Manual
Table Of Contents
- NSX-V20
- CX-NV20 u
- SX-NV20
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTIONS
- BASIC CONNECTIONS
- CONEXIONES BASICAS
- CONNEXIONS DE BASE
- CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
- CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
- CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
- CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
- CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE
- CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
- BEFORE OPERATION
- 0
- ON THE MAIN UNIT
- ON THE REMOTE CONTROL
- ANTES DE LA OPERACION
- 1
- CLOCK SEniNG
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
- Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
- Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
- Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión de la alimentación
- Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
- Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
- Pour passer au format de 24 heures
- Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors tension
- SOUND ADJUSTMENT
- ò
- 6
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- ID
- [0
- 1
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- LECTURE REPETEE
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- BASIC OPERATION
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- 1 Presione el botón TAPE.
- 2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo.
- 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
- 1 Appuyer sur la touche TAPE.
- 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte- cassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
- Pousser le porte-cassette pour le fermer.
- 3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
- REPRODUCCION CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- BASIC OPERATION
- a-3
- □-1
- PRESEniNG STATIONS
- OPERACION BASICA
- UTILISATION DE BASE
- MEIVIORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING m TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- 1
- in
- ^0.
- t?
- RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- ENREGISTREMENT DE BASE
- GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM TAPE TO TAPE
- GRABACION DE CINTA A CINTA
- ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CASSETTE
- 7,
- 1
- 8
- Al EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- ATENCION
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- REMARQUE
- AFFICHAGE
- AFFICHAGE
- DISPLAY
- DISPLAY
- VISUALIZACION
- VISUALIZACION
- Para añadir canciones ai contenido editado
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour arrêter l’enregistrement en cours
- Pour effacer le contenu du montage
- Pour contrôler le contenu du montage
- Pour contrôler l’ordre des numéros des plages programmées
- Pour ajouter des plages au contenu du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10 Press the POWER button to turn the unit power off.
- 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer recording.
- 10
- To record the source
- The timer recording period and tape length
- To cancel the timer standby mode temporarily
- If using the unit after setting the timer
- To change the specified time and function
- To check the specified contents
- NOTICE
- Para escuchar una cinta grabada
- Para grabar la fuente
- Tiempo de grabación por temporizador y duración de la cinta
- Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador
- En caso de utilizar el aparato después de la fijación del temporizador
- Para cambiar el tiempo y función especificados
- Para comprobar el contenido especificado
- ATENCION
- Pour écouter une cassette
- Pour enregistrer la source
- Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et durée de cassette
- Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
- Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
- Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
- Pour contrôler le contenu spécifié
- AVIS
- SLEEP TIMER SEniNG
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- KARAOKE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE KARAOKE
- MIXAGE POUR KARAOKE
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- a
- a
- 6
- MULTIPLEX FUNCTION
- FUNCION DE ATENUACION VOCAL
- FONCTION VOCAL FADER
- FUNCION MULTIPLE
- FONCTION MULTIPLEX
- CARE AND MAINTENANCE
- CASSETTE TAPE NOTES
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE CINTA
- REMARQUES SUR LES CASSEHES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEME
- IDENTIFICATION OF PARTS
- AIWA СО., LTD.

CONEXIONES
CONNEXIONS
CONEXIONES BASICAS
Conecte el aparato y los accesorios siguiendo los pasos del 1 al 3.
Después de conectar los siguientes ítems, como se muestra en la
ilustración □ , el aparato queda listo para el funcionamiento.
• Refiérase también a la página 35 para la conexión de los equipos
opcionales, por ejemplo, un televisor o tocadiscos.
CONNEXIONS DE BASE
Connecter les appareils et les accessoires en suivant les étapes 1
à 3. Après la connexion des éléments suivants, comme montré sur
l’illustration Q , l’appareil est prêt pour l’utilisation.
• Pour la connexion d’un appareil optionnel, par exemple, un
téléviseur ou un tourne-disque, voir également page 35.
1 Conecte los altavoces con el aparato.
Conecte el altavoz derecho al terminal R, y el altavoz izquierdo
al terminal L.
Abra la palanquita de los terminales de altavoz e inserte el
conduotor del cordón rayado a ® y el otro a ©.
Luego, cierre la palanquita y déjela trabada.
En caso de conectar otros altavoces
Utilice altavoces con una impedancia de 6 ohmios.
' Este sistema de altavoces está magnéticamente protegido.
Sin embargo, si el altavoz afeota el color de la pantalla de
su televisor, apague el televisor y vuélvalo a encender 15 -
30 minutos después. Si no mejora el color de la pantalla
del televisor, aleje el sistema de altavoces del televisor.
' No deje imanes u objetos que generan magnetismo cerca
del sistema de altavoces.
Conecte las antenas suministradas,
ilustración 2-Q.
Véase la
Empuje la palanquita de cada terminal e inserte el conductor.
Luego, suelte la palanquita para dejarlo trabado.
FM: Conecte el conductor de la antena de línea FM suministrada
@ a los terminales FM 75 Í2.
AM: Conecte el conductor de la antena de cuadro AM ® a los
terminales AM LOOP.
1 Connecter les enceintes à i’appareil.
Connecter l’enceinte droite à la borne R, et la gauche à la borne
L.
Ouvrir le levier des bornes d’enceinte et insérer le conducteur
rayé du câble d’enceinte dans ffi et l’autre conducteur dans ©.
Ensuite, fermer le levier pour verrouiller.
Pour la connexion d’enceintes autres que ceile fournies
Utiliser des enceintes d’une impédance de six ohms.
REMARQUE
' Les enceintes sont dotées d’un blindage magnétique. Toutefois,
si elles affectent les couleurs d’un téléviseur, mettre ce dernier
hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15 à 30
minutes. Si les couleurs sont toujours affectées, éloigner les
enceintes du téléviseur.
' Ne pas laisser d'aimant ou autre objet produisant un champ
magnétique près des enceintes.
2 Connecter les antennes fournies,
nilustration 2-13.
Voir
Appuyer sur le levier de chaque borne et insérer le conducteur.
Ensuite, relâcher le levier pour verrouiller.
FM: Connecter les conducteurs de l’antenne FM intérieure ®
aux bornes FM 75 Q..
AM: Connecter les conducteurs de l’antenne cadre AM ©aux
bornes AM LOOP.
Continúa.
A suivre
9