457951 BA Benzinmotor PRO 125 und 145 Deckblatt 125-145 BETRIEBSANLEITUNG BENZIN-MOTOREN DE PRO 125 OHV QSS PRO 145 OHV QSS GB NL FR ES IT SI HR PL CZ SK HU DK SE NO RU UA 457951_a 10 | 2018
DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Deutsch .................................................................................................................................................... 4 English.................................................................................................................................................... 11 Nederlands ............................................................................................................................................
457951_a 3
DE Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 4 13 Hilfe bei Störungen.................................... Zeichenerklärungen und Signalwörter 4 14 Garantie..................................................... 10 Produktbeschreibung ............................... 4 1.1 2 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 4 2.2 Bedeutung der Symbole auf dem Gerät .......................................................
Sicherheitshinweise 2.2 Bedeutung der Symbole auf dem Gerät ■ Achtung! Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Den Motor im Freien starten und laufen lassen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
DE Transport 5 TRANSPORT ■ Den Motor nur mit leerem Kraftstofftank transportieren 6 KONTROLLE VOR DEM BETRIEB WARNUNG! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losen, beschädigten oder abgenutzten Betriebs- und/ oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden. 6.
Inbetriebnahme 7.5 Benzin einfüllen (1) HINWEIS Der Tankdeckel befindet sich auf dem Benzintank und ist mit dem Symbol „Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen. 1. Tankdeckel abnehmen (1-2). 2. Tank bis zum unteren Rand des Einfüllstutzens füllen. Nicht überfüllen! 3. Tankdeckel wieder fest aufschrauben (1-2). 7.
DE Wartungsarbeiten ■ ■ wo Elektrowerkzeuge genutzt werden Bei Motoren, die länger als 30 Tage lagern, den Kraftstoff ablassen oder mit einem Kraftstoffstabilisator schützen, da sich sonst Ablagerungen im Kraftstoffsystem bilden 10 WARTUNGSARBEITEN GEFAHR! Vor Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeiten den Motor immer abschalten und sichern. ■ Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten (1-5). 10.
Hilfe bei Störungen 12.3 Zündkerzen warten VORSICHT! Gefahr durch Stromschlag! Zündfunken nie bei ausgebauter Zündkerze kontrollieren. Der Elektrodenabstand der Zündkerzen (2) soll 0,7 mm - 0,8 mm betragen. ■ Motor nie ohne Zündkerze starten 1. Die Zündkerze (2) mit einem Steckschlüssel entfernen. 2. Die Elektroden mit einer Metallbürste reinigen und eventuelle Rußablagerungen entfernen. 3. Mit einer Führerlehre den korrekten Elektrodenabstand prüfen. 4.
DE Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, müssen in einer Fachwerkstatt behoben werden. Tragen Sie bitte Motorseriennummer und Kaufdatum unten ein. Sie benötigen diese Information Garantie zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1 About these operating instructions .......... 11 1.1 2 Legends and signal words ................. 11 2.1 Designated use .................................. 11 2.2 Meaning of the symbols on the equipment .......................................... 12 Safety instructions ................................... 12 4 Technical data ......................................... 12 5 Transport .........
GB 2.2 Safety instructions Meaning of the symbols on the equipment Important! Engines generate carbon monoxide, an odourless, colourless, toxic gas. If carbon monoxide is inhaled, it can cause nausea, loss of consciousness or death. Start the engine and let it run in the open air. Do not start the engine or let it run in closed rooms, even if doors or windows are open. ■ ■ ■ ■ Children, or other people who are not familiar with the instructions for use, are not allowed to use the equipment.
Transport 5 TRANSPORT ■ Transport the engine only when the fuel tank is empty. 6 CHECKS BEFORE OPERATION WARNING! Always perform a visual check prior to start-up. Do not operate the equipment if the operating and/or fastening parts are loose, damaged, or worn. 6.1 Check the general state of the engine ■ Check the exterior and underside of the engine for indications of an oil or petrol leak. ■ Indications of damage ■ All nuts and bolts must be tight. ■ All guards and covers are fitted.
GB Start-up 7.6 Fuel recommendations ■ Use clean, fresh, lead-free petrol with a minimum octane rating of 90 ■ Buy fuel in quantities which can be used within 30 days (see 'Storage') ■ Petrol with a component of up to 10% ethanol or up to 15% MTBE (anti-knock protection) is acceptable ■ Do not mix petrol with oil ■ Only start the engine and let it run in the open air. 8 8.1 CAUTION! Before starting to use the engine, refer to the instructions for use of the equipment. 1.
Maintenance tasks 10 MAINTENANCE TASKS DANGER! Before setting, maintenance and repair work, always switch off the engine and secure. ■ Pull off the ignition cable, and keep it away from the spark plug (1-5). 10.1 Carburettor setting NOTE Carburettor adjustments may be carried out only by authorised specialist workshops or by our customer service. 10.2 Ignition spark control WARNING! Sparks may cause fire or an electric shock.
GB Help in case of malfunction 2. Clean the electrodes with a metal brush and remove any carbon black deposits. 3. Check the correct electrode gap with a feeler gauge. 4. Reinsert the spark plug and tighten with a socket wrench. NOTE An incorrect spark plug can cause engine damage. 12.4 Angling the engine The carburettor/air filter must point upwards (7). 12.5 Cleaning the engine IMPORTANT! Danger of fire! Remove flammable objects from the exhaust and the cylinder area.
Guarantee 14 GUARANTEE We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave 1 Over deze gebruikershandleiding ............ 18 1.1 2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden....................................... 18 Productomschrijving ................................ 18 2.1 Reglementair gebruik ......................... 18 2.2 Betekenis van symbolen op het apparaat ................................................. 19 3 Veiligheidsinstructies ...........
Veiligheidsinstructies 2.2 Betekenis van symbolen op het apparaat Let op! Motoren stoten koolmonoxide uit, een reukloos, kleurloos en giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan leiden tot misselijkheid, bewusteloosheid en zelfs de dood. Het starten en laten draaien van de motor mag altijd uitsluitend in de vrije buitenlucht plaatsvinden. Het starten en laten draaien van de motor mag nooit plaatsvinden in gesloten ruimten, ook niet wanneer deuren en ramen geopend zijn.
NL Transport 5 TRANSPORT ■ De motor uitsluitend met lege brandstoftank transporteren 6 CONTROLE VOORAF AAN GEBRUIK WAARSCHUWING! Voer altijd een visuele controle uit voor de ingebruikname. Met loszittende, beschadigde of versleten bedrijfs- en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden. 6.
Ingebruikname OPMERKING Bij een laag oliepeil kan er motorschade ontstaan. 7.5 LET OP! Terugslagrisico! Het trekkoord kan sneller naar de motor terugspringen dan dat het koord kan worden losgelaten. Benzine bijvullen (1) OPMERKING De tankdop bevindt zich bovenop de benzinetank en is voorzien van het symbool "Benzinepomp”. ■ 1. Verwijder de tankdop (1-2). 2. Vul de tank tot aan de onderste rand van de vulpijp. Overvul de tank niet! 3. Schroef de tankdop weer stevig vast (1-2). ■ ■ ■ ■ ■ 7.
NL ■ ■ ■ ■ ■ Onderhoudswerkzaamheden Volg voor het stallen van de motor de gebruikershandleiding van het apparaat Laat de motor afkoelen Stal de motor in een goed geventileerde ruimte, niet nabij open vuur of warmtebronnen Vermeid de volgende omgevingen voor stalling: ■ Nabijheid van open vuur ■ Nabijheid van warmtebronnen ■ Waar elektromotoren worden gebruikt ■ Waar elektrisch gereedschap wordt gebruikt Bij motoren die langer dan 30 dagen worden gestald, moet de brandstof worden afgetapt of worden besc
Onderhoud en verzorging OPMERKING Verouderde olie aftappen terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt sneller en in zijn geheel uit. 1. Om de brandstoftank leeg te maken de motor laten draaien tot hij door brandstofgebrek afslaat. 2. Trek de bougiedop los (1-5). 3. Schroef de olievuldop/-peilstok uit de vulopening (1-6). 4. Zuig de olie met behulp van de pomp van de serviceset (optie: Artikelnr.: 106118) weg en laat terug in het reservoir van de set lopen (6). 5.
NL Hulp bij storingen 12.7 Reserveonderdelen Aanbevolen bougie: BOSCH F7 RTC Reservedelen zijn verkrijgbaar via erkende dealers of onze servicedienst. 12.8 Verwijderen Laat afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval afvoeren! Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
Traduction de la notice d’utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières 1 À propos de cette notice .......................... 25 1.1 2 Explications des symboles et des mentions............................................. 25 Description du produit .............................. 25 2.1 Utilisation conforme............................ 25 2.2 Signification des pictogrammes sur l’appareil.............................................
FR 2.2 Consignes de sécurité Signification des pictogrammes sur l’appareil Attention ! Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. Lorsque du monoxyde de carbone est inhalé, cela peut provoquer des nausées, une perte de connaissance ou la mort. Démarrer et faire tourner le moteur à l’air libre. Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans des locaux fermés, même lorsque les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Transport Type de moteur PRO 125 OHV PRO 145 OHV QSS QSS Type de moteur Système d’allumage Allumage Allumage électromagné- électromagnétique tique Rotation des arbres moteurs dans le sens des aiguilles d’une montre Écartement des électrodes de la bougie d'allumage dans le sens des aiguilles d’une montre 5 TRANSPORT ■ Le transporter le moteur que lorsque le réservoir de carburant est vide 6 CONTRÔLE AVANT UTILISATION AVERTISSEMENT ! Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en servic
FR Mise en service Vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour être sûr qu’elle est de qualité SF ou supérieure (ou équivalente). Pour l’utilisation générale, on recommande SAE 10W-30. La plage de températures de service recommandée pour ce moteur est de 0 °C à 40 °C. 8 ATTENTION ! Faire l’appoint d’huile avant la mise en service. AVERTISSEMENT ! Risque d'intoxication ! Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés. 7.
Stockage ATTENTION ! Risque de brûlures ! Les moteurs en service produisent de la chaleur. Les éléments du moteur, en particulier l'échappement, deviennent extrêmement chauds. ■ ■ ■ 9 Ne pas approcher les mains et les pieds des parties rotatives. Tenir les corps inflammables éloignés du pot d'échappement et de la zone des cylindres. Laisser le pot d’échappement, les cylindres et les ailettes de refroidissement refroidir avant de les toucher.
FR Maintenance et entretien 1. Démonter le cache du filtre à air (D). Pour ce faire, appuyer sur les taquets de fermeture (E) et retirer le couvercle. 2. Retirer le filtre (F) et le filtre extérieur (G) et le tapoter sur une surface dure pour en éliminer toute saleté. Ne pas brosser ! Remonter le filtre et le filtre extérieur. 3. Remettre en place le couvercle du filtre à air (D) et le fermer. 12.2 Remplacer l'huile (6) Contrôler régulièrement le niveau d'huile.
Aide en cas de pannes ■ Nettoyer le filtre à air. S’il y a beaucoup de poussière et de corps étrangers dans l’air environnant, nettoyer plus souvent. Toutes les 50 heures, ou une fois par an ■ Vidanger l’huile. ■ Vérifier le silencieux et le pare-étincelles. Tous les ans ■ Remplacer le filtre à air. ■ Remplacer la bougie d’allumage. ■ Nettoyer le système de refroidissement à air. S’il y a beaucoup de poussière et de corps étrangers dans l’air environnant, nettoyer plus souvent. 12.
ES Traducción del manual original de instrucciones TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice 1 Acerca de este manual de instrucciones . 32 1.1 2 Explicación de símbolos y palabras de señalización .................................. 32 Descripción del producto ......................... 32 2.1 Uso previsto ....................................... 32 2.2 Significado de los símbolos del aparato ..................................................... 33 3 Instrucciones de seguridad ..........
Instrucciones de seguridad Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito. 2.2 Significado de los símbolos del aparato ¡Atención! Los motores generan monóxido de carbono, un gas inodoro, incoloro y tóxico. Si se inhala monóxido de carbono, pueden producirse náuseas, desmayos o la muerte. Arranque y opere el motor al aire libre. No arranque ni opere el motor en espacios cerrados incluso con puertas y ventanas abiertas.
ES Transporte Tipo de motor Distancia de electrodos de bujía de encendido PRO 125 OHV PRO 145 OHV QSS QSS 0,7 mm - 0,8 mm 0,7 mm - 0,8 mm 5 TRANSPORTE ■ ■ Transporte el motor únicamente con el depósito de combustible vacío ■ COMPROBACIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO ■ ■ 6 ¡ADVERTENCIA! Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual. El aparato no se puede usar con consumibles y/o sujeciones sueltos, defectuosos o desgastados. 6.
Puesta en funcionamiento Limpie el área de llenado de aceite de cuerpos extraños. 1. Desenrosque la varilla de nivel de aceite (A) y límpiela. 2. Introduzca la varilla del nivel de aceite (A) en el tubo de llenado de aceite hasta el fondo (no girarla) y volverla a sacar. 3. Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca inferior de la varilla de medición (C), llene aceite recomendado hasta la marca superior. 4. Vuelva a enroscar la varilla del nivel de aceite.
ES Almacenamiento ¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras. Los motores en funcionamiento generan calor. Las piezas del motor, en especial el tubo de escape, alcanzan una temperatura muy elevada. ■ ■ ■ 9 No acerque los pies ni las manos a las piezas giratorias. Mantenga los cuerpos extraños inflamables alejados del tubo de escape y la zona del cilindro. Deje enfriar el tubo de escape, el cilindro y las aletas de refrigeración antes de tocarlos.
Mantenimiento y limpieza 2. Extraiga el filtro (F) y el filtro exterior (G) y sacúdalos sobre una superficie dura hasta que se elimine la suciedad. ¡No cepillar! Vuelva a montar el filtro y el filtro exterior. 3. Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire (D) y ciérrela. 12.2 Cambie el aceite (6) Controle periódicamente el nivel de aceite. Compruebe el nivel de aceite cada 8 horas de servicio o diariamente antes de arrancar el motor (véase Recomendaciones sobre aceite). 3.
ES ■ ■ Ayuda en caso de avería Sustituya la bujía. Limpie el sistema de refrigeración de aire; si hay mucho polvo acumulado o cuerpos extraños en el aire, limpie con más frecuencia. 12.7 Piezas de repuesto Bujía de encendido recomendada: BOSCH F7 RTC Puede adquirir piezas de recambio en los distribuidores autorizados o en nuestro servicio técnico. 13 AYUDA EN CASO DE AVERÍA Problema Solución El motor no arranca ■ ■ ■ 12.
Traduzione del manuale per l'uso originale TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario 1 Istruzioni per l'uso .................................... 39 1.1 2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche........................................... 39 Descrizione del prodotto .......................... 39 Utilizzo conforme alla destinazione.... 39 1 ISTRUZIONI PER L'USO Significato dei simboli sulla macchina 40 ■ Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco.
IT 2.2 Indicazioni di sicurezza Significato dei simboli sulla macchina Attenzione! I motori producono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Se il monossido di carbonio viene inalato, può causare nausea, svenimenti o morte. Avviare il motore all'aria aperta e lasciarlo andare. Non avviare il motore o lasciarlo andare in spazi chiusi anche se porte e finestre sono aperte.
Trasporto 5 TRASPORTO ■ Trasportare il motore solo con il serbatoio del combustibile vuoto. 6 CONTROLLO PRIMA DELL'USO ATTENZIONE! Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva. L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta elementi di funzionamento e/o fissaggio allentati, danneggiati o usurati. 6.
IT Messa in funzione AVVISO Un livello dell'olio basso può causare danni al motore. 7.5 Introduzione di benzina (1) AVVISO Il tappo del serbatoio si trova sul serbatoio ed è contrassegnato con il simbolo della "pompa di benzina" (stazione di rifornimento). 1. Rimuovere il tappo del serbatoio (1-2). 2. Riempire il serbatoio fino al bordo inferiore del bocchettone. Non riempire eccessivamente! 3. Avvitare bene il tappo del serbatoio (1-2). 7.
Interventi di manutenzione ■ ■ ■ ■ Lasciare raffreddare il motore Immagazzinare il motore in una zona ben ventilata, lontano da fiamme aperte o fonti di calore.
IT Manutenzione e cura 2. Sfilare la spina delle candele (1-5). 3. Svitare l'astina di livello dell'olio (1-6). 4. Aspirare l'olio con la pompa del kit di assistenza (opzione: Cod. art.: 106118) e pomparlo nel contenitore del kit (6). 5. Introdurre l'olio nuovo (SAE 10W-30, quantità: 0,5 l) con l'imbuto (4). 6. Riavvitare l'astina di livello dell'olio. 12.3 Fare la manutenzione delle candele di accensione CAUTELA! Pericolo di folgorazione! Non verificare mai le scintille nelle candele smontate.
Supporto in caso di anomalie 13 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE Anomalia Rimedio Il motore non parte ■ ■ ■ ■ ■ Funzionamento irregolare ■ Rabboccare benzina Scaricare la benzina di cattiva qualità e conservata a lungo (senza stabilizzatore) e sostituirla con benzina nuova e pulita Controllare le candele di accensione, eventualmente sostituirle Asciugare le candele di accensione bagnate e riutilizzarle Pulizia del filtro dell'aria I guasti che non possono essere risolti con l'aiuto di questa tabella dev
SI Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine 1 K tem navodilom za uporabo ................... 46 1.1 2 Razlaga znakov in opozorilne besede 46 Opis izdelka ............................................. 46 2.1 Namenska uporaba............................ 46 2.2 Pomen simbolov na napravi............... 47 3 Varnostni napotki ..................................... 47 4 Tehnični podatki....................................... 47 5 Transport ................................
Varnostni napotki 2.2 Pomen simbolov na napravi Pozor! Motorji izpuščajo ogljikov monoksid, ki je strupen brezbarvni plin brez vonja. Vdihovanje ogljikovega monoksida lahko povzroči slabost, omedlevico in smrt. Motor zaženite in uporabljajte na prostem. Motorja ne smete zagnati in uporabljati v zaprtih prostorih, niti pri odprtih vratih in oknih. ■ ■ ■ ■ Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
SI Transport 5 TRANSPORT ■ Motor transportirajte samo s praznim rezervoarjem za gorivo. 6 PREVERJANJA PRED UPORABO OPOZORILO! Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne uporabljajte, če so delovni in/ali pritrditveni deli zrahljani, poškodovani ali obrabljeni. 6.1 Preverite splošno stanje motorja.
Zagon 1. Snemite pokrov rezervoarja (1-2). 2. Napolnite rezervoar do spodnjega roba polnilnega nastavka. Ne točite preveč! 3. Znova trdno privijte pokrov rezervoarja (1-2). 7.6 Priporočila za gorivo ■ Uporabite čist, svež, neosvinčen bencin z oktanskim številom najmanj 90. ■ Gorivo kupujte v količinah, ki jih lahko uporabite v 30 dneh (glejte skladiščenje). ■ Sprejemljiv je bencin z vsebnostjo etanola do 10 % ali vsebnostjo MTBE (metil-terciarni-butileter; sredstvo proti klenkanju) do 15 %.
SI Vzdrževalna dela 10 VZDRŽEVALNA DELA NEVARNOST! Pred nastavitvijo, vzdrževanjem in popravili vedno izklopite in zavarujte motor. ■ Odklopite vžigalni kabel in ga odstranite od vžigalne svečke (1-5). 10.1 Nastavitev uplinjača NAPOTEK Nastavitve uplinjača lahko izvajajo samo pooblaščene delavnice in naša servisna služba. 10.2 Preverjanje vžigalnih svečk OPOZORILO! Iskre lahko povzročijo požar ali električni udar. ■ ■ Uporabite ustrezen preizkuševalnik svečk.
Pomoč pri motnjah 2. Elektrodi očistite s kovinsko krtačo in po potrebi odstranite obloge saj z njih. 3. Z merilnimi lističi za reže preverite, ali je razmik med elektrodama pravilen. 4. Znova vstavite vžigalno svečko in jo zategnite z natičnim ključem. NAPOTEK Napačna vžigalna svečka lahko povzroči poškodbe motorja. 12.4 Nagibanje motorja Uplinjač/filter za zrak mora biti obrnjen navzgor (7). ■ ■ ■ Zamenjajte filter za zrak. Zamenjajte vžigalno svečko.
SI Garancija 14 GARANCIJA Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena. Naša garancija velja samo, če: ■ so ta navodila za uporabo upoštevana, ■ je bila naprava strokovno uporabljena, ■ so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1 Informacije o Uputama za uporabu.......... 53 1.1 2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 53 2.1 Namjenska uporaba ........................... 53 2.2 Značenje simbola na uređaju ............. 54 Sigurnosne napomene............................. 54 4 Tehnički podaci ........................................ 54 5 Transport ................................................. 55 8 Provjerite opće stanje motora ..
HR 2.2 Sigurnosne napomene Značenje simbola na uređaju Pozor! Motori proizvode ugljični monoksid, otrovan plin bez mirisa i boje. Kada se udahne ugljični monoksid, može doći do mučnine, nesvjestice ili smrti. Motor pokrenite na otvorenom i ostavite da radi. Motor nemojte pokretati ni ostavljati da radi u zatvorenim prostorima, čak i ako su otvorena vrata ili prozori. ■ ■ ■ ■ Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Transport 5 TRANSPORT ■ Motor transportirajte samo s praznim spremnikom goriva 6 PROVJERA PRIJE POGONA UPOZORENJE! Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu. Uređaj se ne smije koristiti s labavim, oštećenim ili istrošenim pogonskim i/ili pričvrsnim dijelovima. 6.
HR 7.5 Puštanje u rad Ulijevanje benzina (1) NAPOMENA Poklopac spremnika nalazi se na spremniku benzina te je označen simbolom pištolja za punjenje (stanica za točenje goriva). 1. Skinite poklopac spremnika (1-2). 2. Napunite spremnik do donjeg ruba nastavka za ulijevanje. Nemojte prepuniti! 3. Ponovno čvrsto zavrnite poklopac spremnika (1-2). 7.
Radovi održavanja ■ ■ ■ ■ Blizu izvorima topline Zona poganjanja elektromotora Zona korištenja električnih alata Kod motora koji se skladište dulje od 30 dana, ispustite gorivo ili ga zaštitite stabilizatorom goriva kako se unutar sustava goriva ne bi pojavili talozi 10 RADOVI ODRŽAVANJA OPASNOST! Prije namještanja, održavanja i popravaka uvijek isključite motor i osigurajte ga. ■ Izvucite kabele paljenja i držite ih dalje od svjećica paljenja (1-5). 10.
HR Pomoć u slučaju smetnji Razmak elektroda svjećica mora iznositi (2) 0,7 mm - 0,8 mm. ■ Motor nikada ne pokrećite bez svjećice 1. Uklonite svjećicu (2) nasadnim ključem. 2. Očistite elektrode metalnom četkom i uklonite taloge čađe. 3. Mjernim listićem izmjerite ispravan razmak elektroda. 4. Ponovno umetnite svjećicu i zategnite je nasadnim ključem. NAPOMENA Pogrešna svjećica paljenja može uzrokovati oštećenje motora. 12.4 Nagnite motor Rasplinjač/filtar zraka mora pokazivati gore (7).
Jamstvo 14 JAMSTVO Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi ..................................................... 60 1.1 2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze ..................................... 60 13 Pomoc w przypadku usterek ..................... 66 14 Gwarancja .................................................
Zasady bezpieczeństwa 2.2 Znaczenie symboli na urządzeniu Uwaga! Silniki wytwarzają tlenek węgla - bezwonny, bezbarwny, trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla może spowodować mdłości, omdlenie lub śmierć. Uruchamiać silnik na otwartej przestrzeni. Nie uruchamiać silnika w zamkniętych pomieszczeniach i nie pozostawiać go włączonego, nawet gdy drzwi lub okna są otwarte.
PL Transport Typ silnika Odstęp między elektrodami świecy zapłonowej PRO 125 OHV PRO 145 OHV QSS QSS 0,7 mm - 0,8 mm 0,7 mm - 0,8 mm 5 TRANSPORT ■ ■ Silnik transportować tylko z pustym zbiornikiem paliwa. ■ KONTROLA PRZED EKSPLOATACJĄ ■ OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin. Używanie urządzenia z poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zużytymi elementami roboczymi i/lub elementami mocującymi jest zabronione. ■ 6 6.
Uruchomienie 7.4 Kontrola poziomu oleju (3) Sprawdzać poziom oleju, gdy silnik jest zatrzymany i ustawiony poziomo. Oczyścić obszar wlewu oleju od ciał obcych. 1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (A) i wytrzeć do sucha. 2. Wprowadzić prętowy wskaźnik poziomu oleju (A) do króćca wlewu oleju, aż zostanie dobrze osadzony (nie dokręcać), i ponownie wyjąć. 3.
PL Przechowywanie UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia! Działające silniki wytwarzają ciepło. Części silnika, zwłaszcza układ wydechowy, bardzo mocno się nagrzewają. ■ ■ ■ 9 Nie zbliżać kończyn do obracających się części. Nie zbliżać łatwopalnych ciał obcych do układu wydechowego i obszaru cylindra. Przed dotknięciem odczekać, aż ostygnie układ wydechowy, cylinder i żebra chłodzące.
Konserwacja i pielęgnacja 1. Zdemontować osłonę filtra powietrza (D). W tym celu nacisnąć zaczepy zamykające (E) i zdjąć osłonę. 2. Wyjąć filtr (E) i filtr zewnętrzny (G) i postukać o twardą powierzchnię, aż zostaną usunięte zanieczyszczenia. Nie szczotkować! Ponownie zamontować filtr i filtr zewnętrzny. 3. Ponownie założyć osłonę filtra powietrza (D) i zamknąć. ■ 12.2 Wymiana oleju (6) Regularnie kontrolować poziom oleju.
PL Pomoc w przypadku usterek ■ Oczyścić filtr powietrza; czyścić częściej w przypadku dużego zapylenia lub ciał obcych w powietrzu. Co 50 godzin lub co roku ■ Wymienić olej. ■ Sprawdzić tłumik i chwytacz iskier. Co roku ■ Wymienić filtr powietrza. ■ Wymienić świecę zapłonową. ■ Oczyścić układ przepływu powietrza; czyścić częściej w przypadku dużego zapylenia lub ciał obcych w powietrzu. 12.
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah 1 K tomuto návodu k použití ....................... 67 1.1 2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 67 Popis výrobku .......................................... 67 2.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 67 2.2 Význam symbolů na přístroji .............. 68 3 Bezpečnostní pokyny............................... 68 4 Technické údaje....................................... 68 5 Přeprava .................................
CZ 2.2 Bezpečnostní pokyny Význam symbolů na přístroji Pozor! Výfukové plyny z motorů obsahují kysličník uhelnatý, bezbarvý plyn bez zápachu. Když se kysličník uhelnatý vdechne, může způsobit nevolnost, bezvědomí nebo smrt. Spouštějte a provozujte motor ve venkovním prostředí. Motor nespouštějte nebo neprovozujte v uzavřených prostorech, i když jsou dveře nebo okna otevřena. ■ ■ ■ Respektujte místní předpisy pro minimální věk obsluhující osoby.
Přeprava 5 PŘEPRAVA ■ Motor přepravujte pouze s prázdnou palivovou nádrží 6 KONTROLA PŘED POUŽITÍM VÝSTRAHA! Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu. Přístroj nesmí být nikdy používán s volnými, poškozenými nebo opotřebenými provozními a/nebo upevňovacími díly. 6.
CZ 7.5 Uvedení do provozu Plnění benzínu (1) UPOZORNĚNÍ Uzávěr hrdla palivové nádrže se nachází na palivové nádrži a je opatřen symbolem „benzinové pumpy“ (čerpací stanice). 1. Sundejte uzávěr hrdla palivové nádrže (1-2). 2. Naplňte nádrž po spodní část plnicího hrdla. Nepřeplňte! 3. Našroubujte uzávěr hrdla palivové nádrže (1-2). 7.6 Doporučení k palivu ■ Používejte čistý, čerstvý bezolovnatý benzín s minimálním oktanovým číslem 90.
Údržbářské činnosti ■ ■ místům, kde jsou provozovány elektromotory ■ místům, kde jsou provozovány elektrické nástroje U motorů, které jsou skladovány déle než 30 dnů vypusťte palivo nebo ochraňte jej stabilizátorem paliva, jinak se v palivovém systému utvoří usazeniny. 10 ÚDRŽBÁŘSKÉ ČINNOSTI NEBEZPEČÍ! Před údržbou, čištěním a opravou motor vypněte a zajistěte proti opětovnému zapnutí. ■ Odpojte zapalovací kabel a držte ho dál od zapalovací svíčky (1-5). 10.
CZ Pomoc při poruchách 12.3 Údržba zapalovacích svíček OPATRNĚ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nikdy nekontrolujte zapalovací jiskru u odšroubované zapalovací svíčky. Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky (2) má být 0,7 mm - 0,8 mm. ■ Motor nikdy nestartujte bez zapalovací svíčky. 1. Vyjměte zapalovací svíčku (2) s nástrčným klíčem. 2. Vyčistěte elektrony s drátěným kartáčem a odstraňte případné karbonové usazeniny. 3. Zkontrolujte správnou vzdálenost elektrod pomocí měrných lístků. 4.
Záruka Poruchy, které nelze vyřešit pomocí této tabulky, musí být opraveny v odborném servisu. Uvádějte prosím výrobní číslo motoru a datum nákupu. Tyto informace budete potřebovat při objednávání náhradních dílů, u technických záležitostí a při plnění záruky.
SK Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1 O tomto návode na použitie ..................... 74 1.1 2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová ....................................................... 74 14 Záruka ....................................................... 80 1 O TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE ■ U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie.
Bezpečnostné pokyny 2.2 Význam symbolov na prístroji Pozor! Motory vytvárajú kysličník uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu, farby. Ak sa kysličník uhoľnatý vdýchne, môže dôjsť k nevoľnosti, bezvedomiu alebo usmrteniu. Motor spúšťajte a nechajte bežať vo voľnom priestranstve. Motor nespúšťajte alebo nenechávajte bežať v uzavretých priestoroch aj v prípade, keď sú dvere alebo okná otvorené.
SK Preprava 5 PREPRAVA ■ Motor prepravujte len s prázdnou palivovou nádržou 6 KONTROLA PRED PREVÁDZKOU VAROVANIE! Pred uvedením do prevádzky vykonajte vždy vizuálnu kontrolu. Prístroj sa nesmie používať s uvoľnenými, poškodenými alebo opotrebovanými prevádzkovými a/alebo upevňovacími dielmi. 6.
Uvedenie do prevádzky 7.5 Plnenie benzínom ( 1) UPOZORNENIE Veko nádrže sa nachádza na benzínovej nádrži a je opatrený symbolom „tankovací stĺp“ (čerpacia stanica). 1. Odoberte veko nádrže (1-2). 2. Nádrž naplňte až po spodný okraj plniaceho hrdla. Nepreplňujte! 3. Opäť naskrutkujte veko nádrže (1-2). 7.
SK Údržbárske práce ■ ■ ■ ■ v blízkosti zdrojov tepla kde sa prevádzkujú elektromotory kde sa používajú elektrické nástroje U motorov, ktoré sa skladujú dlhšie ako 30 dní, vypustite palivo alebo ho chráňte stabilizátorom paliva, lebo inak sa v palivovom systéme vytvoria usadeniny ■ ■ ■ ■ ■ 10 ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE NEBEZPEČENSTVO! Pred nastavovacími, údržbárskymi a opravárenskými prácami motor vždy vypnite a zaistite. ■ Zapaľovací kábel vytiahnite a nepribližujte sa s ním k zapaľovacej sviečke (1-5). 10.
Údržba a starostlivosť 6. Tyč na meranie stavu oleja opäť naskrutkujte. 12.3 Údržba zapaľovacích sviečok POZOR! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Zapaľovacie iskry nikdy nekontrolujte, ak je zapaľovacia sviečka vybratá. Vzdialenosť elektród zapaľovacích sviečok (2) má byť 0,7 mm - 0,8 mm. ■ Motor nikdy neštartujte bez zapaľovacej sviečky 1. Zapaľovaciu sviečku (2) odoberte pomocou nástrčného kľúča. 2. Elektródy vyčistite pomocou kovovej kefy a v prípade potreby odstráňte prípadné usadeniny hrdze.
SK Pomoc pri poruchách 13 POMOC PRI PORUCHÁCH Porucha Náprava Motor ne- ■ naskočí ■ ■ Natankujte benzín Zlý, dlho skladovaný (bez stabilizátora) benzín vypusťte a nahraďte novým, čistým benzínom Skontrolujte sviečky zapaľovania, príp. ich vymeňte Mokré sviečky zapaľovania vysušte a opäť použite Čistenie vzduchového filtra ■ Vyhľadajte servisnú dielňu. ■ ■ Nepokojný chod Poruchy, ktoré sa nedajú odstrániť pomocou tejto tabuľky, musia byť odstránené v odbornej dielni.
Az eredeti kezelési útmutató fordítása AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 81 1.1 2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 81 Termékleírás ............................................ 81 2.1 Rendeltetésszerű használat............... 81 2.2 A berendezés szimbólumainak jelentése .................................................... 82 3 Biztonsági utasítások ............................... 82 4 Műszaki adatok ......................
HU 2.2 Biztonsági utasítások A berendezés szimbólumainak jelentése Figyelem! A motorok szén-monoxidot termelnek, amely szagtalan, színtelen, mérgező gáz. A szén-monoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halált okozhat. A motort a szabadban kell beindítani és működtetni. Nem szabad a motort zárt helyiségben beindítani vagy működtetni még akkor sem, ha az ajtók vagy az ablakok nyitva vannak.
Szállítás 5 SZÁLLÍTÁS ■ ■ A motort csak üres üzemanyagtartállyal szállítsa. ■ 6 ÜZEMELÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉS FIGYELMEZTETÉS! Üzembe helyezés előtt mindig végezzen szemrevételezéses ellenőrzést. Laza, sérült vagy elhasznált alkatrészekkel, illetve rögzítőelemekkel a készüléket nem szabad használni. 6.
HU 7.5 Üzembe helyezés Benzin betöltése (1) TUDNIVALÓ A tartálytető a benzintartályon található, és egy „kútoszlop” (töltőállomás) szimbóluma látható rajta. 1. Vegye le a tartálytetőt (1-2). 2. Tankoljon a betöltőnyak alsó szegélyének eléréséig. Ne töltse túl a tartályt! 3. Csavarja vissza erősen a tartálytetőt (1-2). 7.6 ■ ■ ■ ■ ■ 8 Ajánlások az üzemanyaggal kapcsolatban Használjon tiszta, friss és ólommentes, legalább 90-es oktánszámú benzint.
Karbantartási munkák ■ ■ Tárolás esetén kerülje el a következő területeket: ■ Nyílt láng közelsége ■ Hőforrások közelsége ■ ahol villamos motorokat működtetnek ■ ahol elektromos szerszámokat használnak Azoknál a motoroknál, amelyek 30 napnál hosszabb ideig állnak, az üzemanyagot eressze le, vagy üzemanyag-stabilizátorral védje meg, mert egyébként az üzemanyagrendszerben lerakódások képződnek.
HU Karbantartás és ápolás 4. Olaj a szervizkészlet szivattyújával (opció: Cikksz.: 106118) leszívás és a készlet tartályának visszavezetése (6) 5. Töltse be az új olajat (SAE 10W-30, töltési mennyiség: 0,5 l) tölcsér segítségével (4). 6. Az olaj nívópálcát ismét csavarja be. 12.3 A gyújtógyertyák karbantartása VIGYÁZAT! Áramütés veszélye! A gyújtószikrát sohase vizsgálja kiszerelt gyújtógyertyánál A gyújtógyertya (2) elektródahézagának 0,7 mm 0,8 mm-nek kell lennie.
Hibaelhárítás 13 HIBAELHÁRÍTÁS Zavar Teendő ■ Motor nem indul ■ el ■ Tankoljon benzint a rossz, régóta tárolt (stabilizátor nélküli) benzint eressze le, és pótolja friss, tiszta benzinnel. A gyújtógyertyákat vizsgálja meg, esetleg cserélje ki. A nedves gyújtógyertyákat szárítsa meg és helyezze vissza. Légszűrő tisztítása ■ Keresse fel a szervizt. ■ ■ Egyenetlen járás Azokat az üzemzavarokat, amelyek e táblázat segítségével nem lehet megszüntetni, szakműhelyben kell elháríttatni.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1 Om denne brugsanvisning ....................... 88 1.1 2 Symboler og signalord ....................... 88 Produktbeskrivelse .................................. 88 2.1 Tilsigtet brug....................................... 88 2.2 Betydning af symbolerne på maskinen ..................................................... 89 3 Sikkerhedsanvisninger.............................
Sikkerhedsanvisninger 2.2 Betydning af symbolerne på maskinen OBS! Motorer producerer kulilte, en lugtfri, farveløs og giftig gas. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. Start motoren i det fri, og lad den køre i det fri. Start eller lad aldrig motoren køre i lukkede rum, heller ikke selvom døre eller vinduer er åbnet. ■ ■ ■ ■ Børn og andre personer, der ikke har kendskab til brugsanvisningen, må ikke bruge maskinen.
DK Transport 5 TRANSPORT ■ ■ Transportér kun motoren med tom brændstoftank ■ 6 KONTROL INDEN BRUG ADVARSEL! Foretag altid visuel kontrol inden ibrugtagning. Maskinen må ikke anvendes med løse, beskadigede eller slidte drifts- og/eller fastgøringsdele. 6.
Ibrugtagning 7.5 Påfyldning af benzin (1) BEMÆRK Tankdækslet sidder på benzintanken og er forsynet med symbolet "benzinpumpe" (servicestation). 1. Fjern tankdækslet (1-2). 2. Fyld tanken til den nederste kant på påfyldningsstudsen. Undgå at overfylde tanken! 3. Skru tankdækslet på igen (1-2). 7.6 Anbefalinger vedr. brændstof ■ Anvend rent, ny, blyfri benzin med et min.
DK ■ Vedligeholdelse Hvis motoren ikke bruges i over 30 dage, skal den tømmes for brændstof eller brændstoffet beskyttes med brændstofstabilisator, da der ellers opstår aflejringer i brændstofsystemet 10 VEDLIGEHOLDELSE FARE! Motoren skal altid slukkes og sikres før indstillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbejde. ■ Træk tændingskablet af, og hold det væk fra tændrøret (1-5). 10.
Hjælp ved fejl Tændrørenes (2) elektrodeafstand skal ligge på 0,7 mm - 0,8 mm. ■ Start aldrig motoren uden tændrør 1. Fjern tændrøret (2) med en topnøgle. 2. Rengør elektroderne med en metalbørste, og fjern eventuelle sodaflejringer. 3. Kontrollér med en følelære, om elektrodeafstanden er korrekt. 4. Sæt tændrøret i igen, og spænd det med en topnøgle. BEMÆRK Et forkert tændrør kan forårsage motorskade. 12.4 Vipning af motor Karburatoren/luftfilteret skal pege opad (7). ■ ■ Skift olie.
DK Garanti 14 GARANTI Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1 Om denna bruksanvisning ....................... 95 1.1 2 Teckenförklaring och signalord .......... 95 Produktbeskrivning .................................. 95 2.1 Avsedd användning............................ 95 2.2 Betydelsen hos symbolerna på motorenheten ............................................. 96 3 Säkerhetsanvisningar .............................. 96 4 Tekniska specifikationer ........
SE 2.2 Säkerhetsanvisningar Betydelsen hos symbolerna på motorenheten Obs! Motorer genererar koloxid, som är en luktfri, färglös och giftig gas. Vid inandning av kolmonoxid kan den drabbade utsättas för illamående, svimma eller dö. Starta motorn utomhus och låt den gå. Starta inte och låt inte motorn gå i slutna utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. ■ ■ ■ ■ Barn och andra personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda maskinen.
Transport 5 TRANSPORT ■ Transportera motorn endast med tömd bränsletank 6 KONTROLL FÖRE DRIFT VARNING! Genomför alltid en visuell kontroll före användning. Maskinen får inte användas om den har lösa, skadade eller utslitna drifts- och/eller monteringsdelar. 6.
SE Start 1. Ta av tanklocket (1-2). 2. Fyll på tanken upp till påfyllningsöppningens nedre kant. Överfyll inte. 3. Skruva på tanklocket fast igen (1-2). 7.
Underhållsarbeten 10 UNDERHÅLLSARBETEN FARA! Innan inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten skall motorn alltid stängas av och säkras. ■ Lossa tändkabeln och håll den borta från tändstiftet (1-5). 10.1 Förgasarinställning ANMÄRKNING Förgasarinställningar får bara genomföras av auktoriserade verkstäder eller vår kundtjänst. 10.2 Kontroll av tändgnista VARNING! Gnistor kan förorsaka brand eller elektriska stötar.
SE Felavhjälpning 2. Rengör elektroderna med en metallborsta och avlägsna eventuella sotavlagringar. 3. Kontrollera med ett bladmått att elektrodavståndet är korrekt. 4. Sätt in tändstiftet igen och dra åt med en hylsnyckel. ANMÄRKNING Ett felaktigt tändstift kan förorsaka motorskador. 12.4 Luta motorn Förgasaren/luftfiltret skall vara riktat uppåt (7). 12.5 Rengöra motorn Varje år ■ Byta luftfilter. ■ Byta tändstift. ■ Rengör luftkylningssystemet.
Garanti 14 GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där redskapet köptes.
NO Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold 1 Om denne bruksanvisningen ................... 102 1.1 2 Tegnforklaringer og signalord ............ 102 Produktbeskrivelse .................................. 102 2.1 Tiltenkt bruk........................................ 102 2.2 Betydningen til symbolene på apparatet .................................................... 103 3 Sikkerhetshenvisninger............................
Sikkerhetshenvisninger 2.2 Betydningen til symbolene på apparatet Advarsel! Motorer lager kullmonoksid, en luktløs, fargeløs, giftig gass. Når kullmonoksid pustes inn, kan det føre til kvalme, besvimelse eller død. Start motoren ute, og la den kjøre. Ikke start eller la motoren kjøre i lukkede rom, også når dører og vinduer er åpne.
NO Transport 5 TRANSPORT ■ Transporter motoren bare med tom drivstofftank 6 KONTROLL FØR BRUK ADVARSEL! Det skal alltid foretas en visuell kontroll før bruk. Apparatet må ikke brukes med løse, skadede eller slitte drifts- og/eller festedeler. 6.
Igangsetting 1. Ta av tanklokket (1-2). 2. Tank opp til nedre kant av påfyllingsstussen. Ikke fyll på for mye! 3. Skru tanklokket fast på igjen (1-2). 7.6 Anbefalinger for drivstoff ■ Benytt ren, frisk, blyfri bensin med et minsteoktantall på 90 ■ Kjøp drivstoff i mengder som kan forbrukes innen 30 dager (se lagring) ■ Bensin med opptil 10% etanolandel eller opptil 15% MTBE-andel (antibankemiddel) er akseptabelt ■ Bland ikke bensin med olje ■ Start bare motoren ute, og la den kjøre. 8 8.
NO Vedlikeholdsarbeider 10 VEDLIKEHOLDSARBEIDER FARE! Før innstillings-, vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må man alltid slå av og sikre. ■ Trekk ut tenningsledningen og hold den unna tennpluggen (1-5). 10.1 Forgasserinnstilling MERK Forgasserinstillinger må bare gjennomføres av autoriserte fagverksteder eller vår kundeservice. 10.2 Tenningsgnistkontroll ADVARSEL! Gnister kan forårsake ild eller strømstøt. ■ ■ Bruk en egnet mekanisme for kontroll av gnist.
Feilsøking 3. Kontroller riktig elektrodeavstand med en føler. 4. Tennpluggen settes inn igjen, og strammes til med en pipenøkkel. MERK Feil tennplugg kan forårsake motorskader. 12.4 Skråstille motor Forgasseren/luftfilteret må peke oppover (7). 12.5 Rengjør motoren ADVARSEL! Brannfare! Fjern brennbare fremmedlegemer fra eksos- og sylinderområdet. Fjern regelmessig tilsmussing fra motoren med en tørkeklut eller børste. Rengjør kjøleåpningene. Rengjør kjølesystemet.
NO Garanti 14 GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldelsesfristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление 1 Информация о руководстве по эксплуатации ..................................................... 109 1.1 2 Условные обозначения и сигнальные слова .......................................... 109 Описание продукта ................................ 109 2.1 Использование по назначению ....... 110 2.2 Значение символов на устройстве . 110 3 Указания по технике безопасности.......
RU Указания по технике безопасности 2.1 Использование по назначению Этот двигатель внутреннего сгорания разработан в качестве привода для тракторов для личного пользования. Другое, выходящее за рамки данного использования, считается использованием не по назначению. 2.2 3 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ■ Двигатель должен использоваться только в технически безупречном состоянии Не выводите из строя предохранительные и защитные устройства. Используйте средства защиты органов слуха.
Транспортировка Тип двигателя Рабочий объем (внутренний диаметр цилиндра x длина хода поршня) PRO 125 OHV PRO 145 OHV QSS QSS 123 куб. см (65 x 37 мм) 139 куб.
RU ■ ■ Ввод в эксплуатацию Перед новой заливкой бензина дайте двигателю остыть, наливайте бензин, стараясь не расплескать его. попав на пластмассовые детали, топливо может повредить их. Незамедлительно вытереть топливо. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные попаданием топлива на пластмассовые детали. 4. Снова закрутите маслоизмерительный стержень. ПРИМЕЧАНИЕ Низкий уровень масла может привести к повреждениям двигателя. 7.
Хранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вращающиеся детали! Берегите руки и ноги от подвижных деталей устройства. ■ Охладите выхлопную систему, цилиндр и ребра охлаждения, прежде чем прикасаться к ним. 9 ХРАНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пожаро- и взрывоопасность! Не храните двигатель вблизи открытого огня или источников тепла! ВНИМАНИЕ! Опасность отдачи! Шнур стартера может резко вырваться из рук, отскочив к двигателю. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 8.
RU ■ ■ Ремонт Используйте соответствующий датчик искр Запрещается проверять запальную искру со снятой свечой зажигания 11 РЕМОНТ ПРИМЕЧАНИЕ Выполнять ремонт разрешено только уполномоченным специалистам или сервисному отделу производителя. ■ Используйте только оригинальные запчасти AL-KO 12 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ОПАСНОСТЬ! Всегда выключайте и фиксируйте двигатель перед установкой, техобслуживанием и ремонтом.
Устранение неисправностей 3. Проверьте правильное межэлектродное расстояние с помощью щупа. 4. Снова установите свечу зажигания и закрутите ее до упора с помощью торцевого ключа. ПРИМЕЧАНИЕ Неподходящая свеча зажигания может привести к повреждению двигателя. 12.4 Наклон двигателя Карбюратор / воздушный фильтр должны быть направлены вверх (7). 12.5 Очистка двигателя ВНИМАНИЕ! Угроза пожара! Удалите от выхлопной трубы и цилиндра горючие посторонние предметы. Каждые 50 часов или ежегодно ■ Замените масло.
RU Необходимо иметь при себе серийный номер двигателя и дату покупки, указанные ниже. Эта информация необходима для совершения заказа запчастей, в случае возникновения технических вопросов и в случае обращения за гарантией. Гарантия Серийный номер двигателя: Серийный номер двигателя: Дата покупки: 14 ГАРАНТИЯ Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, установленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изделия.
Переклад оригіналу посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст 1 Інформація про посібник із експлуатації ............................................................. 117 1.1 2 Умовні позначення та сигнальні слова ................................................. 117 2.1 Використання за призначенням ...... 117 2.2 Значення символів на пристрої ....... 118 Правила техніки безпеки ....................... 118 4 Технічні характеристики ........................
UA 2.2 Правила техніки безпеки Значення символів на пристрої Увага! Двигуни виробляють чадний газ — отруйний газ без запаху та кольору. Витік чадного газу може спричинити нудоту, втрату свідомості або смерть. Запускайте двигун тільки поза приміщенням. Заборонено експлуатувати пристрій в закритих приміщеннях, навіть якщо двері та вікна відчинено. Перед введенням в експлуатацію прочитайте посібник з експлуатації! Паливо та паливні виправлення є дуже легкозаймистими й вибухонебезпечними.
Транспортування Тип двигуна PRO 125 OHV PRO 145 OHV QSS QSS Тип двигуна Система запалювання Транзисторне Транзисторне запалювання запалювання від магнето від магнето Обертання валу двигуна за годиннико- за годинниковою стрілкою вою стрілкою Відстань між електродами свічки запалювання 5 ТРАНСПОРТУВАННЯ ■ Двигун дозволяється транспортувати лише з пустим паливним баком 6 КОНТРОЛЬ ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄЮ ■ ■ ■ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед запуском обов’язково огляньте прилад.
UA Введення в експлуатацію 7.4 Контроль рівня масла (3) Перевіряйте рівень моторного масла, коли двигун увімкнений та розміщений у горизонтальному положенні. Очистіть кришку горловини для заливання масла від сторонніх предметів. 1. Відгвинтіть щуп для вимірювання рівня масла (A) та витріть його. 2. Вставте щуп до маслозаправної горловини (A) до кінця (але не загвинчуйте) і знову вийміть. 3.
Зберігання ПРИМІТКА Двигун оснащено функцією попереднього налаштування газу. Функція регулювання частоти обертання не підтримується. УВАГА! Небезпека отримання опіку! Під час роботи двигун виділяє тепло. Деталі двигуна, зокрема вихлопна труба, сильно нагріваються. ■ ■ ■ 9 Не наближайтеся до компонентів, які обертаються. Видаліть займисті сторонні предмети з вихлопної труби і зони циліндра. Охолодіть вихлопну трубу, циліндр і ребра охолодження, перш ніж торкатися до них.
UA Технічне обслуговування та догляд 12.1 Замініть повітряний фільтр (5) Регулярно очищайте повітряний фільтр. У разі пошкодження повітряного фільтра замініть його. 1. Демонтуйте кришку повітряного фільтра (D). При цьому притисніть клапани (E) і вийміть захисну кришку. 2. Витягніть фільтр (F) і зовнішній фільтр (G) і постукайте ними по твердій поверхні, щоб видалити з них весь бруд. Заборонено чистити щіткою! Знову встановіть фільтр і зовнішній фільтр. 3.
Усунення несправностей Кожні 25 годин або кожні 3 місяці ■ Очистіть повітряний фільтр. За наявності сторонніх частинок в повітрі або високого вмісту пилу потрібно виконувати очищення частіше. Кожні 50 годин або щороку ■ Замініть масло. ■ Перевірте глушник і датчик іскор. Щороку ■ Замініть повітряний фільтр. ■ Замініть свічку запалювання. ■ Очистіть систему охолодження повітря. За наявності сторонніх частинок в повітрі або високого вмісту пилу потрібно виконувати очищення частіше. 12.
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.