Manual
Table Of Contents
- NSX-V20
- CX-NV20 u
- SX-NV20
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTIONS
- BASIC CONNECTIONS
- CONEXIONES BASICAS
- CONNEXIONS DE BASE
- CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
- CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
- CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
- CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
- CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE
- CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
- BEFORE OPERATION
- 0
- ON THE MAIN UNIT
- ON THE REMOTE CONTROL
- ANTES DE LA OPERACION
- 1
- CLOCK SEniNG
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
- Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
- Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
- Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión de la alimentación
- Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
- Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
- Pour passer au format de 24 heures
- Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors tension
- SOUND ADJUSTMENT
- ò
- 6
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- ID
- [0
- 1
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- LECTURE REPETEE
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- 1 Presione el botón TAPE.
- 2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo.
- 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
- 1 Appuyer sur la touche TAPE.
- 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte- cassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
- Pousser le porte-cassette pour le fermer.
- 3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
- REPRODUCCION CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- BASIC OPERATION
- a-3
- □-1
- PRESEniNG STATIONS
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- MEIVIORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING m TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- 1
- in
- ^0.
- t?
- RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- ENREGISTREMENT DE BASE
- GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM TAPE TO TAPE
- GRABACION DE CINTA A CINTA
- ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CASSETTE
- 7,
- 1
- 8
- Al EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- ATENCION
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- REMARQUE
- AFFICHAGE
- AFFICHAGE
- DISPLAY
- DISPLAY
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- Para añadir canciones ai contenido editado
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour arrêter l’enregistrement en cours
- Pour effacer le contenu du montage
- Pour contrôler le contenu du montage
- Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées
- Pour ajouter des plages au contenu du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10 Press the POWER button to turn the unit power off.
- 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer recording.
- 10
- To record the source
- The timer recording period and tape length
- To cancel the timer standby mode temporarily
- If using the unit after setting the timer
- To change the specified time and function
- To check the specified contents
- NOTICE
- Para escuchar una cinta grabada
- Para grabar la fuente
- Tiempo de grabación por temporizador y duración de la cinta
- Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador
- En caso de utilizar el aparato después de la fijación del temporizador
- Para cambiar el tiempo y función especificados
- Para comprobar el contenido especificado
- ATENCION
- Pour écouter une cassette
- Pour enregistrer la source
- Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et durée de cassette
- Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
- Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
- Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
- Pour contrôler le contenu spécifié
- AVIS
- SLEEP TIMER SEniNG
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- KARAOKE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE KARAOKE
- MIXAGE POUR KARAOKE
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- a
- a
- 6
- MULTIPLEX FUNCTION
- FUNCION DE ATENUACION VOCAL
- FONCTION VOCAL FADER
- FUNCION MULTIPLE
- FONCTION MULTIPLEX
- CARE AND MAINTENANCE
- CASSETTE TAPE NOTES
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE CINTA
- REMARQUES SUR LES CASSEHES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEME
- IDENTIFICATION OF PARTS
- AIWA СО., LTD.

CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
De vez en cuando efectúe el mantenimiento dei aparato y cuidado
del software para conservarlo siempre en óptimas condiciones.
Para limpiar el gabinete
Utilice un paño suave ligeramente remojado con una solución de
detergente suave. No utilice solventes fuertes, tales como alcohol,
bencina o diluyente.
Para limpiar las cabezas y los trayectos de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie las cabezas y los
trayectos de la cinta con un cassette de limpieza o un copo de
algodón remojado con líquido de limpieza o alcohol desnaturalizado.
(Estos accesorios de limpieza se venden en el mercado).
Con un copo de algodón ©, limpie la cabeza de grabación/
reproducción ®, la cabeza de borradura © (sólo el deck 1), los
rodillos sujesores @y los ejes de arrastre ©-» Véase la ilustración
□
NOTA
Después de haber limpiado las cabezas y trayectos de la cinta con
un cassette de limpieza, inserte los cassettes en los decks sólo
después de que se sequen completamente las partes limpiadas.
Cuidado de los discos
• Antes de usar un disco, limpíelo con una tela. Limpie el disco
desde el centro hacia afuera. Véase la ilustración 0 .
• Después de tocar un disco, guárdelo en su caja. No deje el disco
en un lugar caluroso o húmedo.
Cuidado de los cassettes de cinta
• Guarde los cassettes en su caja después del uso.
• No deje los cassettes cerca de un imán, motor, televisor o
cualquier otra fuente que genere magnetismo, ya que podría
afectar la calidad acústica y causar ruido.
• No exponga los cassettes de cinta a la luz directa del sol, ni los
deje dentro de un automóvil estacionado a pleno sol.
NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE
CINTA
Un entretien et des soins réguliers de l’appareil et des disques et
cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnement opti
mal.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution détergente
douce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de l’alcool, de la
benzine ou du diluant.
Nettoyage des têtes et des chemins de bande
Toutes les dix heures d’utilisation, nettoyer les têtes et les chemins
de bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige imbibé
d’un liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Des kits de
nettoyage sont disponibles dans le commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige ®, essuyer la tête de lecture
/enregistrement ®, la tête d’effacement © (platine 1 seulement),
les galets presseurs@et les cabestans ©.-»Voirl’illustration 0 .
REMARQUE
Après le nettoyage des têtes et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage à liquide ou avec un coton-tige imbibé,
n’insérer des cassettes dans les platines qu’une fois que les
parties nettoyées sont complètement sèches.
Soin des disques
• Avant la lecture d’un disque, l’essuyer du centre vers l’extérieur
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Voir l’illustration El.
• Après la lecture d’un disque, le ranger dans son étui. Ne pas
laisser le disque dans un endroit chaud ou humide.
Soin des cassettes
• Après l’utilisation, ranger les cassettes dans leurs boîtes.
• Ne pas laisser les cassettes près d’un aimant, d’un moteur
électrique, d’un téléviseur ou de toute autre source de champ
magnétique. Cela diminuerait la qualité sonore et provoquerait du
souffle.
• Ne pas exposer les cassettes au soleil et ne pas les laisser dans
un véhicule garé au soleil.
REMARQUES SUR LES CASSEHES
Cinta fioja
Revise la cinta y ténsela si está floja con un lápiz u otro objeto
similar. La cinta floja puede romperse o agarrotarse en el mecanismo
de la cinta. -► Véase la ilustración Q .
Cintas de 120 minutos o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o dañarse,
por lo que se recomienda no utilizarlas.
Para evitar borraduras accidentaies
Rompa las lengüetas de plástico del cassette después de la
grabación, con un destornillador u otra herramienta puntiaguda.
Véase la ilustración 0 .
@ Cara A
© Lengüeta para la cara A
Para grabar en una cinta grabada, cubra las aberturas de lengüeta
con una cinta adhesiva ©. Véase la ilustración 0 .
Tension de ia bande
Avant l’utilisation, vérifier la tension de la bande et retendre si
nécessaire avec un crayon ou autre objet similaire. Une bande
détendue risque de se rompre ou de s’emmêler dans le mécanisme.
-» Voir l’illustration B
Cassettes de 120 minutes ou pius
La bande de ces cassettes est extrêmement fine et se déforme et
s’endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas
recommandées.
Pour éviter un effacement accidentei
Après l’enregistrement, briser les ergots de sécurité de la cassette
à l’aide d’un tournevis ou de tout autre objet pointu. Voir
l’illustration 0 .
@ Face A
© Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, recouvrir les cavités
à l’aide d’un morceau de ruban adhésif©. -»Voir l’illustration El ■
55