Balkenmäher 5001 R II Bedienungsanleitung 441487_a I 12/2014
D Inhaltsverzeichnis D .................................................................................................................................. 8 EN ................................................................................................................................ 14 NL ................................................................................................................................ 20 FR ...........................................................................
1 2 3 4 5 6 STOP START 7 441487_a 8 3
D 9 2 10 1 1 3 2 11 12 STOP START 1 2 13 14 1 15 4 16 5001 R II
17 18 441487_a 5
D 1 1 2 20 19 5001 R II Art. Nr. 127301 i ccm W B&S Series 625 190 ccm 2,4 kW 3200 U/min 80 x 59 x 55 cm 18 x 140 x 5,5 cm 60 kg kg 102 cm ø km/h 6 4.
5001 R II km/h 3,3 km/h 25,99 m/s2 ± 10,4 m/s2 104 dB(A) 90 dB(A) 441487_a 7
D Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu dieser Dokumentation...................................8 Symbole am Gerät............................................. 8 Sicherheitshinweise............................................8 Sicherheitshinweise für den Mähbalken.............9 Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9 Montage..............................................................9 Inbetriebnahme...............................................
Sicherheitshinweise Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den Mähantrieb abschalten. Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen. Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Auspuff und Motor sauber halten ACHTUNG! Brandgefahr! Brennbare Fremdkörper vom Auspuff und Zylinderbereich entfernen. Bei Arbeiten am Hang: Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang arbeiten. Immer auf sicheren Stand achten.
D Inbetriebnahme Höhe des Führungsholm einstellen (1) Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen. Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe. 1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen. 2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Langlochbereich einstellen. 3. Schrauben wieder festziehen. Einstellen der Schnitthöhe Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe eingestellt. Standard - Mähbalken (2) Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm Muttern lösen.
Inbetriebnahme GEFAHR! Der Fahrantrieb darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges einschalten, gegebenenfalls Bowdenzüge nachstellen – (siehe unter: Bowdenzüge nachstellen). Ausführung mit Vor- und Rückwärtsgang (12) Kupplungshebel (12-1) = Fahrantrieb vorwärts Kupplungshebel (12-2) = Fahrantrieb rückwärts WARNUNG! Nicht beide Kupplungshebel gleichzeitig ziehen! Fahrantrieb vorwärts oder Fahrantrieb rückwärts zuschalten. ESM-Mähbalken (14) 1. Schrauben (14-1) abschrauben. 2.
D Motor Benzintank nur im Freien entleeren. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen. nur Vorwärtsgang ca. 0,25 l Vor- und Rückwärtsgang ca. 0,50 l HINWEIS Ölfüllmenge für Geräte mit Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, muss je nach Motorenhersteller MOTOR BRIGGS & STRATTON Ölwechsel, Luftfilter, Zündkerze Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Garantie Störung Lösung Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Messer nachschleifen / erneuern Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Kundendienstwerkstatt aufsuchen Messer nachschleifen / erneuern Schnittspiel nachstellen Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Keilriemen defekt HINWEIS Motorleistung lässt nach Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zustän
en Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Contents About this documentation................................ 14 Symbols on the machine................................. 14 Safety instructions............................................14 Safety instructions for the scythe attachment..............................................15 Fuel and Operating fluids.................................15 Assembly................................................
Safety instructions CAUTION! Danger of fire! Remove flammable objects from the exhaust and the cylinder area. If working on slopes: Never work on a smooth and slippery slope. Always make sure you are positioned securely. Always work across the slope, never upward or downward. Do not work on slopes with a more than 10° gradient! Take particular care when turning! Do not leave the appliance unsupervised.
en Startup Setting the handlebar height Setting the handlebar height The height is usually adjusted to hip level. 1. Loosen the screws on the housing console. 2. Set the height of the handlebars using the longitudinal holes. 3. Retighten the screws. Depending on the model, the handlebar can additionally be adjusted using the upper or lower height settings on the housing console. Setting the cutting height The cutting height is adjusted using the skids.
Startup DANGER! The travel drive is not allowed to start moving until the lever has moved through half of its travel, adjust the Bowden cables if necessary – (see: Adjusting Bowden cables). Version with forward and reverse gears (12) Clutch lever (12-1) = travel drive forwards Clutch lever (12-2) = travel drive backwards WARNING! Do not pull both clutch levers at the same time! Travel drive forwards or Travel drive backwards Not both ESM scythe attachment (14) 1. Unscrew screws (14-1). 2.
en Engine Oil fill volume for machines with Forwards gear only approx. 0.25 l Forwards and reverse gear approx. 0.50 l Always wear protective gloves when working on the cutting tool. Let the engine cool down before storing in enclosed rooms Oil change, air filter, spark plug Spare parts and accessories Only use genuine spare parts and genuine accessories. Subject to changes in design and configuration. See the operating manual supplied by the engine manufacturer.
Problem Cutter drive / wheel drive not functioning Solution Readjust Bowden cable Call customer service workshop, V - belt defect ADVICE Warranty Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which you cannot repair alone. WARRANTY We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice.
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave Over deze documentatie..................................20 Symbolen op machine..................................... 20 Veiligheidsvoorschriften....................................20 Veiligheidsinstructie voor de maaibalk............. 21 Brandstof en Verbruiksstoffen..........................21 Montage............................................................21 Inbedrijfstelling.............
Veiligheidsvoorschriften LET OP! Brandgevaar! Brandbaar materiaal moet worden verwijderd van de uitlaat en rondom de motorcilinder. Bij het werken op hellingen: Werk nooit op een gladde en glibberige helling. Altijd opletten dat u stabiel staat. Altijd dwars ten opzichte van de helling maaken, nooit omhoog of omlaag. Niet maaien op helling van meer dan 20°! Wees zeer voorzichtig bij het keren! Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
nl Inbedrijfstelling Wielaandrijving De tandwielkast is op de fabriek afgevuld met olie. Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen Duwboomhoogte instellen (1) Stel de hoogte van de duwboom overeenkomstig de lichaamsgrootte in. De normale instelling bevindt zich ter hoogte van de heupen. 1. Draai de bouten op de console van de behuizing los. 2. Stel de hoogte van de duwboom in overeenkomstig het slobgatgedeelte. 3. Draai de bouten weer vast.
Inbedrijfstelling GEVAAR! De wielaandrijving mag pas na de eerste helft van het hendelverstelbereik inschakelen, eventueel de bedieningskabel beter afstellen – (zie onder: Bedieningskabel afstellen). Uitvoering met vooruit- en achteruitversnelling (12) Koppelingshendel (12-1) = Wielaandrijving vooruit Koppelingshendel (12-2) = Wielaandrijving achteruit WAARSCHUWING! Niet aan beide koppelingshendels tegelijkertijd trekken! Wielaandrijving vooruit of Wielaandrijving achteruit inschakelen.
nl Motor Olietype Versnellingsbakolie SAE 80 Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carburateur...) kan tot storingen leiden. ADVICE Het olieniveau in de tandwielkast regelmatig controleren 1. Machine horizontaal opstellen. 2. Olieafsluitdop eruit draaien. 3. Vereist olieniveau: bij de onderkant van de vulopening. Zo nodig bijvullen met versnellingsbakolie.
GARANTIE Motor springt niet aan Motorvermogen neemt af Oplossing Bij een koude motor: primer indrukken Benzine tanken Gashendel in de stand Start zetten Bougiestekker op de bougie steken Bougies controleren, eventueel vervangen Luchtfilter reinigen Klantenserviceplaats opzoeken, Meslemmeten naslijpen / vernieuwen Luchtfilter reinigen Storing Oplossing Onzuiver maairesultaat Klantenserviceplaats opzoeken Meslemmeten naslijpen / vernieuwen Maaihoogte opnieuw afstellen Maaiwerk / wielaandrijving functi
fr Tables des matières À propos de cette documentation.................... 26 Symbole sur l'appareil......................................26 Consignes de sécurité..................................... 26 Consignes de sécurité pour la barre de fauchage.................................................27 Carburant et Ravitaillements............................27 Montage............................................................28 Mise en service................................................
Consignes de sécurité Retirer tous corps étrangers de la zone de travail. Contrôler le terrain sur lequel la tondeuse est utilisée. Eliminer tous les objets pouvant être saisis et projetés. Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
fr Carburant et Ravitaillements Utiliser un entonnoir ou un tube de remplissage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ni quand il est encore chaud Remplacer un réservoir ou un bouchon de réservoir endommagés Remplacer les pots d'échappement endommagés.
Mise en service ATTENTION! Les patins doivent être réglés à hauteur identique! Démarrer le moteur ATTENTION! Au cours du démarrage du moteur, n’activez ni la poignée d’embrayage destinée à la mise en mouvement de la machine, ni celle destinée à l’actionnement de la lame ! ADVICE Placez l’accélérateur sur << START >>. (8). 3x appuyez sur le bouton d'amorce, dans l'intervalle de temps d'environ 2 secondes (9). Si la température extérieure est inférieure à 10°C, appuyez 5 fois sur ce bouton.
fr Barre de fauchage Réglage du jeu de coupe (15) 1. Visser à la main les goupilles filetées jusqu'à sentir une résistance - ensuite continuer à visser respectivement d'½ tour. 2. Bloquer les goupilles filetées avec un contreécrou. 3. Après le réglage, la lame de coupe doit encore pouvoir être bougée librement à la main. 4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de coupe est insuffisante resserrer légèrement les goupilles filetées.
Maintenance et entretien Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements. Problème Solution Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur ! Lors du travail avec l'outil de coupe, porter systématiquement des gants de protection.
fr Garantie GARANTIE Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
Traduction de la notice d'utilisation originale Tables des matières À propos de cette documentation.................... 26 Symbole sur l'appareil......................................26 Consignes de sécurité..................................... 26 Consignes de sécurité pour la barre de fauchage.................................................27 Carburant et Ravitaillements............................27 Montage............................................................28 Mise en service....................
fr Consignes de sécurité Retirer tous corps étrangers de la zone de travail. Contrôler le terrain sur lequel la tondeuse est utilisée. Eliminer tous les objets pouvant être saisis et projetés. Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Carburant et Ravitaillements Utiliser un entonnoir ou un tube de remplissage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ni quand il est encore chaud Remplacer un réservoir ou un bouchon de réservoir endommagés Remplacer les pots d'échappement endommagés.
fr Mise en service ATTENTION! Les patins doivent être réglés à hauteur identique! Démarrer le moteur ATTENTION! Au cours du démarrage du moteur, n’activez ni la poignée d’embrayage destinée à la mise en mouvement de la machine, ni celle destinée à l’actionnement de la lame ! ADVICE Placez l’accélérateur sur << START >>. (8). 3x appuyez sur le bouton d'amorce, dans l'intervalle de temps d'environ 2 secondes (9). Si la température extérieure est inférieure à 10°C, appuyez 5 fois sur ce bouton.
Barre de fauchage Réglage du jeu de coupe (15) 1. Visser à la main les goupilles filetées jusqu'à sentir une résistance - ensuite continuer à visser respectivement d'½ tour. 2. Bloquer les goupilles filetées avec un contreécrou. 3. Après le réglage, la lame de coupe doit encore pouvoir être bougée librement à la main. 4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de coupe est insuffisante resserrer légèrement les goupilles filetées.
fr Maintenance et entretien Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements. Problème Solution Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur ! Lors du travail avec l'outil de coupe, porter systématiquement des gants de protection.
Garantie GARANTIE Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
es Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Índice Acerca de esta documentación........................40 Símbolos en el aparato....................................40 Advertencias de seguridad.............................. 40 Instrucciones de seguridad para la barra segadora................................................ 41 De combustible y líquido los niveles................ 41 Montaje.............................................................
Advertencias de seguridad Utilice la segadora únicamente en superficies de césped. Para transportar o levantar la segadora debe colocar el listón protector en la barra segadora. Desconecte el mecanismo de corte cuando se desvíe de la zona prevista para segar. No acerque los pies ni las manos a las piezas giratorias. Maneje el aparato únicamente sujetándolo por el manillar. Esta es la distancia de seguridad que debe respetarse. Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
es Montaje ADVICE Primera puesta en funcionamiento Las cifras en cursiva, p. ej. (2-1), hacen referencia a las figuras. ¡ADVERTENCIA! Motor de gasolina: rellenar con aceite y gasolina antes de la primera puesta en funcionamiento. Transmisión La segadora viene de fábrica con el aceite de transmisión necesario.
Puesta en servicio Conexión del accionamiento (11) Tire de la palanca de embrague (11-3) hacia el manillar y manténgala en esta posición. ¡PELIGRO! El accionamiento se conectará cuando la palanca esté a medio camino. En caso necesario, reajuste el cable Bowden (véase más adelante "Reajuste de cables Bowden).
es Barra segadora TRANSMISIÓN (18) Compruebe regularmente el nivel de aceite de la transmisión. 1. Coloque el aparato en posición horizontal. 2. Desenrosque el tapón del aceite. 3. Altura del nivel de aceite: hasta el borde inferior del orificio de llenado. En caso necesario, rellene con aceite de transmisión. Clase de aceite Aceite de transmisión SAE 80 Cantidad de aceite para aparatos con sólo marcha hacia de0,25 l aprox. lante marcha hacia delante y marcha atrás 0,50 l aprox.
Solución en caso de averías ¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones! Antes de realizar todos los trabajos de mantenimiento y limpieza ha de extraerse el conector de la bujía.
it Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI Indice Informazioni sulla documentazione..................46 Simboli sull'apparecchio...................................46 Indicazioni di sicurezza.................................... 46 Indicazioni di sicurezza per la barra falciante.................................................. 47 Carburante e mezzi di esercizio.......................47 Montaggio.........................................................
Indicazioni di sicurezza Utilizzare la falciatrice solo su superfici erbose. Per il trasporto o il sollevamento della falciatrice è obbligatorio inserire la barra protettiva sulla barra falciante. Quando ci si sposta al di fuori della superficie da tagliare, spegnere l'azionamento del dispositivo falciante. Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti rotanti.
it Messa in funzione I numeri in corsivo, ad es. (2-1) rimandano alle figure. AVVISO! Motore a benzina: prima della prima messa in funzione rabboccare olio e benzina! Trasmissione L'olio della trasmissione viene caricato in fabbrica. Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore. Regolazione dell’altezza del manubrio (1) Regolare l’altezza del manubrio in base all’altezza corporea. L’altezza normale corrisponde a quella dei fianchi. 1. Svitare le viti alla carcassa. 2.
Messa in funzione Accensione della trasmissione (11) Tirare la leva della frizione (11-3) verso la stegola e trattenerla. PERICOLO! La trasmissione può inserirsi solo dopo la metà della corsa della leva, eventualmente regolare i tiranti Bowden – (vedere sotto: Regolazione dei tiranti Bowden).
it Barra falciante Far controllare da un esperto: dopo aver urtato un ostacolo se il motore si ferma all'improvviso lam apiegata trasmissione danneggiata se la cinghia trapezoidale è difettosa TRASMISSIONE Non sollevare e non trasportare mai l'apparecchio mentre il motore è in moto. Spegnere il motore, staccare la spina della candela di accensione e verificare che tutte le parti mobili siano ferme completamente.
Supporto in caso di guasti ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Prima di qualunque lavoro di manutenzione e pulizia, estarre il cappuccio per la candela! Guasto Il motore non si avvia Soluzione A motore freddo: azionare il primer Fare rifornimento di benzina Disporre la leva dell’acceleratore nella posizione Start Mettere il cappuccio sulla candela d’accensione Controllare le candele di accensione, se necessario sostituirle Pulire i filtri dell'aria Guasto Soluzione La potenza del motore diminuisce Contat
sl Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO Kazalo O tej dokumentaciji.......................................... 52 Oznake na napravi...........................................52 Varnostna opozorila......................................... 52 Varnostni napotki za kosilni greben................. 53 Goriva in nivo tekočin...................................... 53 Montaža............................................................53 Zagon.......................................
Varnostna opozorila POZOR! Nevarnost požara! Vnetljiva tuja telesa odstranite od izpušne cevi in področja valjev. Pri delih na strminah: Nikoli ne delujejo na gladko in spolzko pobočje. Vedno pazite na varno stojo. Vedno kosite prečno ob strmini, nikoli navzgor ali navzdol. Ne kosite na strminah z vzponom večjim od 20°! Bodite posebej previdni pri obračanju! Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
sl Nastavitev višine reza S pomočjo drsnikov (2 drsnika) se nastavlja višina reza. Standardni meč (2) brezstopenjska nastavitev višine do pribl. 6 cm odvijte matici. drsnika postavite v želeni položaj. matici ponovno privijte. POZOR! Oba drsnika se morata nahajati v isti višini! ESM - meč (3) Montaža nosilca drsnikov Grebenasti meč reže čisto pri tleh. Nosilec namestite kot kaže slika, upognjena stran kaže navzdol(4). Montaža nastavljivih drsnikov brezstopenjska nastavitev višine do pribl. 6 cm.
Izklopite vozni pogon (12) Pustite vzvod sklopke (12-1) ali (12-2). Izklopite kosilni greben (11) Pustite vzvod sklopke(11-2). Izklop motorja (13) Nastavite vzvod za plin na položaj << STOP >>. KOSILNI GREBEN Kosilni greben očistite po vsaki uporabi, zlasti vodilne in drsne površine. V ta namen odstranite kosilni nož. Zatem naoljite vse premične dele. Uporabljajte le biološko razgradljiva maziva! Odstranitev kosilnega noža na kosilnem grebenu Standardni kosilni greben (14, 15) 1. Odvijte vijake (14-1). 2.
sl Nega in vzdrževanje Rezilni sklop oziroma pogonski sklop se sme pričeti premikati šele, ko ste ročico popustili do polovice. 3. protimatico ponovno privijte. NEGA IN VZDRŽEVANJE Nikoli ne dvigajte ali prenašajte naprave pri delujočem motorju. Zaustavite motor, izvlecite vtič vžigalne svečke in se prepričajte, da so se premični deli povsem zaustavili.
Garancija GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG Spis treści O tej dokumentacji........................................... 58 Symbole na urządzeniu................................... 58 Wskazówki bezpieczeństwa.............................58 Wskazówki bezpieczeństwa dot. bijakowej kosiarki do trawy.................................... 59 Paliwa i poziom płynów....................................59 Montaż..............................................................
Wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru! Usunąć łatwopalne ciała obce z układu wydechowego i obszaru cylindra. Przy pracy na pochyłościach: Nigdy nie pracować na zboczu gładka i śliska. Zawsze uważać na bezpieczne oparcie. ścinać trawę zawsze w poprzek pochyłości, nigdy z góry lub pod górę. Nie ścinać trawy na pochyłościach powyżej 20° pochyłu! Zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania zwrotów! Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
pl Uruchomienie Wyregulowanie wysokości uchwytu prowadzącego(1) Wyregulować wysokość uchwytu prowadzącego odpowiednio do wzrostu. Normalne ustawienie uchwytu prowadzącego odpowiada poziomowi bioder. 1. Odkręcić śruby przy wsporniku obudowy. 2. Wyregulować wysokość uchwytu prowadzącego odpowiednio do zakresu otworów podłużnych. 3. Ponownie dokręcić śruby. Regulacja wysokości koszenia Wysokość koszenia reguluje się za pomocą 2 płóz. Standardowa listwa tnąca (2) Płynnie regulowana do wysokości koszenia ok.
Uruchomienie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Napęd powinien się włączyć dopiero po przyciągnięciu dźwigni do połowy, ew. należy ustawić cięgło Bowdena (patrz niżej: Ustawianie cięgła Bowdena). Wersja z biegiem przednim i wstecznym (12) Dźwignia sprzęgła (12-1) = napęd przedni Dźwignia sprzęgła (12-2) = napęd tylny OSTRZEŹENIE! Nie ciągnąć obu dźwigni jednocześnie! Wyłączyć napęd przedni lub napęd tylny . Bijaki ESM (14) 1. Odkręcić śruby (14-1). 2. Część (14-2) należy wyciągnąć do przodu. 3.
pl 1. Ustawić urządzenie poziomo. 2. Wykręcić śrubę zamykającą wlot oleju. 3. Wysokość poziomu oleju: do dolnej krawędzi otworu do napełniania – w razie potrzeby uzupełnić olej przekładniowy. Rodzaj oleju Olej przekładniowy SAE 80 Ilość oleju wlewanego do urządzenia z tylko biegiem przednim ok. 0,25 l tylko biegiem wstecznym ok. 0,50 l SILNIK Wymiana oleju silnikowego, filtr powietrza, świeca zapłonowa Patrz instrukcja obsługi producenta silnika.
Gwarancja Usterka Rozwiązanie Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta, naostrzyć ostrza noża / Wymienić je Wyczyścić filtr powietrza Kosiarka tnie nieczysto Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta Naostrzyć ostrza noża / Wymienić je Wyregulować luz cięcia Zespół tnący / Napęd kół nie działa Rozwiązanie Wyregulować cięgło opancerzone Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta, zerwany pasek klinowy ADVICE Moc silnika spada Usterka Usterki, które nie zostały wymienione w powyższej tabeli lub te, któ
cs Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah O této dokumentaci..........................................64 Symboly na přístroji......................................... 64 Bezpečnostní upozornění................................ 64 Bezpečnostní upozornění pro žací lištu........... 65 Pohonných hmot a provozních kapalin............ 65 Montáž..............................................................65 Uvedení do provozu.........................................
Bezpečnostní upozornění Při pracech na svazích: Nikdy nepracujte na hladkém a kluzkém svahu. Dbejte vždy na to, abyste měli dobrou stabilitu. Sekejte vždy šikmo po svahu, zásadně ne nahoru a dolů. Přístroj nepoužívejte na svazích se stoupáním větším než 20°! Buďte zvláště opatrní při otáčení! Přístroj nenechávejte bez dohledu. Při opuštění přístroje: Vypněte motor Počkejte na zastavení řezacího ústrojí Vytáhněte konektor zapalovací svíčky Neměňte nastavení regulátoru motoru.
cs 1. Uvolněte šrouby na konzole tělesa. 2. Výšku vedoucího madla seřiďte podle okruhu podélných otvorů. 3. Šrouby opět pevně utáhněte. Seřízení výšky střihu Lyžinami (2 kusy) se seřídí výška střihu. Je-li motor ohřátý na provozní teplotu, tlačítka ručního čerpadla není třeba tisknout. Startovací lanko vytáhněte jedním tahem a potom je nechte pomalu namotat (10). V případě, že motor nenastartuje po 3 tahových zkoušek (9) a (10) opakovat.
Uvedení do provozu Vypnutí motoru (13) Dejte páku plynu do polohy << STOP >>. ŽACÍ LIŠTA Žací lištu po každém použití očistěte, zejména vodicí a kluzné plochy. K tomu je třeba demontovat žací nůž. Poté naolejujte všechny pohyblivé části. Používejte pouze biologicky rozložitelná maziva! Demontáž žacího nože z žací lišty Standardní žací lišta (14, 15) 1. Odšroubujte šrouby (14-1). 2. Díl (14-2) vyjměte směrem dopředu. 3. Při opětovné montáži dílu dodržujte směr montáže - vyčnívající konec ve směru jízdy! 4.
cs Péče a údržba PÉČE A ÚDRŽBA POMOC PŘI PORUCHÁCH Přístroj nikdy nezdvihejte nebo nenoste s běžícím motorem. Vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací svíčky, vyčkejte zastavení všech pohyblivých částí.
Záruka ZÁRUKA Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
sk Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah O tejto dokumentácii........................................ 70 Symboly na prístroji......................................... 70 Bezpečnostné pokyny...................................... 70 Bezpečnostné pokyny pre kosiacu lištu........... 71 Pohonných hmôt a prevádzkových kvapalín.................................................. 71 Montáž..............................................................
Bezpečnostné pokyny POZOR! Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Horľavé cudzie telesá odstráňte z výfuku a oblasti valca. Pri práci na svahoch: Nikdy nepracujte na hladkom a šmykľavom svahu. Dávajte vždy pozor na bezpečné postavenie. Koste vždy priečne k svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. Nekoste na svahoch so stúpaním viac ako 20°! Mimoriadna opatrnosť pri otáčaní! Prístroj nenechávajte bez dozoru.
sk Uvedenie do prevádzky Nastavenie výšky rezu Výška rezu sa nastavuje pomocou klzných unášačov (2 ks). Štandardný nosník žacej lišty (2) Plynulé nastavenie výšky rezu až do cca. 6 cm Uvoľnite matice. Nastavte klzné unášače na potrebnú výšku. Opäť dotiahnite matice.
Uvedenie do prevádzky Vypnutie pohonu (12) Páku spojky (12-1) alebo (12-2) uvoľnite. Kosiacu lištu vypnite (11) Páku spojky (11-2) pustite. Motor vypnite (13) Plynovú páku nastavte do polohy << STOP >>. KOSIACA LIŠTA Kosiacu lištu po každom použití vyčistite, predovšetkým vodiace a klzné plochy. Vymontujte preto kosiaci nôž. Následne všetky pohybujúce sa diely naolejujte. Používajte len biologicky odbúrateľné mazivá! Demontujte kosiaci nôž z kosiacej lišty Štandardná kosiaca lišta (14, 15) 1.
sk Motor Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora. NASTAVENIE BOVDENU nosník žacej lišty mit Kontermutter (bez poistnej matice) jazdný pohon 1. Uvoľnite poistnú maticu 2. Nastavte pomocou nastavovacej skrutky Správne nastavenie: Žací, príp. jazdný mechanizmus sa smie uviesť do pohybu až v polovici dráhy páky. 3. Opäť dotiahnite poistnú maticu. ÚDRŽBA A OŠETROVANIE Prístroj nikdy nezdvíhajte alebo nenoste so zapnutým motorom.
ADVICE Záruka Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš kompetentný zákaznícky servis. ZÁRUKA Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
hu Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék Ezzel a dokumentummal kapcsolatban............76 Szimbólumok a készüléken............................. 76 Biztonsági utasítások....................................... 76 Biztonsági utasítások a nyírógerendához........ 77 Üzemanyag-és folyadék szintjét...................... 77 Szerelés............................................................77 Üzembe helyezés.............................................
Biztonsági utasítások FIGYELEM! Tűzveszély! A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a kipufogótól és a hengerektől. Lejtőn történő munka során: Soha ne dolgozzon a sima és csúszós lejtőn. Mindig ügyeljen a biztos állásra. Mindig keresztbe nyírja a lejtőn a füvet, soha ne fel-le irányban. Ne nyírja a füvet 20°-nál nagyobb dőlésszögű lejtőn! Forduláskor legyen nagyon óvatos! A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni.
hu Üzembe helyezés Sebességváltó A hajtóműolaj gyárilag kerül beöntésre. Mindig kövesse a motor gyártója által mellékelt használati utasítást. Kezelőkar magasságának beállítása (1) Állítsa be a kezelőkar magasságát testmagasságának megfelelően. Normális beállítási magasságnak a csípőmagasság tekinthető. 1. Lazítsa meg a ház konzolján a csavarokat. 2. A kezelőkar magasságát a hosszfurattartományban állítsa be. 3. A csavarokat ismét húzza meg.
Üzembe helyezés Kivitel előre- és hátramenettel (12) Tengelykapcsoló kar (12-1) = hajtómű előre Tengelykapcsoló kar (12-2) = hajtómű hátra FIGYELMEZTETÉS! Mindkét tengelykapcsoló húzza egyszerre! Hajtómű előre vagy Hajtómű hátra bekapcsolni. kart ne A hajtómű kikapcsolása (12) A tengelykapcsoló kart (12-1) vagy (12-2) engedje el. A nyírógerendát kapcsolja ki (11) A tengelykapcsoló kart (11-2) engedje el. Motor kikapcsolása (13) A gázszabályozó kart állítsa << STOP >> helyzetbe.
hu Motor SAE 80 sebességváltóolaj Olajfajta Betöltött olaj mennyisége a következőkkel rendelkező készülékekhez csak előremenet kb. 0,25 l előre- és hátramenet kb. 0,50 l MOTOR olajcsere, légszűrő, gyújtógyertya A vágószerszámon végzett tevékenységeknél mindig viseljen védőkesztyűt Zárt helyiségbe való betárolás előtt hagyja a motort kihűlni. Pótalkatrészek és tartozékok Csak eredeti alkatrészeket és az eredeti tartozékokat. Szerkezeti és kivitelezési változtatások joga fenntartva.
Zavar Elhárítás Nem tiszta vágás Vevőszolgálat műhelye A kést köszörültesse / cseréltesse ki Korrigálja a vágási magasságot Fűnyíró szerkezet / kerékmeghajtás nem működik Igazítsa meg a Bowden-huzalt Vevőszolgálat műhelye, Ékszíj hibás ADVICE Garancia Olyan zavarokat, amelyeket ennek a táblázatnak a segítségével nem lehet megszüntetni, kizárólag egy erre jogosult szakszerviz (vevőszolgálat) háríthat el.
da Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne dokumentation................................82 Symboler på maskinen.................................... 82 Sikkerhedsanvisninger..................................... 82 Sikkerhedsanvisninger for klippebjælken......... 83 Brændstof og væske niveauer......................... 83 Montering..........................................................83 Ibrugtagning......................................
Sikkerhedsanvisninger NB! Brandfare! Fjern brændbare fremmedlegemer fra området omkring udstødningen og cylinderområdet. Når du arbejder på skråninger: Arbejd aldrig på en glat og glidebane. Sørg altid for at stå sikkert. Klip altid på tværs af skråninger, aldrig op- og nedad. Klip ikke på skråninger, der hælder mere end 20°! Vær særlig forsigtig, når der vendes! Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
da Ibrugtagning Standardklippebjælke (2) Trinløs skærehøjdeindstilling op til ca. 6 cm Løsn møtrikkerne Anbring glidemederne i den ønskede højdeposition. Spænd møtrikkerne igen. NB! De to glidemeder skal indstilles til den samm højde! ESM-klippebjælke (3) Montering af sålholder som glidemede Klippebjælken skærer tæt på jorden. Monter sålholderen som vist på billedet, den bøjede side peger nedad(4). Montering af justerbare glidemeder Trinløs skærehøjdeindstilling op til ca.
Frakobling af klippebjælke (11) Slip koblingshåndtaget (11-2). Frakobling af motor (13) Stil gashåndtaget på position << STOP >>. KLIPPEBJÆLKE Rengør altid klippebjælken efter brug, særligt styre- og glideflader. Med henblik herpå skal klippekniven tages af. Derefter skal alle bevægelige dele smøres med olie. Brug kun biologisk nedbrydelige smøremidler! Afmontering af klippekniven fra klippebjælken Standard-klippebjælke (14, 15) 1. Skru skruerne (14-1) af. 2. Tag delen (14-2) fremad og ud. 3.
da Vedligeholdelse og service 1. Løsn kontramøtrikkerne. 2. Efterjuster med stilleskruen Rigtig indstilling: Skæreværktøjet/trækket må først sætte sig i bevægelse, når håndtaget er trykket halvt ind. 3. Spænd kontramøtrikkerne igen. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
Garanti GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
sv Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna dokumentation................................88 Symboler på slåtterbalken............................... 88 Säkerhetsinstruktioner......................................88 Säkerhetsanvisningar för klippbalken.............. 89 Bränsle-och vätskenivåer................................. 89 Montering..........................................................89 Idrifttagning................................
Säkerhetsinstruktioner OBSERVA! Brandfara! Ta bort lättantändliga föremål från avgasröret och cylinderområdet. Vid arbeten på sluttningar: Arbeta aldrig på en jämn och hala sluttning. Se till att alltid ha god balans. Klipp alltid på tvären i sluttning, aldrig upp- eller nedför. Klipp aldrig i sluttningar som lutar mer än 20°! Var särskilt försiktig vid vändning! Lämna inte maskinen utan uppsikt.
sv Idrifttagning Standard - slåtterbalkar (2) stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm Lossa muttrarna Ställ in glidmedarna i önskad höjd Skruva fast muttrarna igen. OBSERVA! Båda glidmedarna måste vara i samma höjd! ESM - slåtterbalkar (3) Montering av drivsulehållaren som Glidmed Slåtterbalken slår tätt nära marken. Montera drivsulehållaren som på bilden, den böjda sidan nedåt(4). Montering av inställbara glidmedar nivålös snitthöjdsinställning upp till ca 6 cm.
Klippbalkar KLIPPBALKAR Rengör klippbalkarna efter varje användning, speciellt styr- och glidytor. Montera då av slåtterkniven. Smörj därefter alla rörliga delar. Använd endast biologiskt nedbrytbara smörjmedel! Demontera knivarna från klippbalken Standardklippbalkar (14, 15) 1. Skruva ur skruvarna (14-1). 2. Ta ut balken (14-2) framåt. 3. Vid återmontering av balken måste monteringsriktningen beaktas – näsan i färdriktningen! 4. Lossa slåtterknivens styrning (15). 5.
sv Underhåll och skötsel RISK! Brandrisk! Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor! OBSERVA! Risk för personskador! Lossa alltid tändstiftet före allt underhålls- och rengöringsarbete! Störning Om motorn är kall: tryck på flödarknappen Fyll på bensin Ställ gasspaken i startläge Se till att tändningskabeln når tändstiftet Kontrollera tändstiftet och byt vid behov Rengör luftfiltret Motoreffekten försämras Kontakta serviceverkstad, slipa/b
Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
no Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING Innhold Om denne dokumentasjonen........................... 94 Symboler på maskinen.................................... 94 Sikkerhetsanvisninger...................................... 94 Sikkerhetsmerknader for plenklippebjelken......95 Drivstoff og væske nivå................................... 95 Montering..........................................................95 Igangkjøring...............................................
Sikkerhetsanvisninger OBS! Brannfare! Fjern brennbare fremmedlegemer fra eksos- og sylinderområdet. Ved arbeid i skråninger: Arbeid aldri på en jevn og glatt bakke. Pass alltid på å stå støtt. Klipp alltid på tvers av skråningen, aldri oppover eller nedover. Ikke klipp i skråninger som har brattere stigning enn 20°! Vær spesielt forsiktig når du vender! Ikke la maskinen stå uten tilsyn.
no Innstilling av klipphøyden Med slepeskoene (2 stk.) justeres klipphøyden. Standard - knivbjelke (2) trinnløs justering av klipphøyden til ca. 6 cm Løsne mutterne Sett slepeskoene i ønsket høydeposisjon. Stram til mutterne igjen. OBS! Begge slepeskoene må stilles inn til samme høyde! ESM - knivbjelke (3) Montering av brakettene som slepesko Knivbjelken klipper tett inntil bakken. brakettene monteres som vist på bildet, den bøyde siden peker nedover(4).
Igangkjøring Slå av motoren (13) Sett gasspaken til stillingen << STOP >>. PLENKLIPPEBJELKE Rengjør plenklippebjelken etter hver bruk, spesielt førings- og glideflater. Monter til dette ut klippekniven. Smør deretter alle bevegelige deler. Bruk kun biologisk nedbrytbare smøremidler! Monter klippekniven ut av plenklippebjelken Standard-plenklippebjelke (14, 15) 1. Skru av skruer (14-1). 2. Ta del (14-2) ut framover. 3.
no Vedlikehold og pleie FORSIKTIG! Brannfare! Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste! OBS! Fare for personskader! Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedlikeholds- og reparasjonsarbeid! Feil Tiltak Motoren starter ikke Ved kald motor: Trykk primerknappen Fyll på bensin Sett gasspaken i posisjon START Sett tennplugghetten på tennpluggen Kontroller tennpluggene, og skift dem ut om nødvendig Rengjør luftfilteret Motoreffekten
Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo Tietoja käsikirjasta..........................................100 Laitteessa olevat symbolit.............................. 100 Turvaohjeet.....................................................100 Niittopalkkia koskevat turvallisuusohjeet........ 101 Kütuse ja vedeliku taset.................................101 Asennus..........................................................101 Käyttöönotto...............................
Turvaohjeet HUOMIO! Tulipalovaara! Poista syttyvät vierasesineet pakoputken ja sylinterin alueelta. Työskennellessä rinteellä: Älä koskaan työskentele sileä ja liukas rinne. Pidä aina huolta, että seisot tukevasti paikoillasi. Leikkaa ruoho aina poikittain suhteessa rinteeseen, ei koskaan ylös- tai alaspäin. Älä leikkaa ruohoa, jos rinne on jyrkempi kuin 20°! Ole erityisen varovainen kallistettaessa! Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
fi Leikkuukorkeuden säätäminen Leikkuukorkeus asetetaan liukujalaksilla (2 kpl). Vakio - Teräpalkki (2) Portaaton korkeudensäätö noin 6 cm:iin asti. Irrota mutterit Siirrä liukujalakset haluamallesi korkeudelle. Kiinnitä mutterit takaisin paikoilleen. HUOMIO! Molemmat liukujalakset on asetettava samalle korkeudelle! ESM - teräpalkki (3) Pyöräpidikkeiden asennus liukujalaksina Teräpalkki myötäilee tarkasti maanpintaa. Asenna pyöräpidikkeet kuvan mukaisesti, Taivutettu puoli on alaspäin(4).
Käyttöönotto ADVICE Niittopalkin kytkeminen pois päältä (11) Päästä irti kytkinvivusta (11-2). 3 voitelunippa (16-1, 17) Voitele vääntiössä (16) ja niittopalkin koneistossa (17) aina kahdeksan työtunnin välein tavallisella monikäyttörasvalla. Moottorin kytkeminen pois päältä (13) Aseta kaasuvipu asentoon << STOP >>. NIITTOPALKKI Puhdista niittopalkki jokaisen käytön jälkeen, puhdista erityisesti ohjain- ja liukupinnat. Irrota niittopalkki puhdistusta varten. Öljyä lopuksi kaikki liikkuvat osat.
fi Huolto ja hoito Leikkuulaitteisto ja pyöräveto saavat kytkeytyä päälle vasta sitten, kun vipua on painettu puoliväliin. 3. Kiinnitä vastamutterit takaisin paikoilleen. VIANETSINTÄ HUOMIO! Loukkaantumisvaara! Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! HUOLTO JA HOITO Älä koskaan nosta tai kanna laitetta moottorin ollessa käynnissä. Sammuta moottori, vedä sytytystulppa irti, odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
Takuu TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление О данной документации...............................106 Символы на устройстве...............................106 Указания по безопасности...........................106 Указания по технике безопасности для рабочей балки.................................... 107 Топлива и уровня жидкости.........................107 Монтаж...........................................................
Указания по безопасности Не выводить предохранительные и защитные устройства из эксплуатации При запуске двигателя никто не должен находиться перед газонокосилкой, косильный и колесный привод должны быть выключены. Используйте косилку только на травяных поверхностях. Для транспортировки и подъема косилки обязательно надевайте на рабочую балку защитную планку. При передвижении за пределами скашиваемой поверхности отключайте косильный привод. Берегите руки и ноги от вращающихся частей.
ru Монтаж ВНИМАНИЕ! Эксплуатировать разрешено только монтажа. устройство после полного Монтаж данной газонокосилки следует проводить, соблюдая указания конкретной, имеющейся в комплекте поставки инструкции по монтажу. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ADVICE Первоначальный пуск в эксплуатацию Цифры, выделенные курсивом, например (2-1), указывают на изображения.
Ввод в эксплуатацию ADVICE Если двигатель не запускается после 3 испытаний на растяжение (9) и (10) повторения. Как только мотор завелся, установить рычаг газа в положение между Start и Stop в соответствии с желаемым числом оборотов двигателя. При косьбе поставить рычаг газа в положение - (полный газ). Если двигатель заглох из-за отсутствия топлива, заправку и запускать двигатель, (9) и (10) еще раз. Включение рабочей балки (11) Отведите предохранительные скобы (11-1).
ru Рабочая балка ADVICE Рабочая балка ESM (14) 1. Открутите болты (14-1). 2. Извлеките деталь (14-2) по направлению вперед. 3. При повторном монтаже детали 2 учитывайте направление установки — выступающий носик в направлении движения! Дальнейший демонтаж косильного ножа, а также техобслуживание рабочей балки, см. приложение: Рабочая балка ESM Universal SC 3 пресс-масленки (16-1, 17) Смазывайте на захвате (16) и приводе рабочей балки (17) каждые 8 часов работы обычной универсальной консистентной смазкой.
ADVICE Техобслуживание и уход Если косилка наклонить в сторону, то, в зависимости от производителя двигателя, BRIGGS & STRATTON Неисправность Решение Двигатель не заводится При холодном двигателе: нажмите пусковую кнопку Заправить бензин Поставьте рычаг газа в положение Start Подключите штекер свечи зажигания Проверить свечи зажигания, при необходимости заменить Произвести чистку воздушного фильтра Двигатель теряет мощность Обратиться на станцию технического обслуживания, переточите / замените лезвие
ru Гарантия ГАРАНТИЯ Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
5001 R II 441487_a Art.
D 5001 R II 114 Art.
5001 R II 441487_a Art.
D 5001 R II 116 Art.
5001 R II 441487_a Art.
D 5001 R II 118 Art.
5001 R II 441487_a Art.