Manual
Table Of Contents
- NSX-V20
- CX-NV20 u
- SX-NV20
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTIONS
- BASIC CONNECTIONS
- CONEXIONES BASICAS
- CONNEXIONS DE BASE
- CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
- CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
- CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
- CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
- CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE
- CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
- BEFORE OPERATION
- 0
- ON THE MAIN UNIT
- ON THE REMOTE CONTROL
- ANTES DE LA OPERACION
- 1
- CLOCK SEniNG
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
- Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
- Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
- Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión de la alimentación
- Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
- Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
- Pour passer au format de 24 heures
- Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors tension
- SOUND ADJUSTMENT
- ò
- 6
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- ID
- [0
- 1
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- LECTURE REPETEE
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- 1 Presione el botón TAPE.
- 2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo.
- 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
- 1 Appuyer sur la touche TAPE.
- 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte- cassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
- Pousser le porte-cassette pour le fermer.
- 3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
- REPRODUCCION CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- BASIC OPERATION
- a-3
- □-1
- PRESEniNG STATIONS
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- MEIVIORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING m TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- 1
- in
- ^0.
- t?
- RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- ENREGISTREMENT DE BASE
- GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM TAPE TO TAPE
- GRABACION DE CINTA A CINTA
- ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CASSETTE
- 7,
- 1
- 8
- Al EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- ATENCION
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- REMARQUE
- AFFICHAGE
- AFFICHAGE
- DISPLAY
- DISPLAY
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- Para añadir canciones ai contenido editado
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour arrêter l’enregistrement en cours
- Pour effacer le contenu du montage
- Pour contrôler le contenu du montage
- Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées
- Pour ajouter des plages au contenu du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10 Press the POWER button to turn the unit power off.
- 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer recording.
- 10
- To record the source
- The timer recording period and tape length
- To cancel the timer standby mode temporarily
- If using the unit after setting the timer
- To change the specified time and function
- To check the specified contents
- NOTICE
- Para escuchar una cinta grabada
- Para grabar la fuente
- Tiempo de grabación por temporizador y duración de la cinta
- Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador
- En caso de utilizar el aparato después de la fijación del temporizador
- Para cambiar el tiempo y función especificados
- Para comprobar el contenido especificado
- ATENCION
- Pour écouter une cassette
- Pour enregistrer la source
- Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et durée de cassette
- Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
- Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
- Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
- Pour contrôler le contenu spécifié
- AVIS
- SLEEP TIMER SEniNG
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- KARAOKE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE KARAOKE
- MIXAGE POUR KARAOKE
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- a
- a
- 6
- MULTIPLEX FUNCTION
- FUNCION DE ATENUACION VOCAL
- FONCTION VOCAL FADER
- FUNCION MULTIPLE
- FONCTION MULTIPLEX
- CARE AND MAINTENANCE
- CASSETTE TAPE NOTES
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE CINTA
- REMARQUES SUR LES CASSEHES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEME
- IDENTIFICATION OF PARTS
- AIWA СО., LTD.

RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO
OPERACION BASICA
UTILISATION DE BASE
1 Presione el botón TUNER/BAND para fijar una de
ias bandas. Véase la ilustración Q-1.
C
FM—►AM
2 Confirme que se ha seleccionado el modo de
sintonización manual. Véase la ilustración B-2.
En el modo de sintonizaoión manual, no se visualiza el número
memorizado. (® en el visualizador muestra la posición del
número memorizado).
Si está visualizado un número memorizado, presione el botón
> PRESET/TUNING para que desaparezca dicho número.
3 Presione el botón « DOWN o ►► UP para
seleccionar una emisora. Véase la ilustración
□-3.
Cada vez que lo presione, cambiará la frecuencia.
Para buscar rápidamente una emisora (Búsqueda
automática)
Presione el botón *4^ DOWNo ►► UPdurantel a 2 segundos
para la busca automática de emisoras. La busca de emisora
cesa cuando se sintonice una emisora.
Sin embargo, puede que no sea sintonizada una emisora con
señales muy débiles.
Cuando un programa de FM estéreo sea difícil de escuchar
Presione el botón FM MODE del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para apagar la indicación “AUTO” en el
visualizador. -» Véase la ilustración B . Se reduce el ruido de
fondo aunque el sonido se escuchará en monaural.
Para restablecer la recepción estereofónica, vuélvalo a presionar.
1 Appuyer sur la touche TUNEFt/BAND pour
sélectionner une des gammes. Voir l’illustration
B-1.
C
FM—►AM
□
Contrôiersi le mode accord manuel est sélectionné.
Voir l’iiiustration 0-2.
Dans le mode accord manuel, le numéro de préréglage n’est
pas affiché. (© sur l’affichage montre la position du numéro de
préréglage.)
Si le numéro de préréglage est affiché, appuyer sur la touche >
PRESET/TUNING pour l’éteindre.
3 Appuyer sur la touche
sélectionner une station.
DOWN ou ►► UP pour
» Voirl’iitustration 0-3.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Pour retrouver une station rapidement (Recherche
automatique)
Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pendant une à
deux secondes; l’appareil cherche automatiquement une sta
tion. Après accord sur une station, la recherche s’arrête.
Si une station présente un signal très faible, l’appareil risque de
ne pas la détecter.
Quand i’écoute d’une émission FM stéréo est difficiie
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour faire disparaître “AUTO” de
l’affichage. -► Voir rillustration 0 . Les bruits de fond sont ainsi
réduits mais la réception devient monophonique.
Pour rétablir la réception stéréo, appuyer de nouveau sur la touche.
MEIVIORIZACION DE EMISORAS
MEMORISATION DE STATIONS
EI aparato puede memoñzar un total de 32 emisoras. Las emisoras
pueden sintonizarse seleccionando sus números memorizados.
Es también posible memoñzar emisoras de cualquier banda en el
orden seleccionado.
L’appareil peut mémoriser un total de 32 stations. Elles peuvent
ensuite être rappelées par sélection de leurs numéros de préréglage.
On peut mémoriser les stations de n’importe quelle gamme et dans
l’ordre souhaité.
1 Seleccione una banda y la emisora.
2 Presione el botón II SET para visualizar un número
memorizado. -* Véase la ilustración Q-2.
Se selecciona el modo de sintonización memorizada.
En el modo de sintonización memorizada, parpadea el número
memorizado. (® en el visualizador muestra el número
memorizado).
UP para
Véase la
3 Presione el botón ◄◄ DOWN o
seleccionar un número memorizado,
ilustración [3-3.
4 Presione el botón II SET para memorizar la emisora.
Véase la ilustración B-4.
La frecuencia parpadea dos veces y el número memorizado ®
en el visualizador parpadea una vez y luego se apaga.
5 Repita los pasos 1 al 4 para la siguiente
memorización.
1 Sélectionner une gamme et une station.
2 Appuyer sur la touche II SET pour afficher un
numéro de préréglage. -> Voir l’illustration Q-2.
Le mode accord préréglé est sélectionné.
Dans le mode accord préréglé, le numéro de préréglage clignote.
(® sur l’affichage montre le numéro de préréglage.)
3 Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pour
sélectionner un numéro de préréglage.
-+ Voir l’illustration 0-3.
4 Appuyer sur la touche II SET pour mémoriser la
station. -* Voir l’illustration 0-4.
La fréquence clignote deux fois et le numéro de préréglage ®
de l’affichage clignote une fois et s’éteint.
5 Répéter les étapes 1 à4 pour le préréglagesuivant