setting the timer
- To change the specified time and function
- To check the specified contents
- NOTICE
- Para escuchar una cinta grabada
- Para grabar la fuente
- Tiempo de grabación por temporizador y duración de la cinta
- Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador
- En caso de utilizar el aparato después de la fijación del temporizador
- Para cambiar el tiempo y función especificados
- Para comprobar el contenido especificado
- ATENCION
- Pour écouter une cassette
- Pour enregistrer la source
- Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et durée de cassette
- Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
- Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
- Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
- Pour contrôler le contenu spécifié
- AVIS
- SLEEP TIMER SEniNG
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- KARAOKE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE KARAOKE
- MIXAGE POUR KARAOKE
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- a
- a
- 6
- MULTIPLEX FUNCTION
- FUNCION DE ATENUACION VOCAL
- FONCTION VOCAL FADER
- FUNCION MULTIPLE
- FONCTION MULTIPLEX
- CARE AND MAINTENANCE
- CASSETTE TAPE NOTES
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE CINTA
- REMARQUES SUR LES CASSEHES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEME
- IDENTIFICATION OF PARTS
- AIWA СО., LTD.

ANTES DE LA OPERACION AVANT L’UTILISATION
UNIDAD PRINCIPAL
Para encender el aparato Véase la ilustración □ .
Presione el botón POWER. El compartimiento del disco quizá se
abra y se cierre para reponer la unidad.
Durante 4 segundos después de encender el aparato, podrán
operarse sólo los botones de función y el control de volumen
VOLUME.
Después del uso
Presione el botón POWER para desconectar la alimentación. Se
atenúa la indicación del visualizador y se visualiza sólo el reloj.
Uso de los auriculares
Conecte los auriculares con clavija de 06,3mm a la toma PHONES.
Cuando se conecten los auriculares, no se oirá ningún sonido de
los altavoces.
Cuando la visualización del reloj parpadea durante la
desconexión de la alimentación
Esto se debe a una interrupción eléctrica. El reloj debe ajustarse
a la hora exacta (véase la página 15).
• Si el tiempo de interrupción eléctrica es más de 24 horas, deben
reponerse nuevamente las emisoras y fijarse el temporizador.
Ventanilla destellante -* m.
La ventanilla destellante permanece encendida durante laconexión
de la alimentación y parpadea en la apertura o cierre del
compartimiento de discos, y también durante el acceso a las
bandejas de disco.
Para apagarla, presione el botón CD mientras mantiene presionado
el botón ■ CLEAR.
Para volver a encenderla, repita lo mencionado arriba.
• No realice esta operación durante la grabación.
UNITE PRINCIPALE
Pour mettre la chaîne sous tension -» Voir rillustratlon □ .
Appuyer sur la touche POWER. Le compartimient à disque peut
s’ouvrir et se fermer du fait de la réinitialisation de l’appareil.
Pendant les quatre secondes qui suivent la mise sous tension de
la chaîne, seules les touches de fonction et la commande VOLUME
peuvent être utilisées.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation.
L’affichage devient sombre et seule l’horloge est affichée.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche de 6,3 mm 0 à la prise
PHONES. Quand un casque est branché, le son ne peut pas sortir
par les enceintes.
Si l’affichage de l’horloge clignote pendant que
l’alimentation est coupée
Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante doit
être réglée de nouveau (voir page 15.)
• Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24
heures, il faudra effectuer de nouveau la mémorisation de sta
tions et les réglages de minuterie.
Fenêtre clignotante H.
La fenêtre clignotante s’allume lors de la mise sous tension et
clignote quand le compartiment à disque est ouvert ou fermé, ainsi
que lors de l’accès aux plateaux porte-disque.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche CD tout en appuyant sur la
touche ■ CLEAR.
Pour l’allumer de nouveau, répéter l’operation ci-dessus.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
CONTROL REMOTO
Preparativos del control remoto
Abra la tapa del compartimiento de pilas situado en la trasera del
control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaño AA). -> Véase la
ilustración B.
Reemplazo de las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
aparato debe ser de aproximadamente 5 metros. Cuando disminuya
esta distancia, reemplace las pilas con las nuevas.
NOTA
• No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con las nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato por largo tiempo, quite las
pilas para evitar posible fuga electrolítica.
Consejos útiles para la correcta operación
El control remoto tal vez no funcione correctamente cuando:
• la línea de visión entre el control remoto y el sensor de la luz
infrarroja del aparato esté expuesta a una potente luz, como la luz
directa del sol.
• se utilicen otros controles remotos en la cercanía (televisor, etc.)
Para usar los botones 0 Véase la ilustración Q ■
Cada uno de los botones tienen dos diferentes funciones. Una de
estas funciones está indicada en la parte superior del botón, y la
otra en la placa sobre el botón.
Para utilizar la función indicada en la parte superior del botón,
basta presionar el botón.
Para utilizar la función indicada en la placa sobre el botón,
presione el botón mientras mantiene presionado el botón SHIFT.
Para utilizarel botón FUNCTION -»Véase la ilustración
El botón FUNCTION substituye los botones de función (TAPE,
TUNER/BAND, VIDEO/AUX, CD) de la unidad principal. Cada vez
presione el botón FUNCTION, las funciones se seleccionan
cíclicamente.
TELECOMMANDE
Préparation de la télécommande
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mettre
deux piles R6 (taille AA) en place. -> Voir l’illustration Qj.
Remplacement des piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande est
d'environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue, remplacer
les piles par des neuves.
REMARQUE
• Ne pas mélanger différents types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
• l’espace entre la télécommande et le capteur de l’appareil est
exposé à une lumière intense, comme le soleil.
•d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à proximité.
Pour utiliser les touches 0 -» Voir l’illustration Q •
Chacune des touches possède deux fonctions. Une de ces fonctions
est indiquée sur la touche, et l’autre sur la plaque située au-dessus
de la touche.
Pour utiliser lafonction indiquée sur la touche, il suffit d’appuyer
sur cette dernière.
Pour utiliser la fonction indiquée au-dessus de la touche,
appuyer sur cette dernière tout en appuyant sur la touche SHIFT.
Pour utiliser la touche FUNCTION -» Voir l’illustration B .
La touche FU NOTION se substitue aux touches de fonction (TAPE,
TUNER/BAND, VIDEO/AUX, CD) de l’unité principale. A chaque
pression surla touche FUNCTION, les fonctions sont sélectionnées
de manière cyclique.
13