OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI NSX-V20 COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO COMPACTO CX-NV20 u SPEAKER SYSTEM SISTEMA DE ALTAVOCES SX-NV20 _n COMPACT IUDS@ DIGITAL AUDIO
Welcome to Aiwa NSX-V20 WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Congratulations on your purchase of an Aiwa unit. This unit belongs to you when you master the operations. Read these Operating Instructions to optimize the performance of your unit. To read the instructions, follow these rules.
Bienvenidos a Aiwa NSX-V20 Aiwa vous souhaite ia bienvenue Muchas gracias por su acertada compra del aparato Aiwa. Este aparato le ofrece muchos deleites si lo utiliza en su debida forma. Sírvase leer este manual de manejo para obtener el mejor funcionamiento de su aparato. Félicitations pour votre achat d’un appareil Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser l’utilisation et d’optimiser les performances de votre appareil.
TABLE OF CONTENTS PRECAUTIONS.......................................................................6 CONNECTIONS.......................................................................8 BASIC CONNECTIONS............................................................8 CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA........................10 CONNECTION WITH A SUPER WOOFER............................10 BEFORE OPERATION......................................................... 12 ON THE MAIN UNIT..................................
INDICE TABLE DES MATIERES PRECAUCIONES.......................................................................... 7 CONEXIONES............................................................................... 9 CONEXIONES BASICAS.........................................................9 CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR..........................11 CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER GRAVE.............. 11 ANTES DE LA OPERACION.......................................................13 UNIDAD PRINCIPAL................
PRECAUTIONS Follow the advice below for safe and correct operation. On AC voltage Before use, check that the rated voltage of your system matches your local voltage. On placement • Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. • Place the system on a flat, even surface. • Be careful not to obstruct the ventilation holes on the rear panel, as increased internal temperature may affect the electric parts. In particular, do not place the system in an airtight rack.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para obtener una operación segura y correcta, siga los consejos descritos a continuación. Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation correcte et en toute sécurité. Voltaje de CA Tension du secteur Antes de emplear el aparato, compruebe si su voltaje nominal coincide con el voltaje de su localidad. Avant l’utilisation, vérifier que la tension nominale de la chaîne correspond à celle du secteur.
CONNECTIONS BASIC CONNECTIONS Connect the equipment and accessories following steps 1 to 3. After connecting the foliowing items, as shown in iilustration Q, the unit is ready for operation. • Refer also to page 34 on connecting optionai equipment, for example, a television or turntable. 1 Connect the speakers with the unit. Connect the right speaker to the R terminai, and the ieft to the L terminai.
CONEXIONES CONNEXIONS CONEXIONES BASICAS CONNEXIONS DE BASE Conecte el aparato y los accesorios siguiendo los pasos del 1 al 3. Después de conectar los siguientes ítems, como se muestra en la ilustración □ , el aparato queda listo para el funcionamiento. Connecter les appareils et les accessoires en suivant les étapes 1 à 3. Après la connexion des éléments suivants, comme montré sur l’illustration Q , l’appareil est prêt pour l’utilisation.
œNNECnONS To position each antenna FM feeder antenna Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to the wall with cellophane tape. AM loop antenna T0 stand the antenna on a surface, fix the claw to the slot. After standing it, position it to find the best direction and position for radio reception. See illustration 2-0 . To fix the antenna to the wall, use screws © (not supplied).
CONEXIONES CONNEXIONS Para ia colocación de cada antena Pour positionner chaque antenne Antena de línea FM Extienda esta antena horizontalmente en una forma de T y fije sus extremos a la pared con una cinta adhesiva. Antenne FM intérieure Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T et fixer ses extrémités à un mur aveic de la bande adhésive. Antena de cuadro de AM Para colocar la antena sobre una superficie, fije la garra a la ranura.
BEFORE OPERATION ON THE MAIN UNIT To turn on the unit See illustration Press the POWER button. The disc compartment may open and close for resetting the unit. For 4 seconds afterturning on the unit, only the function buttons and the VOLUME control can be operated. After use Press the POWER button to turn off the power. The display indication is faded and only the clock is displayed. Headphone use Connect headphones with a o6.3 mm/ 'U in. plug to the PHONES jack.
ANTES DE LA OPERACION AVANT L’UTILISATION UNIDAD PRINCIPAL UNITE PRINCIPALE Para encender el aparato Véase la ilustración □ . Pour mettre la chaîne sous tension -» Voir rillustratlon □ . Presione el botón POWER. El compartimiento del disco quizá se abra y se cierre para reponer la unidad. Durante 4 segundos después de encender el aparato, podrán operarse sólo los botones de función y el control de volumen VOLUME. Appuyer sur la touche POWER.
CLOCK SEniNG 1,3,5 When the AC cord is connected, the clock display flashes. Carry out the following steps while the power is off. 2,4 1 Press the mode. li SET button to enter the clock setting The display indication becomes bright and the “hour” flashes. 2 Press the « DOWN or »■ U P button to designate the hour. 3 Press the II SET button to set the hour. The “hour” stops flashing and the “minute” starts flashing. 4 Press the ◄◄ DOWN or ►► UP button to designate the minute. 1 N 7j'n n WDOWN p.
AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Cuando está conectado el cordón CA, parpadea la visuallzación del reloj. Siga los pasos descritos a continuación durante la desconexión de la alimentación. Quand on branche le cordon secteur, l’affichage de l’horloge clignote. Effectuer les opérations suivantes avec l’alimentation coupée. 1 Presione el botón II SET para entrar en el modo de ajuste del reloj. 1 Appuyer sur la touche II SET pour passer au mode réglage de l’horloge.
SOUND ADJUSTMENT □ VOLUME To adjust the volume with the VOLUME control on the main unit To increase the volume, turn the VOLUME control clockwise. To decrease the volume, turn the VOLUME control counter clockwise. To adjust the volume with the VOLUME buttons on the remote control To increase the volume, press the /\ button. To decrease the volume, press the v button. □ SUPER T-BASS — For louder deep bass T-BASS makes realistic reproduction at low frequency sound levels.
REGLAGE DU SON AJUSTE DEL SONIDO □ VOLUMEN □ VOLUME Para ajustar el volumen con el control de volumen VOL UME de la unidad principal Pour régler le volume avec la commande VOLUME de l’unité principale Para aumentar el volumen, gire el control de volumen VOLUME a la derecha. Para disminuir e volumen, gírelo a la izquierda. Pour monter le volume, tourner la commande VOLUME vers la droite. Pour baisser le volume, tourner la commande VOLUME vers la gauche.
CD PLAYING BASIC OPERATION 2,4 DISC DIRECT PLAY 1 Press the CD button. 5 2 Press the ^ OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. Tray numbers 1 and 2 flash in the display. 3 Load disc(s) with the iabei side up. ® Playing one or two discs Place discs on trays 1 and 2. ® Playing three discs After placing two discs, press the DISC CHANGE button to rotate the trays. Place the next disc on tray 3. 1 ( °° ) 6 NOTICE T o ioad an 8cm (Sin.) disc, put it onto the inner circie of the tray.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DISQUES COMPACTS OPERACION BASICA UTILISATION DE BASE 1 Presione el botón CD. 1 Appuyer sur la touche CD. Presione el botón ^ OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de discos. Los números de bandeja 1 y 2 parpadean en el visualizador. Coloque disco (s) con su etiqueta hacia arriba. @ Reproducción de uno o dos discos Coloque discos sobre las bandejas 1 y 2.
CD PLAYING BASIC OPERATION To skip discs -* See iiiustration □ During play or in the stop mode, press the DISC SKIP button on the remote control while pressing the SHIFT button. DISC SKIP During piay: Play begins automatically after skipping. In the stop mode: SHIFT The next disc is skipped to, but the player remains stopped. Press the > button to play the next disc. Play begins and all the discs are played once.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS LECTMRE DE DISQUES COMPACTS UTILISATION DE BASE OPERACION BASICA Para saltar discos -> Véase la ilustración Q . Pour sauter des disques Voir l’iilustratioin Q . Durante la reproducción o en el modo de parada, presione el botón DISC SKIP del control remoto mientras mantiene oprimido el botón SHIFT. Pendant la lecture ou le mode arrêt, appuyer sur la touche DISC SKIP de la télécommande tout en appuyant sur la touche SHIFT.
CD PLAYING BAS/C OPERATION DISC DIRECT PLAY DISC SKIP SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK You can locate a particular point in a track during piay by monitoring the high-speed cueing sound or observing the CD counter in the display. -* See illustration □ . To search back Keep the ◄◄ DOWN button pressed and reiease it at the desired point. To search forward Keep the ►► UP button pressed and release it at the desired point.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DISQUES COMPACTS UTILISATION DE BASE OPERACION BASICA BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION RECHERCHE D’UN SUR UNE PLAGE POINT PARTICULIER Es posible ubicar un determinado punto de la canción durante la reproducción mediante el monitoreo a alta velocidad u observando el contador CD en el visualizador. -» Véase la ilustración O .
CD PLAYING RANDOM PLAY DISC ■ DIRECT PLAY REPEAT I (Operating with oniy the remote controi) All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played randomly. To play one disc randomly See illustration Q-1. Press the RANDOM button on the remote control while pressing the SHIFT button to display “RANDOM”, and press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to start play. To play all tracks on all discs randomly See illustration □ -2.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DISQUES COMPACTS REPRODUCCION ALEATORIA LECTURE ALEATOIRE (Operando sólo con el control remoto) (Commande uniquement avec la télécommande) Todas las canciones del disco seleccionado o de todos los discos que se encuentran en el compartimiento de discos pueden reproducirse aleatoriamente. Toutes les plageîs du disque sélectionné ou de tous les disques du compartiment peuvent être lues dans un ordre aléatoire.
CD PLAYING PROGRAMMED PLAY (Operating with only the remote control) Q 0 1 1 j ooo ^; The player has a memory function that allows play of up to 30 tracks over three discs in any order. 1 While pressing the SHIFT button, press the PRGM button in the stop mode. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated in red in the display. Go to the next step when the tray stops rotating. 3 Press the numeric buttons and the +10 button to program tracks.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DISQUES COMPACTS REPRODUCCION PROGRAMADA LECTURE PROGRAMMEE (Operando sólo con el control remoto) (Commande uniquement avec la télécommande) EI reproductor tiene una función de memoria que ie permite reproducir hasta 30 canciones de tres discos en cuaiquier orden. Le lecteur possède une fonction de mémorisation qui permet la lecture d’un maximum de 30 plages de trois disques dans l’ordre désiré.
TAPE PLAYBACK BASIC OPERATION 1 Press the TAPE button. 1 2 3 3 2 2 Press the ■ / ± button to open the cassette holder and insert a tape exposed side down. Push the cassette holder to close it. 3 Press the > button to start playback. Only the side facing you can be played back. To stop playback Press the ■ / ^ button. To pause Press the II button. To resume play, press it again. To fast forward or rewind in the stop mode, press the ◄◄ or button, and then press the Ml ± button to stop winding.
REPRODUCCION DE LA CINTA LECTURE DE CASSETTES OPERACION BASICA UTILISATION DE BASE 1 Presione el botón TAPE. 1 Appuyer sur la touche TAPE. 2 2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le portecassette puis insérer une cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en bas. Pousser le porte-cassette pour le fermer. Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta de la cinta hacia abajo. 3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
RADIO RECEPTION BASIC OPERATION 2,4 — a! 1 I-o'X — i 1 <= . .... - il-2 a-3 ■ FM —► AM - CD ' ©@O □ □-1 m.L 1.1.1-c: 1 Press the TUNER/BAND button to set one of the bands. -* See illustration E!-1. □ 2 Check whether the manuai tuning mode is seiected. See iiiustration Q-2. In the manual tuning mode, the preset number is not displayed. (© in the display shows the position of the preset number.) If the preset number is displayed, press the > PRESET/ TUNING button so that the preset number goes out.
RECEPCION DE LA RADIO RECEPTION RADIO OPERACION BASICA UTILISATION DE BASE 1 Presione el botón TUNER/BAND para fijar una de ias bandas. Véase la ilustración Q-1. 1 C 2 FM—►AM Confirme que se ha seleccionado el modo de sintonización manual. Véase la ilustración B-2. En el modo de sintonizaoión manual, no se visualiza el número memorizado. (® en el visualizador muestra la posición del número memorizado).
RADIO RECEPTION TUNING m TO A PRESET STATION CLEAR 2 II SET i=n»c;3Ci C2 ^ Ì5 O 3 (See illustration □.) 1 Press the TUNER/BAND button to select a band. 2 Check whether the preset tuning mode is selected. If a preset number © is displayed, the preset tuning mode is already selected. Skip this step. If a preset number is not displayed, press the > button. rTrn-r^::Dr-r-r-m 3 Press the « DOWN or ►► UP button to select a preset number. Each time it is pressed, the preset number is changed.
RECEPCION DE LA RADIO RECEPTION RADIO SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA_________________ ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE_____________ (Véase la ilustración Q ■) (Voir l’iliustration Q.) 1 Presione el botón TUNER/BAND para seleccionar una banda. 1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour sélectionner une gamme. 2 Confirme que se ha seleccionado el modo de sintonización memorizada. 2 Contrôler si le mode accord préréglé est sélectionné.
OTHER SOURCES CONNECTION Analog signals can be input to this unit. When an LD player without digital out terminals, VCR for playback, turntable, etc, is connected to this unit, the incoming sound from it can be piayed or recorded on this unit. Before operation, connect the external equipment using the optionai connection cord with phono piug. Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack of the VIDEO/AUX jack.
OTRAS FUENTES AUTRES SOURCES CONEXION CONNEXION Admisión de señales anáiogas en esta unidad. Cuando un reproductor LD (disco iaser) sin terminales de salida digital, una VCR (videograbadora) para la reproducción, un tocadiscos, etc. está conectado a este aparato, su sonido podrá reproducirse o grabarse en este aparato. Antes de la operación, conecte el equipo externo utilizando el cordón de conexión opcional con enchufe Phono. Cet appareil peut recevoir des signaux analogiques.
RECORDING BASIC RECORDING RECORDING FROM A CD, RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT Preparation • Wind up the tape to the point recording starts. • Note that recording is done on only one side of the tape. • Use only normal (type I) tapes. 3pO 1 T 1 3 II ^ rr 1 n-1 \m- |-| 17-n Insert the tape to be recorded on into deck 1 and push the cassette holder to close it. Press the ■ / ^ button to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the exposed side down.
GRABACION ENREGISTREMENT GRABACION BASICA ENREGISTREMENT DE BASE GRABACION DE UN DISCO COMPACTO, RADIO O EQUIPO CONECTADO ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE Preparación • Enrolle la cinta hasta el punto Inicial de la grabación. • Tenga en cuenta que la grabación se realiza sólo en una cara de la cinta. • Utilice sólo las cintas normales (tipo I). 1 Inserte el cassette que desea grabar en el deck 1 y empuje el portacassette para cerrarlo.
RECORDING BASIC RECORDING RECORDING FROM TAPE TO TAPE --- --------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------ — a' Preparation Q' ,'<=I 5 2 2 6 tL __________________________ "crs M— -H l-Llil« • Wind up the tape to the point recording starts. • Use only normal (type I) tapes. 3 3 1 Mioiu 1 Press the TAPE button. 2 Insert the tape to be recorded on into deck 1. Press the ■ / ^ button to open the cassette holder.
GRABACION ENREGISTREMENT ENREGISTREMENT DE BASE GRABACION BASICA GRABACION DE CINTA A CINTA ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CAS SETTE Preparativos • Enrolle la cinta hasta el punto Inicial de la grabación. • Utilice sólo las cintas normales (tipo I). Préparation • Bobiner la cassette jusqu’au point de début de l’enregistrement. • N’utiliser que des cassettes normales (type I). 1 Presione el botón TAPE. 1 Appuyer sur la touche TAPE. 2 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 1.
RECORDING Al EDIT RECORDING 5 6 8 4 4,8 7, By inputting the recording time of the tape, the tracks to be recorded are programmed from one disc by the Al function. When the Al function detects the possibility of a cut short through the track, it arranges the order so that no track is cut short during recording. 1 Insert the tape to be recorded on into deck 1, and wind up to the beginning of the front side. Press the ■ / ^ button to open the cassette holder and insert the tape with the exposed side down.
GRABACION ENREGISTREMENT GRABACION CON EDICION Al ENREGISTREMENT AVEC MON TAGE ET CALCUL DU TEMPS Registrando el tiempo de grabación de la cinta, las canciones a grabarse se programan de un disco mediante ia función Al. Cuando la función Al detecta la posibilidad de un corte de canción, arregla de manera que no ocurra ningún corte de canción durante la grabación. En entrant la durée de la cassette, les plages à enregistrer sont sélectionnées à partir d’un disque par la fonction calcul du temps.
RECORDING Al EDIT RECORDING To stop recording in the middie Press the ■ / ii: button on deck 1. Deck operation and CD play stop simultaneously. To ciear the editing contents Press the ■ CLEAR button twice in the stop mode so that the red line surrounding “Al EDIT” in the display goes out, or press the ± OPEN/CLOSE button. To check the editing contents Before recording, press the DISPLAY button on the remote control while pressing the SHIFT button.
ENREGISTREMENT GRABACION ENREGISTREMENT A VEC MONTAGE ET GRABACION CON EDICION Al CALCUL DU TEMPS Para interrumpir ia grabación en ei medio Pour arrêter l’enregistrement en cours Presione el botón ■ / A del deck 1. La operación del decky la del reproductor de discos compactos se detienen simultáneamente. Appuyer sur la touche ■ / A de la platine 1. La platine et le lecteur de disques simultanément.
TIMER SETTING 9 Adjust the volume and tone. 10 10 Press the POWER button to turn the unit power off. Only © is displayed, and the unit enters the timer standby mode. When the timer-on time is reached, the unit is turned on and play begins in the selected source. 11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer record ing. To listen to the tape Press the > button. To record the source 10 Press the • button on deck 1.
MINUTERIE TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE AJUSTE DEL TEMPORIZADOR 9 Ajuste el volumen y el tono. 9 Régler le volume et la tonalité 10 Presione el botón POWER para desconectar la alimentación del aparato. 10Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Se visualiza sólo © y el aparato entra en el modo de espera. Cuando llega la hora señalada, el aparato se enciende e inicia la reproducción en la fuente seleccionada.
SLEEP TIMER SEniNG When the sleep timer is used, the power is automatically turned off after the specified time has eiapsed. You can also carry out the following steps while the power is off. 1 While pressing the SHIFT button, press the SLEEP button on the remote control. “SLEEP” © and “60” ® are displayed. “SLEEP” ® goes out in 4 seconds, and the sleep timer starts to work. If you wish to change this time, go to step 2 before “SLEEP” © goes out.
TEMPORIZADOR MINUTERIE AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET Con el uso del cronodesconectador, la alimentación se desconecta automáticamente después de transcurrir el tiempo especificado. Usted podrá seguir también los siguientes pasos durante la desconexión de la alimentación. Quand on utilise la minuterie d’arrêt, l’appareil est automatiquement mis hors tension au bout d’un temps spécifié. On peut aussi effectuer les étapes suivantes avec l’alimentation coupée.
KARAOKE KARAOKE MIXING You can sing to a music source by connecting a microphone to the unit. Use a microphone with a mini (03.5 mm/ Vs in.) plug. 3 4 1 Connect your microphone to the MIC 1 or MIC 2 jack. You can connect up to two microphones for a duet. 2 Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play it. 3 Adjust the volume and tone of the source. 4 Adjust the microphone volume.
KARAOKE KARAOKE MEZCLA DE KARAOKE MIXAGE POUR KARAOKE Usted podrá cantar conectando un micrófono al aparato. Utilice un micrófono con mini-ciavija (o3,5 mm). En connectant un microphone à l’appareil, on peut chanter avec accompagnement par une source musicale. Utiliser un microphone à mini-fiche (3,5 mm 0). 1 Conecte su micrófono a la toma MIC 1 o MIC 2. 1 Brancher le microphone à la prise MIC 1 ou MIC 2. Es posible conectar hasta dos micrófonos para cantar en dúo.
KARAOKE USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE VOCAL FADER FUNCTION You can obtain a simulated Karaoke effect by making the singer’s voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. □ ID To set the VOCAL FADER function -* See illustration Press the KARAOKE button once so that “ display, and play the source. ” iights up in the To cancel the VOCAL FADER function Press the KARAOKE button two more times so that “ ^ ” in the dispiay goes out. " NOTICE KARAOKE a VOCAL FADER/ .
KARAOKE KARAOKE FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE FONCTIONS UTILES POUR KARAOKF FUNCION DE ATENUACION VOCAL FONCTION VOCAL FADER Puede usted obtener un efecto parecido al Karaoké atenuando la voz del cantante en los discos o cintas ordinarios. Avec des disques compacts ou des cassettes ordinaires, on peut obtenir un effet Karaoke simulé en rendant la partie vocale plus douce que l’accompagnement.
CARE AND MAINTENANCE Occasional maintenance of the unit and care of the software are needed to optimize the operations of your unit. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner. To clean the heads and tape paths After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN De vez en cuando efectúe el mantenimiento dei aparato y cuidado del software para conservarlo siempre en óptimas condiciones. Un entretien et des soins réguliers de l’appareil et des disques et cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnement opti mal. Para limpiar el gabinete Utilice un paño suave ligeramente remojado con una solución de detergente suave. No utilice solventes fuertes, tales como alcohol, bencina o diluyente.
SPECIFICATIONS Frequency range Usabfe sensitivity (iHF) Aiternate channei seiectivity Signai-to-noise ratio Frequency response Stereo separation Antenna 87.5 MHz to 108 MHz 1.3 |xV (75 ohms) 13.2 dBf 50 dB (±400 kHz) STEREO: 70 dB MONO; 76 dB 0.3 % (MONO), 1 kHz 0.5 % (STEREO, L-R), 1 kHz 30 Hz to 15 kHz (+0.
ESPECIFICACIONES Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable (IHF) Selectividad de canal alternativo Relación señal a ruido 87,5 MHz a 108 MHz 1,3 iiV(75 ohmios) 13,2 dBf 50 dB (±400 kHz) Separación estereofónica Antena ESTEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz 30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, -3dB) 33 dB a 1 kHz 75 ohmios (desequilibrados) Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable Selectividad Relación señal a ruido Antena 530 (531 ) kHz a 1710
SPECIFICATIONS Plage de fréquences Sensibilité utiie (IHF) Séiectivité des canaux Rapport signai/bruit Réponse en fréquence Séparation stéréo Antenne 87,5 MHz à 108 MHz 1,3|iV(75ohms) 13,2 dBf 50 dB (+400 kHz) STEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (STEREO G-D), 1 kHz 30 Hz à 15 kHz (+0,5 dB, -3 dB) 33 dB à 1 kHz 75 ohms (asymétrique) Piage de fréquences Sensibiiité utiie Séiectivité Rapport signai/bruit Antenne 530 (531) kHz à 1710 (1602) kHz 350 ^iV/m 22 dB (10 kH
TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as it is supposed to, by following this operation manual, please check it carefully in accordance with the table below: There is no sound. Solutions Causes Symptom • The AC cord is not connected properly. • Correct the connection. • An Incorrect function button Is pressed. • Press the function button to select the correct input. • There Is a bad connection between systems. • Correct the connection.
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS Si el aparato no funciona correctamente aun cuando siga las instrucciones de este manual, revise cuidadosamente de acuerdo con lo descrito en la tabla siguiente: ' Síntoma No suena. Causa Soluciones • El cordón CA no está conectado correctamente. • Conéctelo correctamente. • Se ha presionado un incorrecto botón de función. • Presione el correcto botón de función para seleccionar la función deseada. • Mala conexión entre los sistemas. • Corrija la conexión.
EN CAS DE PROBLEME Si la chaîne ne fonctionne pas correctement, même après application scrupuleuse des instructions de ce manuel, prière de la vérifier soigneusement conformément au tableau suivant: Symptôme Causes Il n’y a pas de son. Solutions • Le cordon secteur n’est pas branché correctement. • Corriger le branchement. • Une touche de fonction incorrecte est enclenchée. • Appuyer sur la touche de fonction adéquate pour sélectionner l’entrée correcte.
IDENTIFICATION OF PARTS The names of the buttons and controls are indicated in the following illustrations. Instructions about each button are in the pages indicated in the black circles. The illustrations are classified according to their functions. For CD -» □ For TAPE 10 For TUNER B Other -► 10 The instructions in this manual are mostly for using the buttons on the main unit. Buttons on the remote control with the same names as those on the main unit can be used as well.
IDENTIFICACION DE LAS PARTES NOMENCLATURE Los nombres de los botones y controles se indican en las siguientes ilustraciones. Las instrucciones sobre cada botón se encuentran en las páginas indicadas en los círculos negros. Las ilustraciones se clasifican según sus funciones. Les noms des touches et commandes sont indiqués sur les illustrations suivantes. Les instructions concernant chaque touche se trouvent aux pages dont les numéros sont indiqués dans les cercles noirs.
AIWA СО., LTD.