Manual
Table Of Contents
- NSX-V20
- CX-NV20 u
- SX-NV20
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTIONS
- BASIC CONNECTIONS
- CONEXIONES BASICAS
- CONNEXIONS DE BASE
- CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
- CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
- CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
- CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
- CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE
- CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
- BEFORE OPERATION
- 0
- ON THE MAIN UNIT
- ON THE REMOTE CONTROL
- ANTES DE LA OPERACION
- 1
- CLOCK SEniNG
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
- Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
- Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
- Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión de la alimentación
- Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
- Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
- Pour passer au format de 24 heures
- Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors tension
- SOUND ADJUSTMENT
- ò
- 6
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- ID
- [0
- 1
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- LECTURE REPETEE
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- 1 Presione el botón TAPE.
- 2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo.
- 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
- 1 Appuyer sur la touche TAPE.
- 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte- cassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
- Pousser le porte-cassette pour le fermer.
- 3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
- REPRODUCCION CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- BASIC OPERATION
- a-3
- □-1
- PRESEniNG STATIONS
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- MEIVIORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING m TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- 1
- in
- ^0.
- t?
- RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- ENREGISTREMENT DE BASE
- GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM TAPE TO TAPE
- GRABACION DE CINTA A CINTA
- ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CASSETTE
- 7,
- 1
- 8
- Al EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- ATENCION
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- REMARQUE
- AFFICHAGE
- AFFICHAGE
- DISPLAY
- DISPLAY
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- Para añadir canciones ai contenido editado
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour arrêter l’enregistrement en cours
- Pour effacer le contenu du montage
- Pour contrôler le contenu du montage
- Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées
- Pour ajouter des plages au contenu du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10 Press the POWER button to turn the unit power off.
- 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer recording.
- 10
- To record the source
- The timer recording period and tape length
- To cancel the timer standby mode temporarily
- If using the unit after setting the timer
- To change the specified time and function
- To check the specified contents
- NOTICE
- Para escuchar una cinta grabada
- Para grabar la fuente
- Tiempo de grabación por temporizador y duración de la cinta
- Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador
- En caso de utilizar el aparato después de la fijación del temporizador
- Para cambiar el tiempo y función especificados
- Para comprobar el contenido especificado
- ATENCION
- Pour écouter une cassette
- Pour enregistrer la source
- Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et durée de cassette
- Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
- Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
- Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
- Pour contrôler le contenu spécifié
- AVIS
- SLEEP TIMER SEniNG
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- KARAOKE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE KARAOKE
- MIXAGE POUR KARAOKE
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- a
- a
- 6
- MULTIPLEX FUNCTION
- FUNCION DE ATENUACION VOCAL
- FONCTION VOCAL FADER
- FUNCION MULTIPLE
- FONCTION MULTIPLEX
- CARE AND MAINTENANCE
- CASSETTE TAPE NOTES
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE CINTA
- REMARQUES SUR LES CASSEHES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEME
- IDENTIFICATION OF PARTS
- AIWA СО., LTD.

RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO
SINTONIZACION DE UNA EMISORA
MEMORIZADA
_________________
(Véase la ilustración Q ■)
ACCORD SUR UNE STATION
MEMORISEE_____________
(Voir l’iliustration Q.)
1 Presione el botón TUNER/BAND para seleccionar
una banda.
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour
sélectionner une gamme.
2 Confirme que se ha seleccionado el modo de
sintonización memorizada.
Si se indica un número memorizado ©, significa que ya se ha
seleccionado el modo de sintonización memorizada. Omita
este paso.
Si no está indicado un número memorizado, presione el botón
>.
UP para
3 Presione el botón ◄◄ DOWN o
seleccionar un número memorizado.
Cada vez que presione este botón, cambia el número
memorizado.
ATENCION
Las frecuencias han sido ajustadas para cada número memorizado
en fábrica. A cada número memorizado puede asignársele una
nueva emisora, o puede omitirse el número memorizado mediante
los siguientes pasos:
Para omitir ios números memorizados innecesarios
(función de salto de números memorizados)
Puede usted omitir un número memorizado que no desea sintonizar.
1 Presione el botón > PRESET/TUNINGparaapagarel número
memorizado, si está visualizado en la ventanilla visualizadora.
2 Presione el botón II SET de manera que parpadee el número
memorizado.
3 Presione el botón ◄◄ DOWN o ►► UP para visualizar el
número memorizado que desea omitir.
4 Presione el botón ■ CLEAR.
La marca )¡( y el número memorizado parpadean en el
visualizador. -»Véase la ilustración 0.
5 Presione el botón II SET.
La marca y el número memorizado en el visualizador
parpadean y luego se apagan .Termina la operación de omisión.
2 Contrôler si le mode accord préréglé est
sélectionné.
Si un numéro de préréglage © est affiché, le mode accord
préréglé est déjà sélectionné. Sauter cette étape.
Si aucun numéro de préréglage n’est affiché, appuyer sur la
touche >.
3 Appuyer sur ia touche « DOWN ou ►► UP pour
sélectionner un numéro de préréglage.
A chaque pression sur la touche, le numéro de préréglage
change.
AVIS
A la fabrique, des fréquences ont déjà été affectées à chaque
numéro de préréglage. Chacune d’elles peut être remplacée par
une station désirée, ou on peut sauter les numéros inutiles en
procédant de la manière suivante.
Pour sauter des numéros de préréglage inutiles (Fonction
saut de préréglage)
On peut sauter un numéro de préréglage dont on ne désire pas
recevoir la station.
1 Appuyer sur la touche > PRESET/TUNING pour éteindre le
numéro de préréglage, s’il est affiché sur la fenêtre d’affichage.
2 Appuyer sur la touche II SET afin que le numéro de préréglage
clignote.
3 Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pour afficher le
numéro de préréglage que l’on veut sauter.
4 Appuyer sur la touche ■ CLEAR.
La marque )',( et le numéro de préréglage clignotent sur
l’affichage. -> Voir l’illustration Ш-
5 Appuyer sur la touche II SET.
La marque )l( et le numéro de préréglage clignotent sur
l’affichage puis s’éteignent. Le réglage est terminé.
Para restablecer el número memorizado omitido
Siga los pasos 1 al 5 de “Para saltar los números memorizados
innecesarios”.
En el paso 4, se omite la marca )l(.
Pour rétablir ie numéro de préréglage sauté
Suivre les étapes 1 à 5 de la partie “Pour sauter des numéros de
préréglage Inutiles”.
A l’étape 4, la marque )',( est supprimée.
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM.
El intervalo de sintonía de AM está regulado en fábrica a 10 kHz.
En caso que desee utilizar este aparato donde el sistema de
asignación de frecuencia es de 9 kHz, presione el botón POWER
para desconectar la alimentación. Luego, mientras presiona el
botón TUNER, oprima el botón POWER. Para reponer el intervalo,
repita este procedimiento.
ATENCION
Después de cambiar el intervalo de sintonía AM, quedan borradas
las emisoras previamente memorizadas de cualquier banda (véase
la página 31). Las emisoras deben memorizarse nuevamente.
Pour changer le pas d’accord AM.
A la fabrique, le pas d’accord AM est réglé à 10 kHz.
Si l’on utilise cet appareil dans un endroit où le système d’allocation
de fréquences est de 9 kHz, appuyer sur la touche POWER pour
couper l’alimentation. Ensuite, tout en appuyant sur la touche
TUNER, appuyer sur la touche POWER. Pour rétablir le pas
d’accord initial, procéder de la même manière.
AVIS
Après le changement du pas d’accord AM, les stations mémorisées
(voir page 31) sont effacées. Il faut mémoriser de nouveau ces
stations.
33