Motorsäge 636 / 643 IP / 646 / 652 Betriebsanleitung 469601_a I 01/2015
D Inhaltsverzeichnis D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6 EN Operating instructions.............................................................................................29 NL Betriebsanleitung.................................................................................................... 50 FR Manuel d’utilisation...........................................................................................
469601_a 3
D 4
469601_a 5
D Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE................................................ 6 2. SYMBOLE......................................................9 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.................10 4. MONTAGE DER MASCHINE...................... 14 5. ARBEITSVORBEREITUNG......................... 15 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN.....................................17 7. MASCHINENEINSATZ............................
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 11. Motorabstellschalter 14 12. Drehzahlregler 20 13 13. Verriegelung Drehzahlregler 14. Startgriff 15. Chokehebel 16. Primer 17. Dekompressor (nur für Mod. 46/52) 19 18 11 12 Abb. 1: 36 - 43 18. Verschluss Gemischtank 14 20 13 19. Verschluss Kettenöltank 20. Luftfilterdeckel 19 17 18 11 12 Abb. 2: 46 - 52 TYPENSCHILD 10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG 10.2) Name und Anschrift des Herstellers 10.
D 1.
2. SYMBOLE 2. SYMBOLE 1 2 1) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. 2) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Helm und Schutzvorrichtungen, Gehörschutz und Schutzbrille anlegen. BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 11 11) Gemischtank 12 12) Kettenöltank und Ölpumpenregler (nur für Mod.
D 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“ oder Holzgegenständen mit entsprechenden Eigenschaften.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer auswechseln.
D – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen; – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen; – wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen). – wenn die Maschine nicht benutzt wird.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert.
D – – eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart besucht haben; die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden Handbuchs aufmerksam gelesen haben; an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
5. ARBEITSVORBEREITUNG – – – Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (5) korrekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher (6) die Schraube des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4). Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern anzuziehen. Die Schrauben des Kettenspanners (6) so weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
D HINWEIS Gemisch- und Benzinbehälter immer schön getrennt und identifizierbar aufbewahren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung auszuschließen. Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen. 2. NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF GEFAHR! Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen. GEFAHR! Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
5. ARBEITSVORBEREITUNG 5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG ACHTUNG! Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor durchführen. – – – Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel lockern (Abb. 6). Die Schrauben des Kettenspanners (6) so weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5)."469601_2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE" Das Schwert anheben, und die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 6). 6.
D 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen und den Griff loslassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird. HINWEIS 8. Den Startergriff (2) wieder eintreten lassen; diese Bedingung wird durch den hervorstehenden roten Stift (2a) gezeigt. 9. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte Anlassen des Motors erreicht wurde.
HINWEIS 7. MASCHINENEINSATZ ACHTUNG! Wenn der Drehzahlregler auf den Leerlauf gebracht wird, kann es einige Sekunden dauern, bis die Kette vollständig stillsteht. Wenn die Maschine sich nicht abschaltet, den Starter betätigen, um das Ausschalten des Motors durch Überlaufen zu bewirken und unverzüglich mit dem Händler Kontakt aufnehmen, um die Ursache des Problems festzustellen und die erforderlichen Reparaturen durchführen zu lassen. HINWEIS 7.
D 7. MASCHINENEINSATZ ACHTUNG! Die Verwendung der Maschine zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert eine besondere Schulung. HINWEIS 1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND DER ARBEIT Kontrolle der Kettenspannung Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlaufende Verlängerung, daher muss die Spannung regelmäßig geprüft werden. Während des ersten Benutzungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfolgen.
7. MASCHINENEINSATZ 3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hindernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums angeordnet sein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Entfernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht. 4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerbe vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht. 5.
D 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ACHTUNG! Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit der anderen: – Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. – Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. – Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG – HINWEIS REINIGUNG DES LUFTFILTERS Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter. Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen. Modelle 36 und 43 Für die Filterreinigung (Bild 22): – Den vorderen Handschutz nach vorne verschieben.
D 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG SCHÄRFEN DER KETTE ACHTUNG! Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein. Das Schärfen ist erforderlich, wenn: Die Sägespäne staubähnlich sind. Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist. Der Schnitt nicht gerade ist. Die Vibrationen zunehmen. Der Kraftstoffverbrauch zunimmt. ACHTUNG! Wenn die Sägekette nicht angemessen geschliffen ist, erhöht sich die Gefahr des Rückschlages (KickBack).
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Tabelle Kettenwartung ACHTUNG! Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der "EG-Konformitätserklärung" angegeben, die der Maschine beiligt. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfe für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
D – – – – – – – 26 Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse abmontieren und die Kette und das Schwert entfernen. Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifische Reinigungsflüssigkeit einfüllen und den Deckel wieder aufsetzen. Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern anzuziehen. Die Maschine starten und den Motor bei hoher Drehzahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufgebraucht ist.
9. STÖRUNGSSUCHE 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus. – – – – – Falscher Anlassvorgang Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand Verstopfter Luftfilter Probleme der Gemischaufbereitung – – – 2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung.
D 10. ZUBEHÖR 10. ZUBEHÖR Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “*”. ACHTUNG! Da die Auswahl, die Montage und die Verwendung der Kette und des Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autonomie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art.
Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Contents 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS......................................29 2. SYMBOLS....................................................31 3. SAFETY REQUIREMENTS......................... 32 4. MACHINE ASSEMBLY................................ 36 5. PREPARING TO WORK..............................36 6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE..................................................38 7.
en 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 11. Engine stop switch 14 12. Throttle trigger 20 13 13. Throttle trigger lockout 14. Starter 15. Choke 16. Primer 19 17. Decompression valve (only for mod. 46/52) 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Fuel tank cap 14 20 13 19. Chain oil tank cap 20. Air cleaner cover 19 17 18 11 12 Fig. 2: 46 - 52 IDENTIFICATION PLATE 10.1) Conformity marking in accordance with Directive 2006/42/EC 10.2) Name and address of the manufacturer 10.
2. SYMBOLS Measured acoustic output level (ISO 22868) dB(A) 105 108 113 113 dB(A) 2.5 2.5 2.5 2.5 m/sec2 7.5 7.5 4.9 5.7 m/sec2 0.5 0.5 0.5 0.5 cm3 36.3 40.2 45 51.8 Fuel (petrol/oil) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Power kW 1.5 2.0 2.2 2.
en 2. SYMBOLS 11 11) Fuel tank 12 12) Chain oil tank and oil flow adjuster (only for mod. 46/52) 13 13) Carburettor adjustments T = idle speed adjuster (L) = low speed mixture adjuster (H) = high speed mixture adjuster 14 14) Choke 15 15) Primer 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
3. SAFETY REQUIREMENTS B) PREPARATION 1) Always wear adequate clothing which does not hamper movements when using the machine. – Always wear slim-fitting protective clothing, fitted with shear-proof protection devices. – Always wear a helmet, protective gloves, eye-goggles, a half-mask respirator and safety anti-shear boots with non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection devices.
en – do not direct the silencer and therefore the exhaust fumes towards inflammable materials. – watch out for flying debris caused by the movement of the chain, especially when it hits obstacles or foreign objects. 5) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed. 6) Do not strain the machine too much and do not use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
3. SAFETY REQUIREMENTS Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury caused by flying debris or accidental contact with the saw chain. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface.
en 3. SAFETY REQUIREMENTS CAUTION! Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others. ADVICE Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning: These give details or further information on what has already been indicated, and aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.
5. PREPARING TO WORK ADVICE 1. PREPARING THE FUEL This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil. 0.02 20 2 0.04 40 3 0.06 60 5 0.10 100 10 0.20 200 ADVICE Using petrol alone will damage the engine and will cause for invalidation of the warranty. 1 Unleaded petrol tends to create deposits in the container if preserved for more than 2 months.
en – – 5. PREPARING TO WORK Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt fromentering the tank during refilling. Carefully open the fuel tank cap to allow the pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim. CAUTION! Always close the fuel tank cap firmly. CAUTION! Immediately clean all traces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated. ADVICE 3.
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE ADVICE A “cold” start of the engine means starting it after at least 5 minutes from when it was switched off or after refuelling. To start the engine (Fig. 8): 1. Check that the chain brake is engaged (with the front hand guard pushed forward). 2. Set the switch (1) to «START». 3. Pull the choke (2) as far as possible to engage the starter. 4. Press the primer device button (3) at least 5 times to prime the carburettor. 5.
en Always disengage the chainbrake, pulling the lever towards you before using the accelerator. The chain speed is regulated by the throttle trigger (1) on the rear handgrip (2). The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time. The movement is transmitted from the engine to the chain by a centrifugal mass clutch that prevents the chain from moving when the engine is running at minimum speed.
7. USING THE MACHINE DANGER! This machine’s starter unit generates an average sized electromagneticfield, but it is not possible to exclude the possibility of interference on any active or passive medical devices that operators may be wearing; this could be risky for their health conditions. All those using medical devices should always consult their GP, or the device manufacturer, before using this machine. CAUTION! It takes specific training to use the machine for felling and delimbing.
en 7. USING THE MACHINE 5. Cut the tree on the other side, slightly above the bottom of the notch, leaving the uncut wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10 cm. 6. Reduce the thickness of this hinge without pulling out the bar, until the tree falls. 7. In difficult or unstable conditions, you can complete felling by inserting wedges (2) on the opposite side of the fall, and hitting them with a hammer until the tree falls. Bucking (Fig.
8. MAINTENANCE AND STORAGE CAUTION! During maintenance operations: – Remove the spark plug cap. – Wait until the engine is sufficiently cold. – Use protective gloves when handling the bar and chain. – Keep the bar protection devices on, except when intervening directly on the bar or the chain. – Never dispose of oils, fuel or other polluting materials in unauthorised places. CYLINDER AND SILENCER (Fig.
en – If necessary, clean the sponge pre-filter (3a) and filtering element (3) with hot soapy water or detergent or clean with a jet of compressed air. – Eliminate all sawdust and dirt residue in the filter housing (4) being careful it does not penetrate into the suction duct (5). – Reassemble the filtering element (3) and sponge pre-filter (3a) only when thoroughly dry. – Remount the cover (2). Models 46 and 52 To clean the filter (Fig. 23): – Move the front hand guard forward.
8. MAINTENANCE AND STORAGE – Check that the limiter tooth does not stick out further than the inspection instrument and file any projecting parts with a flat file, rounding off the edge. – After sharpening, remove all traces of filing and dust and lubricate the chain in an oil bath. Replace the chain whenever: – The length of the cutting edges reduces to 5 mm or less; – There is too much play between the links and the rivets.
en 8. MAINTENANCE AND STORAGE Chain maintenance table CAUTION! The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons.The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one. Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d) d a inches mm inches mm inches mm 3/8 spec 9.32 0.
8. MAINTENANCE AND STORAGE – – – – – Start the engine and run it idle until it uses up all the fuel that is left in the tank and the carburettor. Remove the spark plug after the engine cools. Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil into the spark plug slot. Pull the starter grip several times to deliver oil to the cylinder. Replace the spark plug with the piston in the dead end upper position (visible from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
en 9. TROUBLESHOOTING 9. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine will not start or will not keep running. – – – – – Incorrect starting procedure Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes Air filter clogged Carburetion problems – – – 2) The engine starts but is lacking in power. – – Air filter clogged Carburetion problems – – 3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved. – – 4) The engine gives off an excessive amount of smoke.
10. ACCESSORIES 10. ACCESSORIES The table contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating those which may be used on each engine,marked with the symbol “*”. CAUTION! In view of the fact tha the application and use of the bar and chain are actions performed solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions.
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN...................... 50 2. SYMBOLEN................................................. 52 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN................53 4. MONTAGE VAN DE MACHINE...................57 5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK............ 58 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR.................................................. 61 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE........
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 11. Stopschakelaar motor 14 12. Versnellingsknop 20 13 13. Vergrendeling versnellingsknop 14. Startknop 15. Chokeknop (Starter) 16. Knop voorinspuiting (Primer) 19 17. Decompressor (enkel voor mod. 46/52) 18 11 12 Afb. 1: 36 - 43 18. Dop brandstofreservoir 14 20 13 19. Dop oliereservoir ketting 20. Deksel luchtfilter 19 17 18 11 12 Afb. 2: 46 - 52 TYPEPLAATJE 10.1) Conformiteitsmerk 2006/42/EG volgens de richtlijn 10.
nl 2.
2. SYMBOLEN 11 11) Brandstofreservoir 12 12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp (enkel voor mod. 46/52) 13 13) Regelingen van de carburator T = regeling van het minimumtoerental (L) = regeling brandstof lage snelheid (H) = regeling brandstof hoge snelheid 14 14) Chokeknop (Starter) 15 15) Knop voorinspuiting (Primer) 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VERTROUWD RAKEN 1) Lees de aanwijzingen aandachtig door.
nl – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren, in de buurt zijn; – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of geneesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stoffen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen; – indien de gebruiker niet in staat is om de machine stevig vast te houden met beide handen en/of tijdens het werk niet in evenwicht en stevig op beide voeten kan staan.
3.
nl 9) Controleer voordat u de machine opbergt of alle schroefsleutels of gereedschap dat bij onderhoud nodig was, is verwijderd.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de technieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen (zie hoofdstuk 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE).
nl 4. MONTAGE VAN DE MACHINE LET OP! De machine moet op een vlakke en stevige ondergrond uitgepakt en monteerd worden. Er moet voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking zijn en geschikt gereedschap voorhanden zijn. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd. LET OP! Draag altijd sterke werkhandschoenen om het blad en de ketting te hanteren.
ADVICE 5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK Gebruik alleen brandstof en smeerolie van goede kwaliteit om de prestaties in stand te houden en de levensduur van de mechanische componenten te waarborgen. 0,20 200 Voor de bereiding van het mengsel: – Doe ongeveer de helft van de benzine in een geschikte tank. – Voeg er alle olie aan toe, volgens de tabel. – Voeg de rest van de benzine toe. – Sluit de dop en schud krachtig.
nl 5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK LET OP! De dop van het reservoir moet altijd goed worden afgesloten. – LET OP! Reinig onmiddellijk elk mengselrestant mengselrestant dat eventueel gemorst werd op de machine of op de grond en start de motor pas wanneer de benzinedampen volledig zijn opgelost. 5. CONTROLE VAN DE KETTINGSPANNING LET OP! Voer alle handelingen uit bij uitgeschakelde motor. – – ADVICE 3.
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR ADVICE Alvorens de motor te starten: – Zet de machine stabiel op de grond. – Verwijder de bladbescherming. – Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met de ondergrond of met andere voorwerpen. Start met koude motor Een start met koude motor is een start die minimaal 5 minuten na het uitschakelen van de motor of na het bijvullen van brandstof plaatsvindt. Om de motor te starten (Fig. 8): 1.
nl 11. Laat de motor minstens 1 minuut op het onbelaste toerental draaien vooraleer de machine te gebruiken. Start bij warme motor Voor een warme start (onmiddellijk na het stilvallen van de motor) is het normaal gezien voldoende de startkabel te bedienen. In geval van problemen: – Stevig aan de startknop (2) trekken en deze laten terugkeren zodat de rode pin (2a) naar buiten komt. – Trek aan de knop van de startkabel tot de motor normaal op gang komt.
ADVICE 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE LET OP! Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw verkoper kan u, met het oog op een veilig gebruik van de machine, alle benodigde informatie geven over de meest geschikte veiligheidskleding. Gebruik trillingswerende handschoenen. Alle bovenvermelde voorzorgsmaatregelen zijn geen garantie tegen het risico op het fenomeen van Raynaud of het carpaletunnelsyndroom.
nl 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE LET OP! Zorg ervoor dat het blad en de ketting goed op hun paats zitten wanneer de oliestroom gecontroleerd wordt. Start de motor, houd het toerental niet te hoog en controleer of de olie van de ketting verspreid wordt zoals aangegeven in de figuur (afb. 12). Enkel voor model 46 en 52 Kan De oliestroom van de ketting kan geregeld worden door met een schroevendraaier de regelschroef (1) van de pomp te draaien, onderaan de machine (afb. 12). 2.
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE 1. Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht uit op de pal en laat de kettingzaag een boogvormige beweging maken zodat het blad in het hout kan dringen. 2. Herhaal de handeling indien nodig meerdere keren door het aanzetpunt van de pal te verplaatsen. Een stam doorzagen op de grond (Fig. 17) Zaag tot ongeveer halverwege de diameter, rol de stam en maak het werk af aan de tegenoverliggende zijde. Een opgetilde stam doorzagen (Fig. 18) 1.
nl KOPPELINGSGROEP (Fig. 20) Houd het deksel van de koppeling vrij van zaagsel en vuil door de carter te verwijderen (zoals aangegeven in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE PAL (indien deze nog niet in de fabriek gemonteerd werd)) en deze na de ingreep weer correct te monteren. Ongeveer steeds 30 bedrijfsuren moet het intern lager door uw verkoper gesmeerd worden.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG – – – Hermonteer het filterelement (5) enkel wanneer het volledig droog is. Zorg ervoor dat de twee zijdelingse uitsteeksels (8) perfect overeenstemmen met de daarbij horende uitsteeksels van de filterbehuizing. Herplaats de twee zijdelingse klemmen (4). Hermonteer het deksel (2) en haak de drie klemmetjes (1) vast. CONTROLE VAN DE BOUGIE (Fig. 24) De bougie wordt toegankelijk door het deksel van de luchtfilter te verwijderen.
nl 8. ONDERHOUD EN OPSLAG Tabel kettingonderhoud LET OP! De technische gegevens van de voor deze machine gehomologeerde ketting en blad zijn weergegeven in de “EG-Conformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd. Gebruik om veiligheidsredenen geen ketting of blad van een ander type. De tabel geeft de slijpgegevens voor de verschillende types kettingen weer zonder de mogelijkheid om andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG – – – – – – – Draai de twee moeren los, demonteer de carter en verwijder de ketting en het blad. Ledig het oliereservoir, vul dit met ongeveer 100-120 cc specifiek reinigingsvloeistof en herplaats de dop. Hermonteer de carter, zonder de moeren vast te draaien. Start de machine en houd de motor in versnelling tot het reinigingsmiddel op is. Laat de motor van de machine in de laagste snelheid lopen om alle achtergebleven brandstof in het reservoir en in de carburator op te gebruiken.
nl 9. OPSPOREN VAN DEFECTEN 9. OPSPOREN VAN DEFECTEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1) De motor start niet of schakelt meteen uit. – – – – – De startprocedure is niet correct De bougie is vuil of de afstand tussen de elektroden is onjuist Verstopte luchtfilter Brandstofproblemen – – – 2) De motor start maar heeft weinig vermogen. – – Verstopte luchtfilter Brandstofproblemen – – 3) De motor loopt onregelmatig of heeft geen vermogen bij belasting. – – 4) De motor geeft te veel rook af.
10. ACCESSOIRES 10. ACCESSOIRES De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tussen blad en ketting en vermeldt welke onderdelen op elke machine gebruikt mag worden, aangegeven met het symbool “*”. LET OP! Aangezien de gebruiker naar eigen oordeel besluit welk blad en welke ketting worden gemonteerd en toegepast, is deze ook verantwoordelijk voor de schade van welke aard ook die voortvloeit uit deze maatregel.
fr Traduction du manuel d’utilisation original TRADUCTION DU MANUEL D’UTILISATION ORIGINAL Sommaire 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES........................................72 2. SYMBOLES................................................. 74 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ...............75 4. MONTAGE DE LA MACHINE......................80 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL..................... 80 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR................................................83 7.
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 11. Interrupteur marche-arrêt du moteur 14 12. Commande d’accélérateur 20 13 13. Blocage de l’accélérateur au démarrage 14. Lanceur 15. Commande du starter 16. Commande du dispositif d’amorçage (Primer) 19 17. Décompresseur (seulement pour mod. 46/52) 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Bouchon du réservoir du carburant 14 20 13 19. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne 20. Couvercle du filtre à air 19 17 18 11 12 Fig. 2: 46 - 52 ÉTIQUETTE MATRICULE 10.
fr 2.
2. SYMBOLES SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 11 11) Réservoir du carburant 12 12) Réservoir d'huile pour la chaîne et système de réglage de la pompe à huile (seulement pour mod. 46/52) 13 13) Réglages du carburateur T = réglage du minimum (L) = réglage de richesse au ralenti (H) = réglage de richesse à plein régime 14 14) Commande du starter 15 15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer) 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions.
fr – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité ; – si l’utilisateur est efatigué, s'il ne se sent pas bien ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des substances nocives pour les capacités de réflexes et d'attention ; – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine à deux mains, et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ Quand on travaille dans des fossés, des creux ou similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante. 2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
fr ces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. 9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on a enlevé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 469601_a H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE À CHAÎNE Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7. UTILISATION DE LA MACHINE).
fr 4. MONTAGE DE LA MACHINE ADVICE 4. MONTAGE DE LA MACHINE La machine est fournie avec le guidechaîne et la chaîne démontés ainsi qu'avec le réservoir de carburant et le réservoir d'huile vides. ATTENTION! Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et le desemballage, toujours en utilisant les outils appropriés.
L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence fraîche ! Caractéristiques de l’huile Employer uniquement de l’huile synthétique d’excellente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps. Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spécialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure de garantir une haute protection.
fr – – 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le remplissage. Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour décharger progressivement la pression. Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si le frein de chaîne ne fonctionne pas correctement, mais contacter le revendeur pour faire les vérifications nécessaires. 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION! Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a effectué le remplissage de carburant. ADVICE Avant de démarrer le moteur : – Disposer la machine en position stable sur le terrain.
fr ADVICE 10. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre le moteur au minimum. Eviter de laisser le moteur tourner à plein régime avec le frein de chaîne mis ; cela pourrait provoquer la surchauffe de l’embrayage et endommager ce dernier. 11. Laisser tourner le moteur au régime minimum pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
ADVICE 7. UTILISATION DE LA MACHINE ATTENTION! Pendant le travail, porter des vêtements adéquats. Votre revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la prévention du risque du phénomène de Raynaud ou du syndrome du tunnel carpien.
fr 7. UTILISATION DE LA MACHINE ATTENTION! Quand vous effectuez le contrôle du débit de l’huile, vérifiez que le guidechaîne et la chaîne sont bien positionnés. Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si l’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 12). Seulement pour mod. 46 et 52 Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne, en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage (1) de la pompe, qui se trouve dans la partie inférieure de la machine (Fig. 12).
7. UTILISATION DE LA MACHINE Tronçonnage (Fig. 16) Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe d’abattage. 1. Plantez la griffe d’abattage dans le tronc, et en faisant levier sur la griffe d’abattage faites faire à la scie à chaîne un mouvement en arc qui permet au guide-chaîne de pénétrer dans le bois. 2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessaire, en déplaçant le point d’appui de la griffe d’abattage. Tronçonnage au sol (Fig.
fr 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE ATTENTION! Pour votre propre sécurité et pour celle des tiers : – Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. – Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. – Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
ADVICE 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE Il est essentiel de nettoyer le filtre à air pour garantir le bon fonctionnement et la durabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur. Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de travail. Modèles 36 et 43 Pour nettoyer le filtre (Fig. 22) : – Pousser vers l’avant la protection antérieure de la main. – Dévisser la vis (1) et enlever le couvercle (2).
fr 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE La sciure ressemble à de la poudre. La coupe réclame plus de force. La coupe n’est pas rectiligne. Les vibrations augmentent. La consommation de carburant augmente. ATTENTION! Si la chaîne n’est pas suffisamment affûtée, le risque de rebond (kickback) augmente.
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE Tableau d'entretien de la chaîne ATTENTION! Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la « Déclaration de conformité CE » qui accompagne cettemachine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes.
fr Avant d’entreposer la machine: – Dévisser les deux écrous, démonter le carter et enlever la chaîne et le guide-chaîne. – Vider le réservoir d’huile, y mettre environ 100- 120 centilitres de liquide détergent spécifique, et remettre le bouchon. – Remonter le carter, sans serrer les écrous. – Faire démarrer la machine, et tenir le moteur en accélération jusqu’à ce que tout le détergent soit épuisé.
9. LOCALISATION DES PANNES 9. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement. – – – – – Procédure de démarrage pas correcte Bougie sale, ou distance entre les électrodes pas correcte Filtre à air bouché Problèmes de carburation – – – 2) Le moteur démarre mais il a peu de puissance. – – Filtre à air bouché Problèmes de carburation – – 3) Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou il n’a pas de puissance sous charge.
fr 10. ACCESSOIRES 10. ACCESSOIRES Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indication de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “*”.
Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Índice 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES........................................95 2. SÍMBOLOS.................................................. 97 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD...................98 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA.....................102 5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO............... 103 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR........................................105 7. USO DE LA MÁQUINA.
es 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 11. Interruptor de parada motor 14 12. Mando acelerador 20 13 13. Bloqueo del acelerador 14. Manija arranque 15. Mando estárter (Starter) 16. Mando dispositivo de cebado (Primer) 19 17. Descompresor (solo para mod. 46/52) 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Tapón depósito mezcla 14 20 13 19. Tapón depósito aceite cadena 20. Tapa filtro aire 19 17 18 11 12 Fig. 2: 46 - 52 PLACA DE CARACTERÍSTICAS 10.
2.
es 2. SÍMBOLOS 11 11) Depósito mezcla 12 12) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite (solo para mod. 46/52) 13 13) Regulaciones del carburador T = regulación del ralentí (L) = regulación mezcla baja velocidad (H) = regulación mezcla alta velocidad 14 14) Mando estárter (Starter) 15 15) Mando dispositivo de cebado (Primer) 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina.
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD ocasionen a otras personas o en sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario. – Lleve ropa protectora adherente, dotada de protecciones anticorte. – Lleve casco, guantes, gafas de protección, máscaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante. – Utilice los auriculares para proteger los oídos.
es – poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado; – comprobar que otras personas no se encuentren en el radio de acción de la máquina; – no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables. – prestar atención a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de la cadena, sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños.
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena dentada mientras esté funcionando la sierra de cadena. Antes de poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con nada. Un momento de distracción mientras se ponen en funcionamiento las sierras de cadena puede provocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la cadena dentada. La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y la mano izquierda la empuñadura frontal.
es 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (véase cap. 7. USO DE LA MÁQUINA).
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA ¡ATENCIÓN! Efectuar todas las operaciones con el motor apagado 1. MONTAJE DEL TOPE DE GARRAS (si no estuviera montado ya de fábrica) – Desenroscar las tuercas (1) y extraer la cubierta del acoplamiento (2). – Fijar el tope de garras (3) al cuerpo de la máquina con los dos tornillos (4) suministrados (Fig. 1). 2. MONTAJE DE LA ESPADA Y DE LA CADENA – Desatornillar las tuercas y extraer el la cubierta del acoplamiento para acceder al piñón y al apoyo de la espada (Fig. 2).
es 5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO ¡PELIGRO! ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares seguros,lejos de fuentes de calor o llamas libres. – No deje los contenedores al alcance de los niños. – No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapores de gasolina. La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
ADVICE 5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO El aceite específico para la lubricación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente. El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubricación de los elementos de corte; un aceite usado o de poca calidad pone en peligro la lubricación y reduce la duración de la cadena y de la espada.
es ADVICE Por puesta en marcha en “frío” se entiende la puesta en marcha efectuada después de al menos 5 minutos de la parada del motor o después de un llenado de carburante. 8. Haga entrar de nuevo el pomo del cebador (2); esta condición se hace evidente por el saliente del perno rojo (2a). 9. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que el motor arranque correctamente.
ADVICE ADVICE 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Desconectar siempre el freno de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, antes de accionar el acelerador. Durante las primeras 6-8 horas de funcionamiento de lamáquina, evitar usar el motor al máximo de las revoluciones. ¡ATENCIÓN! No use la máquina si la cadena se mueve con el motor en ralentí; en este caso, es necesario contactar con su distribuidor.
es 7. USO DE LA MÁQUINA ¡PELIGRO! El sistema de arranque de esta máquina genera un campo electromagnético relativamente débil, pero que no excluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento dedispositivos médicos activos o pasivos implantados en el operador, con consiguientes graves riesgos para su salud. A los portadores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que consulten a médico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar la máquina.
7. USO DE LA MÁQUINA ¡ATENCIÓN! En las pendientes, es necesario trabajar siempre en la dirección opuesta de la caída del árbol y asegurarse de que el tronco talado no cause daños al rodar. 1. Decida la dirección de caída del árbol considerando el viento, la inclinación del árbol, la posición de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después de la tala, etc. 2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un buen apoyo para los pies. 3.
es 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ¡ATENCIÓN! Para su seguridad y la de los demás: – Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de uso originales de la máquina. – Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse de que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. – No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
ADVICE 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN La limpieza del filtro de aire es esencial para el buen funcionamiento y la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor. La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo. Modelos 36 y 43 Para limpiar el filtro (Fig. 22): – Desplazar hacia adelante la protección delantera de la mano. – Desatornillar el tornillo (1) y extraer la tapa (2).
es 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Las vibraciones aumentan. El consumo de carburante aumenta. ¡ATENCIÓN! Si la cadena no está afilada lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kickback). Si la operación de afilado se efectúa en un centro especializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracción dematerial y un afilado uniforme de todos los elementos cortantes.
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Tabla de mantenimiento de la cadena ¡ATENCIÓN! Los datos técnicos de la cadena y de la espada homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de seguridad,no use otros tipos de cadena o espada. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la espada usar cadenas diferentes a la homologada.
es – – – – – Volver a montar la cubierta, sin apretar las tuercas. Poner en marcha la máquina y tener el motor acelerado hasta gastar todo el detergente. Ponga el motor en ralentí y deje la máquina en movimiento hasta que se agote completamente el carburante del depósito y del carburador. Con la máquina fría, extraer la bujía. Verter en el orificio de la bujía una cucharada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos. 114 8.
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha. – – – – – Procedimiento de arranque no correcto Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta Filtro de aire obstruido Problemas de carburación – – – 2) El motor arranca pero tiene poca potencia. – – Filtro de aire obstruido Problemas de carburación – – 3) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene alimentación de carga.
es 10. ACCESORIOS 10. ACCESORIOS La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre espada y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcadas con el símbolo “*”. ¡ATENCIÓN! Dado que la elección, la aplicación y el uso de la espada y de la cadena son actos llevados a cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilidades consecuentes por daños de cualquier naturaleza que derivan de dichos actos.
Tradução do Manual do Usuário original TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO ORIGINAL Índice 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS......................................... 117 2. SÍMBOLOS................................................ 119 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA.............120 4. MONTAGEM DA MÁQUINA...................... 124 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO....... 125 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR.... 127 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA...................... 129 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO.... 132 9.
pt 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 11. Dispositivo de paragem do motor 14 12. Regulador de velocidade 20 13 13. Bloqueio do regulador de velocidade 14. Interruptor de arranque 15. Dispositivo de arranque a frio 16. Iniciador (Primer) 17. Descompressor 46/52) (somente para 19 mod. 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Tampa do depósito de combustível 14 20 13 19. Tampa do depósito de óleo de lubrificação da corrente 20. Tampa do filtro de ar 19 17 18 11 12 Fig.
2.
pt 2. SÍMBOLOS 11 11) Depósito do combustível 12 12) Depósito do óleo da corrente e regulador do fluxo de óleo (somente para mod. 46/52) 13 13) Regulações do carburador T = regulação da velocidade de ralenti (L) = regulação do combustível a baixa velocidade (H) = regulação do combustível a alta velocidade 14 14) Dispositivo de arranque a frio 15 15) Iniciador 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) FORMAÇÃO 1) Leia atentamente as instruções.
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – se houver pessoas, sobretudo crianças ou animais nos arredores – se o utilizador estiver cansado ou não se sentir bem, ou se tiver tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias que possam reduzir os seus reflexos e comprometer a sua capacidade de raciocínio; – se o utilizador não for capaz de segurar firmemente a máquina com as duas mãos e/ou de se equilibrar em solo firmedurante o trabalho.
pt – evite, na medida do possível, de trabalhar sempre que possível, evite trabalhar em solo húmido e escorregadio ou terrenos acidentados ou inclinados, os quais não garantem a estabilidade do operador durante o trabalho; – evite o uso de escadas e plataformas instáveis; – não trabalhe com a máquina acima do nível dos ombros; – não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do terreno e à presença de eventuais obstáculos.
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 9) Antes de guardar a máquina, verifique se removeu chaves ou ferramentas utilizadas para a manutenção.
pt 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOSSERRA Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as indicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap. 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA).
4. MONTAGEM DA MÁQUINA ATENÇÃO! O desembalamento e a montagem final da máquina devem ser realizados sobre uma superfície plana e estável, com espaço suficiente para manusear a máquina e as respetivas embalagens, utilizando sempre equipamento adequado.A eliminação das embalagens deverá ser realizada de acordo com as disposições locais em vigor. ATENÇÃO! Utilize sempre luvas muito resistentes ao manusear a lâmina-guia e a corrente.
pt Características do óleo Utilize apenas óleo sintético de qualidade superior, específico para motores a dois tempos. O seu revendedor poderá fornecer-lhe óleos concebidos especificamente para este tipo de motor e que são capazes de garantir uma protecção elevada. O uso destes óleos permite a composição de uma mistura de 2%, constituída por 50 partes de gasolina por 1 parte de óleo.
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO ATENÇÃO! Limpe de imediatoo todos os vestígios de combustível que possam ter gotejado para a máquina ou para o solo e não ligue o motor até os vapores da gasolina se dissiparem completamente. ATENÇÃO! Execute todas as operações com o motor desligado. – – ADVICE 3. LUBRIFICANTE DA CORRENTE 5. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE ADVICE Utilize exclusivamente óleo específico para motosserras ou óleo adesivo para motosserras.
pt 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR ADVICE Por arranque a “frio” entende-se o arranque efectuado, pelo menos, 5 minutos após a paragem do motor ou após o reabastecimento.. Para ligar o motor (Fig. 8): 1. Verifique se o travão da corrente está engatado (com o guarda-mão dianteiro empurrado para a frente). 2. Coloque o interruptor (1) na posição «START» 3. Puxe o botão (2) tanto quanto possível para engatar o dispositivo de arranque. 4.
6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR ADVICE USO DO MOTOR (Fig. 10) Antes de usar o acelerador, desengate sempre o travão da corrente, puxando a alavanca na sua direcção. A velocidade da corrente é regulada pelo regulador de velocidade (1), situado na pega traseira (2). O regulador de velocidade só funciona se o bloqueio do regulador de velocidade (3) for premido ao mesmo tempo (3).
pt ADVICE 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ATENÇÃO! Use sempre vestuário apropriado durante os trabalhos com a máquina. O seu revendedor poderá fornecer-lhe toda a informação sobre os dispositivos de protecção contra acidentes mais adequados para garantir a sua segurança. Utilize luvas anti-vibração. Todas as precauções supramencionadas não garantem, contudo, a prevenção de certos riscos, como é o caso do fenómeno de Raynaud ou do síndrome do túnel cárpico.
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Coloque o motor a funcionar em regime médio e verifique se a distribuição do óleo se processa de acordo com a figura (Fig. 12). Somente para mod. 46 e 52 O fluxo de óleo pode ser regulado por meio de uma chave de fendas no parafuso de regulação apropriado (1) da bomba, que se situa na parte inferior da máquina (Fig. 12). 2.
pt 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 1. Se o corte sobressair relativamente aos apoios (A), corte um terço do diâmetro por baixo, terminando o trabalho por cima. 2. Se o corte for efectuado entre dois pontos de apoio (B), corte um terço do diâmetro por cima e termine o corte por baixo. 3. FIM DO TRABALHO Depois de terminar o trabalho: – Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR). – Aguarde que a corrente páre e deixe a máquina arrefecer.
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO GRUPO DE EMBRAIAGEM (Fig. 20) Mantenha a tampa da embraiagem limpa de serragem e detritos, removendo o cárter (conforme indicado no capítulo 1. MONTAGEM DA GARRA DE ABATE (se não foi já montada na fábrica)) e voltando a montá-lo correctamente no final da operação. Após respectivamente 30 horas de funcionamento, a chumaceira interna deverá ser lubrificada junto do seu revendedor.
pt 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Para aceder à vela de ignição, remova a tampa do filtro de ar. Periodicamente, desmonte a vela de ignição, removendo eventuais depósitos com uma escovinha metálica. Controle e restaure a distância correcta entre os eléctrodos. Volte a montar a vela, apertando-a completamente com a chave fornecida.
8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Tabela de manutenção da corrente ATENÇÃO! Os dados técnicos da corrente e da lâmina– guia homologados para esta máquina constam da indicados na “Declaração CE de conformidade” que acompanha a própria máquina. Por razõesde segurança, não use outros tipos de corrente ou lâmina– guia.A tabela contém os dados de afiação de vários tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade de utilizar outras correntes que não a homologada.
pt – – – – – Volte a montar o cárter, sem apertar as porcas. Ligue a máquina e mantenha o motor acelerado até o detergente acabar. Coloque o motor no mínimo e deixe a máquina em movimento até se acabar todo o combustível que resta no depósito e no carburador Com a máquina fria, remova a vela. No orifício da vela de ignição, deite uma colher pequena de óleo (novo) para motores de 2 tempos. 136 8.
9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS 9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1) O motor não liga ou desliga-se de imediato.
pt 10. ACESSÓRIOS 10. ACESSÓRIOS A tabela contém a lista das possíveis combinações entre a lâmina-guia e a corrente, com a indicação das peças que se podem utilizar em cada máquina, assinaladas com o símbolo " ". ATENÇÃO! Visto que a selecção, a montagem e a utilização da corrente e da lâmina-guia são operações realizadas pelo utilizador, em total autonomia, o mesmo é também responsável por todos os danos decorrentes de tais operações.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI Indice 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI......................................... 139 2. SIMBOLI.....................................................141 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA................142 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA............ 146 5. PREPARAZIONE AL LAVORO..................147 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE..............................................149 7.
it 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 11. Interruttore di arresto motore 14 12. Comando acceleratore 20 13 13. Bloccaggio acceleratore 14. Manopola avviamento 15. Comando arricchitore (Starter) 16. Comando dispositivo di adescamento (Primer) 19 17. Decompressore (solo per mod. 46/52) 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Tappo serbatoio miscela 14 20 13 19. Tappo serbatoio olio catena 20. Coperchio filtro aria 19 17 18 11 12 Fig. 2: 46 - 52 ETICHETTA MATRICOLA 10.
2.
it 2. SIMBOLI 11 11) Serbatoio miscela 12 12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa olio (* solo mod. 46/52) 13 13) Regolazioni del carburatore T = regolazione del minimo (L) = regolazione miscela bassa velocità (H) = regolazione miscela alta velocità 14 14) Comando arricchitore (Starter) 15 15) Comando dispositivo di adescamento (Primer) 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni.
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. B) OPERAZIONI PRELIMINARI 1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento idoneo che non costituisca un impaccio per l'utilizzatore. – Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni antitaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine antipolvere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
it – non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili: – fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali causate dal movimento della catena, soprattutto quando la catena incontra ostacoli o corpi estranei. 5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentata mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la sega a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati nella catena dentata. La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura posteriore e la mano sinistra l'impugnatura frontale.
it 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap.7. UTILIZZO DELLA MACCHINA) .
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni a motore spento. 1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE (se non già montato in fabbrica) – Svitare i dadi (1) e rimuovere il carter della frizione (2). – Fissare l’arpione (3) al corpo macchina mediante le due viti (4) in dotazione (Fig. 1). 2. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA – Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione, per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 2).
it 5. PREPARAZIONE AL LAVORO La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in funzione del tipo di olio impiegato. Benzina Olio sintetico 2 tempi litri litri cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE Per la preparazione della miscela: – Immettere in una tanica omologata circa metà del quantitativo di benzina. – Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compromette la lubrificazione e riduce la durata della catena e della barra.
it ADVICE ADVICE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Per avviamento a “freddo” si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall'arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante. Per evitare rotture, non tirare la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.
ADVICE ADVICE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Disinserire sempre il frenocatena, tirando la leva verso l’operatore, prima di azionare l’acceleratore. Durante le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri. ATTENZIONE! Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Rivenditore. La corretta velocità di lavoro si ottiene con il comando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
it 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA PERICOLO! L’impianto di accensione di questa macchina genera un campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale da non poter escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conseguenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA ATTENZIONE! Sui pendii, occorre lavorare sempre a monte dell’albero e assicurarsi che il tronco abbattuto non possa causare danni dovuti al rotolamento. 1. Decidere la direzione di caduta dell’albero considerando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc. 2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi un buon appoggio per i piedi. 3.
it 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ATTENZIONE! Durante le operazioni di manutenzione: – Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato. – Usare guanti protettivi nelle operazioni riguardanti la barra e la catena. – Tenere montate le protezioni della barra, tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena. – Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o altro materiale inquinante. CILINDRO E SILENZIATORE (Fig.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE – Spostare in avanti la protezione anteriore della mano. – Svitare la vite (1) e rimuovere il coperchio (2). – Rimuovere il prefiltro in spugna (3a) e l’elemento filtrante (3). – Battere leggermente l’elemento filtrante (3) per togliere lo sporco. – Se necessario, lavare il prefiltro in spugna (3a) e l’elemento filtrante (3) con acqua calda saponata o detergente o soffiare con un getto d’aria compressa.
it 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui diametro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi Tabella manutenzione catena), e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti. Per affilare la catena (Fig.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Tabella manutenzione catena ATTENZIONE! I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchina sono indicati nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possibilità di usare catene diverse da quella omologata.
it – – – – – – Avviare la macchina e tenere il motore accelerato fino ad esaurire tutto il detergente. Mettere il motore al minimo e lasciare la macchina in moto fino ad esaurire tutto il carburante contenuto nel serbatoio e nel carburatore. A macchina fredda, rimuovere la candela. Versare nel foro della candela un cucchiaino d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi. Tirare diverse volte la manopola di avviamento per distribuire l’olio nel cilindro.
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI 9.
it 10. ACCESSORI 10. ACCESSORI La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo “*”. ATTENZIONE! Dato che la scelta, l’applicazione e l’utilizzo della barra e della catena sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne assume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti.
Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO Kazalo 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT...................................... 161 2. SIMBOLI.....................................................163 3. VARNOSTNA NAVODILA..........................164 4. MONTAŽA NAPRAVE............................... 168 5. PRIPRAVA NA DELO................................ 168 6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA............................................170 7. UPORABA NAPRAVE...................
sl 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 11. Stikalo za ustavitev motorja 14 12. Ročica za plin 20 13 13. Varovalo ročice za plin 14. Ročaj zaganjalnika 15. Gumb za čok 16. Gumb naprave za hidravlično črpanje (primer) 19 17. Dekompresor (samo za mod. 46/52) 18 11 12 Slk. 1: 36 - 43 18. Zamašek rezervoarja za mešanico 14 20 13 19. Zamašek rezervoarja olja za verigo 20. Pokrov zračnega filtra 19 17 18 11 12 Slk. 2: 46 - 52 NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI 10.
2.
sl 2. SIMBOLI 11 11) Rezervoar za mešanico 12 12) Rezervoar olja za verigo in regulator oljne črpalke (samo za mod. 46/52) 13 13) Reguliranje uplinjača T = reguliranje prostega teka (L) = reguliranje mešanice pri majhni hitrosti (H) = reguliranje mešanice pri visoki hitrosti 14 14) Gumb za čok 15 15) Gumb naprave za hidravlično črpanje (primer) 3. VARNOSTNA NAVODILA A) USPOSABLJANJE 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo naprave.
3. VARNOSTNA NAVODILA B) PRIPRAVA 1) Med delom je treba nositi ustrezna oblačila, ki uporabnika ne ovirajo pri delu. – Nosite tesno prilegajočo zaščitno obleko, opremljeno z zaščito proti urezninam. – Nosite čelado, rokavice, zaščitna očala, protiprašne maske in obutev z zaščito proti urezninam in s protidrsnimi podplati. – Uporabljajte zaščitne glušnike.
sl 7) Preverite, da se v prostem teku naprave veriga ne premika in da se motor po vsakem pospešku hitro vrne na najmanjšo hitrost. 8) Pazite, da z mečem ne udarjate močno po tujkih, in pazite na morebiten izmet materiala zaradi vrtenja verige. 9) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite napravo brez nadzora; – preden nalijete gorivo.
3. VARNOSTNA NAVODILA G) VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN ZAŠČITA DELAVCA Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica ali skrajni del meča dotakne predmeta, ali ko se les zatakne in blokira zobato verigo med žaganjem. Stik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči nenaden sunek v nasprotno smer in potisne meč navzgor ali proti operaterju. Blokiranje zobate verige na zgornjem delu meča jo lahko hitro potisne nazaj proti operaterju.
sl 4. MONTAŽA NAPRAVE NEVARNOST! V primeru neupoštevanja so možne hude telesne poškodbe operaterja ali tretjih oseb, obstaja tudi nevarnost smrti. ADVICE 4. MONTAŽA NAPRAVE Naprava je opremljena z mečem in verigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi prazna rezervoarja za olje in mešanico goriva. POZOR! Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo morate opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje naprave in embalaže, pri tem pa morate vedno uporabljati ustrezno orodje.
5. PRIPRAVA NA DELO ADVICE Uporaba samega bencina poškoduje motor in povzroči razveljavitev garancije. Za ohranjanje učinkovitosti in zagotavljanje dolge življenjske dobe mehanskih delov uporabljajte samo kakovostna goriva in olja. 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 Za pripravo mešanice: – V homologirano posodo nalijte približno polovico potrebne količine bencina. – Dodajte vse olje, kot določa tabela. – Prilijte preostanek bencina. – Zaprite zamašek in močno pretresite.
sl 5. PRIPRAVA NA DELO POZOR! Zamašek vedno postavite nazaj in ga privijte do konca. POZOR! Takoj očistite vsako sled mešanice z naprave ali tal in ne vžigajte motorja, dokler bencin popolnoma ne izhlapi. ADVICE Uporabljajte izključno posebno olje za motorne žage ali adhezivno olje za motorne žage. Ne uporabljajte olja, ki vsebuje nečistoče, da ne boste zamašili filtra v rezervoarju in nepopravljivo poškodovali črpalke za olje. Posebno olje za mazanje verige je biološko razgradljivo.
6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA Za vžig motorja (slika 8): 1. Prepričajte se, da je zavora verige vključena (sprednja zaščita roke je potisnjena naprej). 2. Postavite stikalo (1) v položaj »START«. 3. Zaženite zaganjalnik tako, da ročko (2) potegnete do konca. 4. Pritisnite na gumb naprave za črpanje (primer) (3) najmanj 5-krat, da omogočite sproženje uplinjača. 5. Pritisnite na gumb dekompresorja (4 – samo za mod.
sl 6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA POZOR! Ne uporabljajte naprave, če se veriga premika, ko je motor v prostem teku. V tem primeru se morate posvetovati s svojim prodajalcem. – Spustite ročico za plin (1) in pustite motor teči na minimalnih vrtljajih za nekaj sekund. Premaknite stikalo (4) v položaj »STOP«. POZOR! Ko je plin na minimumu, je morda potrebnih nekaj sekund, da se veriga ustavi. V prvih 6 – 8 urah delovanja naprave ne uporabljajte motorja pri najvišjih vrtljajih.
7. UPORABA NAPRAVE ADVICE Med delom se veriga postopa razteza, zato je treba pogosto preverjati njeno napetost. Med začetnim obdobjem uporabe (ali po zamenjavi verige) je treba stanje pogosto preverjati, ker se mora veriga ustrezno namestiti. POZOR! Ne delajte z zrahljano verigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi veriga lahko izstopila iz vodil. ADVICE Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte napotke v poglavju 5. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE.
sl 7. UPORABA NAPRAVE POZOR! Bodite pozorni, kje ležij oveje na tleh, na možnost, da je veja napeta, na smer, v katero se lahko sproži med rezanjem in na možno nestabilnost drevesa potem, ko je veja odrezana. 1. Opazujte, v kateri smeri je veja postavljena na deblu. 2. Prvi rez opravite na strani, kjer se upogiba, končni rez pa na nasprotni strani. Razrez debla (slika 16) Razrez debla je lažji, če uporabljamo klin. 1.
SISTEM ZA VŽIG Da bi preprečili pregrevanje in poškodbe motorja, morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje vedno čiste in brez ostankov žagovine in drugih drobcev. Vrvico za vžig morate zamenjati ob prvih znakih obrabe. SKLOPKA (slika 20) Iz bobna sklopke morate vedno odstraniti žagovino in druge drobce, pri čemer morate odstraniti pokrov (kot je navedeno v pogl. 1. MONTAŽA KLINA (če ni že tovarniško montiran)), ki ga ponovno montirate po zaključenem posegu.
sl 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Svečka je dosegljiva, če odstranite pokrov zračnega filtra. Občasno demontirajte in očistite svečko ter s kovinsko ščetko odstranite morebitno umazanijo. Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elektrodama. Ponovno montirajte svečko in jo s priloženim ključem privijte do konca. V primeru pregorelih elektrod ali poškodovanega izolatorja, vsekakor pa na vsakih 100 ur delovanja, zamenjajte svečko z novo s sorodnimi značilnostmi.
8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Tabela za vzdrževanje verige POZOR! Tehnični podatki o homologirani verigi in meču za to napravo so v »Izjavi EC o skladnosti«, ki je priložena napravi. Iz varnostnih razlogov ne uporabljajte drugih vrst verig ali mečev. Tabela prikazuje podatke za brušenje različnih vrst verig, vendar to ne pomeni, da lahko uporabljate drugačne verige od homologirane. Korak verige Nivo omejevalnika globine (a) Premer pile (d) d a palci mm palci mm palci mm 3/8 spec.
sl – – – – Ko je stroj hladen, odstranite svečko. V odprtino za svečko nalijte eno žličko olja (novega) za dvotaktne motorje. Večkrat povlecite ročaj zaganjalnika, da se olje porazdeli po valju. Namestite nazaj svečko z batom na zgornjimrtvi točki (vidno iz odprtine svečke, ko je bat na najvišji točki). Ponovna uporaba 178 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Ko nameravate ponovno uporabiti napravo: – Odstranite svečko. – Nekajkrat potegnite ročaj zaganjalnika in tako odstranite odvečno olje.
9. UGOTAVLJANJE OKVAR 9. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA 1) Motor ne vžge ali se po vžigu ugaša. – – – – – Nepravilen postopek vžiga Umazana svečka ali nepravilna razdalja med elektrodama Zamašen zračni filter Problemi z uplinjevanjem – – – 2) Motor vžge, vendar nima dovolj moči. – – Zamašen zračni filter Problemi z uplinjevanjem – – 3) Motor deluje nepravilno in ob obremenitvi nima moči. 4) Iz motorja se prekomerno kadi.
sl 10. DODATKI 10. DODATKI Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij med mečem in verigo, z navedbo tistih, ki se lahko uporabljajo na posamezni napravi, in so označene s simbolom “*”. POZOR! Ker uporabnik sam poskrbi za izbor, namestitev in uporabo mečaa in verige, slednji prevzame odgovornost tudi za vsakršno škodo v povezavi s tem. V primeru dvomov ali slabega poznavanja značilnosti posameznega meča ali verige se je treba posvetovati s svojim prodajalcem ali specializiranim vrtnarskim centrom.
Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA......181 2. SIMBOLI.....................................................183 3. SIGURNOSNE UPUTE..............................184 4. MONTAŽA STROJA.................................. 188 5. PRIPREMA ZA RAD..................................189 ........................................................................191 ........................................................................
hr 1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 11. Prekidač za zaustavljanje motora 14 12. Ručica gasa 20 13 13. Osigurač gasa 14. Ručica za paljenje 15. Gumb čoka 16. Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer) 19 17. Ventil za dekompresiju (samo za mod. 46/52) 18 11 12 Slk. 1: 36 - 43 18. Poklopac spremnika za mješavinu 14 20 13 19. Poklopac spremnika ulja za lanac 20. Poklopac filtra za zrak 19 17 18 11 12 Slk. 2: 46 - 52 TIPSKA PLOČICA 10.1) Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ 10.
2.
hr 2. SIMBOLI 11 11) Spremnik za mješavinu 12 12) Spremnik ulja za lanac i regulator pumpe za ulje (samo za mod. 46/52) 13 13) Regulacija rasplinjača T = postavka praznog hoda (L) = regulacija mješavine za mali broj okretaja (H) = regulacija mješavine za veliki broj okretaja 14 14) Gumb čoka (Starter) 15 15) Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer) 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom upravljanja i primjerenom uporabom stroja.
3. SIGURNOSNE UPUTE slučajeve koji se mogu dogoditi drugim osobama ili njihovoj imovini. B) PRIPREMNE RADNJE 1) Rukovatelj treba nositi prikladnu odjeću koja mu neće smetati za vrijeme rada. – Nosite prianjajuću zaštitnu odjeću s ojačanjem protiv rezova. – Nosite šljem, rukavice, zaštitne naočale, zaštitnemaske protiv prašine i cipele s ojačanjem protiv rezova i protukliznim potplatom. – Koristite slušalice za zaštitu sluha.
hr – prigušivač, a time i ispušne plinove ne usmjeravajte prema zapaljivom materijalu; – pripazite na moguće izbacivanje materijala uzrokovano kretanjem lanca, posebice kada lanac naiđe na prepreke ili strana tijela. 5) Ne mijenjajte postavke motora i ne dopuštajte da motor dostigne prevelik broj okretaja. 6) Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koristite maleni stroj za izvođenje teških radova; uporabom odgovarajućeg stroja smanjuje se opasnost i poboljšava kvaliteta rada.
3. SIGURNOSNE UPUTE Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Preporučuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i stopala. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se mogućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajno dodirivanje zupčaste pile. Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lančane pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesne ozljede. Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenite lančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoji ravnoj površini.
hr – – završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata; pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu sadržane u ovom priručniku; vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako biste se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladnijim tehnikama rezanja. ADVICE – 3. SIGURNOSNE UPUTE Navodi detalje ili druge elemente u vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja oštećenja stroja ili uzrokovanja štete.
5. PRIPREMA ZA RAD – – Provjerite zategnutost lanca. Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču iz utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7). Pomoću odvijača pomičite lanac duž utora, kako biste provjerili da li se klizanje odvija bez pretjeranog napora. 5. PRIPREMA ZA RAD Benzin Sintetičko ulje 2– taktni litara litara cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE 1.
hr 5. PRIPREMA ZA RAD POZOR! Oprezno otvorite čep kanistra radi mogućeg unutarnjeg pritiska. Prije punjenja goriva: – Kanistar s mješavinom treba energično protresti. – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj površini, s poklopcem spremnika okrenutim prema gore. – Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla nečistoća. – Oprezno otvorite poklopac spremnika i postupno ispustite pritisak. Ulijte gorivo u spremnik pomoću lijevka, ali nemojte ga napuniti do vrha.
ADVICE Prije paljenja motora: – Položite stroj na tlo u stabilan položaj. – Skinite zaštitni poklopac vodilice. – Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge predmete. Pokretanje hladnog motora Pokretanje hladnog motora je pokretanje koje se vrši najmanje 5 minuta nakon zaustavljanja motora ili nakon punjenja goriva. Postupak paljenja motora (Sl. 8): 1. Provjerite da li je kočnica lanca uključena (prednji štitnik za ruku potisnut unaprijed). 2. Postavite prekidač (1) u položaj «START». 3.
hr – – ADVICE UPORABA MOTORA (Sl. 10) Prije aktiviranja gasa, uvijek deaktivirajte kočnicu lanca povlačenjem ručice prema sebi. Brzina lanca podešava se pomoću ručice gasa (1), postavljene na zadnjoj ručki (2). Ručicu gasa moguće je uključiti samo ako se istovremeno pritisne i osigurač gasa (3). Snaga se s motora prenosi na lanac putem centrifugalne spojke koja sprječava hod lanca dok motor radi na minimumu.
ADVICE 7. UPORABA STROJA OPASNOST! Sustav za uključivanja ovog stroja stvara elektromagnetsko polje umjerene snage, pri kojoj se međutim ne može isključiti mogućnost interferencije s radom aktivnih ili pasivnih medicinskih pomagala ugrađenih na rukovatelju, s posljedicom mogućih teških opasnosti po njegovo zdravlje. Stoga osobama s ugrađenim takvim medicinskim pomagalima preporučujemo da se prije uporabe stroja posavjetuju s liječnikom ili proizvođačem samih pomagala.
hr 7. UPORABA STROJA Kad se motor upali, držite ga pri srednjem režimu i provjerite da li se ulje za lanac razlijeva kao što je prikazano na slici (Sl. 12). Samo za mod. 46 i 52 Protok ulja za lanac može se uz pomoć odvijača regulirati putem posebnog vijka za podešavanje (1) pumpe, koji se nalazi na donjem dijelu stroja (Sl. 12). 2.
7. UPORABA STROJA 3. ZAVRŠETAK RADA Nakon završetka rada: – Zaustavite motor kao što je prethodno opisano (Pog. 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN). – Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim ostavite da se stroj ohladi. – Popustite pričvrsne matice vodilice kako biste smanjili zategnutost lanca. – Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili naslage ulja.
hr 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE KOČNICA LANCA Potrebno je često provjeravati učinkovitost kočnice lanca i cjelovitost metalne trake kojom je obavijeno zvono spojke tako da se karter izvadi (kako je naznačeno u pogl.1. MONTAŽA OSLONCA (ako nije već tvornički montiran)) i po završetku radnje ponovno točno montira. LANČANIK Kod svog prodavača često provjeravajte stanje lančanika i zamijenite ga kad njegova istrošenost prijeđe prihvatljivu granicu. Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen i obrnuto.
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE lice nisu deformirani, a zatim se obratite svojem preprodavaču radi provjere sagorijevanja imotora. Regulacija minimuma POZOR! Lanac se ne smije micati kad je motor u praznom hodu. Ako se lanac pomiče dok je motor u praznom hodu, morate se obratiti svojem preprodavaču radi ispravnog podešavanja motora. OŠTRENJE LANCA POZOR! Radi sigurnosti i učinkovitosti od velike je važnosti da rezni dijelovi budu dobro naoštreni.
hr 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Tablica održavanja lanca POZOR! Značajni podaci o lancu i vodilici koji su odobreni za ovaj stroj navedeni su u «Izjavi o sukladnosti CE» priloženoj samom stroju. Iz sigurnosnih razloga ne smiju se koristiti druge vrste lanaca ili vodilica. U tablici su navedeni podaci o oštrenju različitih vrsta lanaca, što ne znači da se osim odobrenih lanca mogu koristiti i drugi lanci. Korak lanca Razina graničnog zuba (a) Promjer turpije (d) d a inča mm inča mm inča mm 3/8 spec.
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE – – – – – Stavite motor u prazan hod i ostavite stroj da radi sve dok se ne potroši svo gorivo u spremniku i u rasplinjaču. Kad se stroj ohladi, izvadite svjećicu. U otvor svjećice ulijte jednu žličicu (novog) ulja za 2-taktne motore. Više puta povucite ručicu za paljenje kako bi se ulje rasprostranilo po cilindru. Montirajte svjećicu i klip na gornjoj mrtvoj točci (koja je vidljiva kroz otvor na svjećici kad je klip u najvećem hodu).
hr 9. OTKRIVANJE KVAROVA 9. OTKRIVANJE KVAROVA SMETNJA MOGUĆI UZROK POMOĆ 1) Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen – – – – – Nepravilan postupak pokretanja Prljava svjećica ili pogrešan razmak između elektroda Filtar zraka začepljen Problemi pri sagorijevanju – – – 2) Motor se pokreće, ali ima premalu snagu – – Filtar zraka začepljen Problemi pri sagorijevanju – – 3) Motor nepravilno radi ili nema snage pri opterećenju 4) Motor ispušta previše dima.
10. DODATNA OPREMA 10. DODATNA OPREMA Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vodilice i lanca, s naznakom onih koje se može koristiti na svakom stroju, označenih simbolom “*”. POZOR! Budući da korisnik slobodno i po vlastitom sudu vrši izbor, priključivanje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi mogla proizaći iz tih radnji.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH....................................202 2. SYMBOLE..................................................204 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA................205 4. MONTAŻ URZĄDZENIA............................ 209 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY............... 210 6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA..................... 212 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA.................
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. Wyłącznik zatrzymania silnika 14 12. Przycisk przyspiesznika (gazu) 20 13 13. Blokada przyspiesznika 14. Uchwyt rozruchu 15. Przycisk rozrusznika (Starter) 16. Przycisk pompki paliwa (Primer) 19 17. Dekompresor (tylko dla mod. 46/52) 18 11 12 Rys. 1: 36 - 43 18. Korek zbiornika na mieszankę paliwową 14 20 13 19. Korek zbiornika oleju łańcucha 20. Przykrywka filtru powietrza 19 17 18 11 12 Rys.
pl – 2.
2. SYMBOLE SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne) 11 11) Zbiornik mieszanki paliwowej 12 12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompy oleju (tylko dla mod. 46/52) 13 13) Regulacja gaźnika T = ustawienie biegu jałowego (L) = wolne obroty regulacji mieszanki paliwowej (H) = szybkie obroty regulacji mieszanki paliwowej 14 14) Przycisk rozrusznika (Starter) 15 15) Przycisk pompki paliwa (Primer) 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi.
pl – kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy inne substancje mogące zaburzyć jego refleks czy uwagę; – jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnie urządzenia oburęcznie i/lub nie może utrzymać równowagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywania pracy.
3.
pl wyłącznie oryginalne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. 9) Przed odstawienem urządzenia upewnić się czy wyjęło się klucze lub narzędzia użyte do naprawy.
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA H) TECHNIKI UŻYCIA PIŁY SILNIKOWEJ Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować techniki przecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pracy, zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w instrukcji użytkowania (zobacz rozdział 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA).
pl 4. MONTAŻ URZĄDZENIA UWAGA! Rozpakowanie i dokończenie montażumusi być wykonane na równymi twardym podłożu, z wystarczającąprzestrzenią na poruszanie maszynyi zdjęcie opakowania,korzystając zawsze z odpowiednichprzyrządów. Usuwanie opakowaniamusi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami. UWAGA! Zakładać zawsze grube rękawice robocze przy obchodzeniu się ze prowadnicąi łańcuchem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna i mieszanka są łatwopalne! – Przechowywać benzynę i mieszankę w homologowanych zbiornikachna paliwa, w miejscach bezpiecznychi odległych od źródełciepła czy ognia. – Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dostępu dzieci. – Nie palić papierosów podczas przygotowywania mieszanki i unikać wdychania oparów benzyny. Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzystania w celu przygotowania mieszanki w zależności od typu używanego oleju.
pl ADVICE 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY ADVICE Używać wyłącznie oleju specjalnego dlapił mechanicznych lub oleju lepiącego dlapił mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju,aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrotnegouszkodzenia pompy oleju. Olej specjalny do smarowania łańcucha ulega rozkładowi biologicznemu. Użycie oleju mineralnego lub oleju silnikowegoprzynosi groźne szkody dla środowiska.
6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA ADVICE Przez uruchomienie na “zimno” rozumiesię uruchomienie przeprowadzone conajmniej po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po wlaniu paliwa. W celu rozruchu silnika (Rys. 8): 1. Upewnić się, że hamulec łańcucha jest włączony (Osłona przedniej ręki przesunięta do przodu). 2. Ustawić przełącznik (1) na pozycji «START». 3. Włączyć starter, pociągając do oporu uchwyt (2). 4. Nacisnąć przycisk primer (3) co najmniej 5 razy, aby ułatwić zapłon gaźnika. 5.
pl 6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA ADVICE UŻYWANIE SILNIKA (Rys. 10) Zawsze wyłączać hamulec łańcucha poprzez pociągnięcie dźwigni w kierunku operatora, przed naciśnięciem przyspiesznika. Prędkość obrotowa łańcucha jest regulowana przyciskiem przyspiesznika (1), znajdującym się na tylnym uchwycie (2). Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3).
ADVICE 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA UWAGA! Zakładać odpowiednią odzież podczas pracy. Sprzedawcamoże dostarczyć informacji dotyczącychnajbardziej odpowiedniegosprzętu ochronnego w celu zapewnienia bezpieczeństwapodczaspracy. Stosować rękawice antywibracyjne Wszystkie wyżej wymienione środki zabezpieczające nie gwarantują zapobiegania ryzyka choroby Raynauda lub zespołu cieśni nadgarstka. Zaleca się osobom, które przez długi okres pracują przy użyciu tej maszyny, okresową kontrolę stanu rąk i palców.
pl 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Uruchomić silnik, trzymać go na średnich obrotach i skontrolować, czy olej do łańcucha jest rozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys. 12). Tylko dla mod. 46 e 52 Strumień oleju łańcucha można regulować odkręcając przy pomocy śrubokrętu odpowiednią śrubę regulacyjną (1) pompy, umieszczoną w tylnej części urządzenia (Rys. 12). 2.
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Naciąć kłodę na głębokość około połowy jej średnicy, po czym obrócić ją i dokończyć przecięcie z drugiej strony. Przecinanie dłużycy na kłody z wykorzystaniem podpory (Rys. 18) 1. Jeżeli cięcie następuje na występie w stosunku do podpór (A), przeciąć od spodu na głębokość 1/3 średnicy kłody i dokończyć przecięcie od góry. 2. Jeżeli cięcie następuje pomiędzy dwoma punktami oparcia (B), przeciąć od góry na głębokość 1/3 średnicy kłody i dokończyć przecięcie od spodu. 3.
pl 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Linka rozruchowa musi być wymieniona przy pierwszych odznakach zniszczenia. ZESPÓŁ SPRZĘGŁA (Rys. 20) Utrzymywać czop sprzęgła wolny od trocin i odpadków, po usunięciu osłony (jak wskazano w rozdz. 1. MONTAŻ HAKA (jeżeli nie został zamontowany w fabryce)) i prawidłowymzamontowaniu jej po zakończeniu czynności. Co około 30 godzin należy smarować łożysko wewnętrzne, u waszego Sprzedawcy.
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE KONTROLA ŚWIECY (Rys. 24) Dostęp do świecy możliwy jest przez zdjęcie pokrywy filtra powietrza. Co pewien czas rozbierać i czyścić świecę usuwając ewentualne osady metalową szczoteczką. Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości między elektrodami. Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją do końca kluczem z wyposażenia.
pl 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Tabela konserwacji łańcucha UWAGA! Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzenia umieszczonesą w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia. Ze względów bezpieczeństwanie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy.Tabela wykazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy do używania łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE – – – – – Ponownie zamontować karter, bez dokręcania nakrętek. Uruchomić urządzenie i utrzymywać silnik w przyspieszeniu, aż do zużycia całości detergentu. Ustawić silnik na biegu jałowym i pozostawić urządzenie w ruchu, aż do zużycia całości paliwa znajdującego się w zbiorniku i w gaźniku. Przy zimnym urządzeniu, wymontować świecę. Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju (nowego) do silników dwusuwowych.
pl 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA 1) Silnik się nie uruchamia lub nie pozostaje w ruchu. – – – – – Niepoprawna procedura uruchomienia Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami Filtr powietrza zatkany Problemy z mieszanką paliwa – – – 2) Silnik się uruchamia, ale ma małą moc. – – Filtr powietrza zatkany Problemy z mieszanką paliwa – – 3) Silnik pracuje nieregularnie lub nie ma mocy przy zasilaniu.
10. AKCESORIA 10. AKCESORIA Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacji pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniem tych, które używane są na poszczególnychmaszynach, oznaczonych symbolem “*”. UWAGA! Biorąc pod uwagę fakt, że wybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łańcucha są czynnościami, które użytkownik wykonuje wyłącznie według swojego uznania, cała odpowiedzialność za jakiekolwiek szkody wynikające z tych czynności spada na niego.
cs Překlad originálního návodu k provozu PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU Obsah 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH SOUČÁSTÍ........................................... 224 2. SYMBOLY..................................................226 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY.................... 227 4. MONTÁŽ STROJE.....................................231 5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI...............................232 6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ MOTORU............................................. 234 7. POUŽITÍ STROJE.
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH SOUČÁSTÍ 11. Ovládací spínač 14 12. Akcelerační páka 20 13 13. Startovací západka akcelerační páky 14. Startovací rukojeť 15. Sytič (Startér) 16. Obohacovač směsi (Primer) 19 17. Dekompresor (platí pouze pro mod. 46/52) 18 11 12 Obr. 1: 36 - 43 18. Uzávěr palivové nádržky 14 20 13 19. Uzávěr olejové nádržky 20. Kryt vzduchového filtru 19 17 18 11 12 Obr. 2: 46 - 52 IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTKY 10.1) Značka shody 2006/42/ES výrobku se směrnicí 10.
cs 2. SYMBOLY Úroveň naměřeného akustického výkonu (ISO 22868) dB(A) 105 108 113 113 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 m/sec2 7,5 7,5 4,9 5,7 m/sec2 0,5 0,5 0,5 0,5 cm3 36,3 40,2 45 51,8 Směs (benzin/olej) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Výkon kW 1,5 2,0 2,2 2,4 – Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) Úroveň vibrací (ISO 22867) – Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) TECHNICKÉ ÚDAJE Motor (jednoválcový dvoutaktní) - zdvihový objem Minimální otáčky ot.
2. SYMBOLY 11 11) Palivová nádržka 12 12) Olejová nádržka a regulátor olejového čerpadla (platí pouze pro mod. 46/52) 13 13) Seřízení karburátoru T = seřízení minimálních otáček (L) = seřízení palivové směsi odpovídající nízké rychlosti (H) = seřízení palivové směsi odpovídající vysoké rychlosti 14 14) Sytič (startér) 15 15) Obohacovač směsi (Primer) 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny.
cs – Jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, především děti nebo zvířata; – když je uživatel unaven nebo pokud je mu nevolno nebo v případě, že užil léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snižující jeho reflexní schopnosti a pozornost; – když uživatel není schopen udržet stroj pevně v obou rukách a/nebo zůstat ve stabilní vyvážené poloze na nohou během práce.
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY – nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozornost nerovnostem terénu a přítomnosti případných překážek. – nepracujte sami nebo příliš osamoceni, abyste usnadnili přivolání pomoci v případě úrazu.
cs Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části těla v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Před uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozubený řetěz nepřichází s ničím do kontaktu. Chvilka nepozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit zachycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu. Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá ruka čelní rukojeť.
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY H) TECHNIKY POUŽITÍ MOTOROVÉ PILY Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7. POUŽITÍ STROJE).
cs – – 4. MONTÁŽ STROJE Odšroubujte matice (1) a odmontujte ochranný kryt spojky (2). Připevněte zubovou opěrku (3) k tělu stroje prostřednictvím dvou šroubů (4) z příslušenství (obr. 1). 2. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU – Odšroubujte matice a odmontujte ochranný kryt spojky kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězce a k uložení vodicí lišty (Obr. 2). – Odstraňte dvě plastové rozpěrky (3); tyto rozpěrky slouží výhradně pro přepravu zabaleného stroje a nesmí být dále používány (obr. 2).
5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE Při přípravě palivové směsi: – Naplňte homologovanou nádobu přibližně polovinou určeného množství benzinu. – Přidejte všechen olej podle tabulky. – Doplňte zbývající benzin. – Zavřete uzávěr a energicky protřepejte. – Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování paliva. Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem postupného vypouštění tlaku.
cs – – – – 5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kryty stroje čisté a suché, správně namontované a pevně uchycené na stroji; zkontrolovat upevnění rukojetí; zkontrolovat účinnost brzdy řetězu. zkontrolovat napnutí řetězu. 5. KONTROLA NAPNUTÍ ŘETĚZU POZOR! Proveďte všechny uvedené operace při vypnutém motoru. – – – Povolte matici ochranného krytu prostřednictvím klíče z příslušenství (obr. 6). Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (6) seřiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ MOTORU Abyste zabránili přetržení startovacího lanka, netahejte za něj až do jeho úplného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o vodicí otvor, a postupně uvolňujte startovací rukojeť, abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatelnému návratu do klidové polohy. ADVICE 8. Nechte sytič (2) zasunout zpět; splnění této podmínky je zřejmé z vyčnívání červeného kolíku (2a). 9. Znovu potáhněte za startovací rukojeť až do dosažení pravidelného nastartování motoru.
cs ADVICE 7. POUŽITÍ STROJE POZOR! Po přesunutí páky akcelerace do polohy odpovídající minimu, může být potřeba několika sekund na zastavení řetězu. Když nedochází k vypnutí stroje, aktivujte sytič kvůli způsobení zastavení motoru následkem zahlcení a okamžitě se obraťte na prodejce kvůli objasnění příčiny problému a zajištění potřebné opravy. ADVICE 7.
ADVICE 7. POUŽITÍ STROJE Během prvního období použití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji provádět kontrolu kvůli usednutí řetězu. POZOR! Nepracujte s uvolněným řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné situace v případě uvolnění řetězu z vodicí drážky. ADVICE Při seřizování napnutí řetězu postupujte způsobem uvedeným v kap. 5. KONTROLA NAPNUTÍ ŘETĚZU. Kontrola mazání olejem Nepoužívejte stroj bez mazání! K vyprázdnění olejové nádržky by mohlo dojít téměř při každém spotřebování paliva.
cs 7. POUŽITÍ STROJE Odvětvení stromu po jeho skácení (Obr. 15) POZOR! Dávejte pozor na opěrné body větve na terénu, na možnost jejího napnutí, na směr, který může větev získat během řezání, a na možnou nestabilitu stromu po odřezání větve. 1. Pozorujte směr, ve kterém větev vyrůstá z kmene. 2. Proveďte úvodní zářez na straně, na kterou se naklání, a dokončete řez na opačné straně. Rozřezání kmene stromu (Obr. 16) Rozřezání kmene stromu je usnadněno použitím zubové opěrky. 1.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ POZOR! Během operací údržby: – Odpojte kryt zapalovací svíčky. – Počkejte, až se motor patřičně ochladí. – Během operací týkajících se vodicí lišty a řetězu používejte ochranné rukavice. – Ochranné kryty vodicí lišty nechte namontované s výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na samotné vodicí liště nebo na řetězu. – Nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný znečišťující materiál. VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU (Obr.
cs – Posuňte přední ochranný kryt ruky směrem dopředu. – Odšroubujte šroub (1) a odmontujte víko (2). – Odmontujte houbu předfiltru (3a) a filtrační prvek (3). – Mírně oklepejte filtrační prvek (3) kvůli odstranění nečistot. – Dle potřeby umyjte houbu předfiltru (3a) a filtrační prvek (3) v teplé vodě se saponátem nebo čisticím prostředkem, nebo jej vyfoukejte proudem stlačeného vzduchu.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Nabroušení řetězu “po domácku” se provádí prostřednictvím příslušných pilníků s kruhovým průřezem, jejichž průměr je specifický pro každý řetěz (viz Tabulka údržby řetězu), a vyžaduje dobrou zručnost a zkušenost, aby se zabránilo poškození řezných hran. Nabroušení řetězu (Obr. 25): – Vypněte motor, uvolněte brzdu řetězu a pevně zablokujte vodicí lištu s namontovaným řetězem do vhodného svěráku a ujistěte se, že se řetěz může volně pohybovat. – Je-li řetěz uvolněný, napněte jej.
cs 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Tabulka údržby řetězu POZOR! Charakteristické údaje homologovaného řetězu a homologované vodicí lišty pro tento stroj jsou uvedeny v “ES prohlášení o shodě”, které provází samotný stroj. Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné druhy řetězu ani vodicí lišty.V tabulce jsou uvedeny údaje broušení různých druhů řetězů, aniž by to znamenalo možnost použití jiných řetězů než homologovaného řetězu.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ – – – – – – Nastartujte stroj a udržujte motor ve zrychleném chodu až do vyprchání veškerého čisticího prostředku. Nastavte motor na minimální otáčky a nechte stroj v činnosti až do vyprchání veškerého paliva, které se nachází v nádržce a v karburátoru. Při vychladnutém motoru odmontujte svíčku. Do otvoru pro svíčku nalijte kávovou lžičku oleje (nového) pro dvoutaktní motory. Několikrát zatáhněte za startovací rukojeť, aby se olej rozptýlil po válci.
cs 9. LOKALIZACE PORUCH 9. LOKALIZACE PORUCH ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 1) Motor není možné nastartovat nebo jej nelze udržet v chodu. – – – – – Nesprávně provedené startování Špinavá svíčka nebo nesprávná vzdálenost mezi elektrodami Zanesený vzduchový filtr Problémy s karburací – – – 2) Motor nastartuje, ale má nízký výkon. – – Zanesený vzduchový filtr Problémy s karburací – – 3) Činnost motoru je nepravidelná nebo chybí výkon při zátěži. 4) Motor produkuje nadměrné množství dýmu.
10. PŘÍSLUŠENSTVÍ 10. PŘÍSLUŠENSTVÍ V tabulce je uveden seznam všech možných kombinací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s uvedením těch jeho součástí, které jsou použitelné na každém stroji a jsou označené symbolem “*”. POZOR! Vzhledem k tomu, že volba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu provádí uživatel zcela dle vlastního názoru, zodpovídá také za následky jakýchkoli škod, které z toho mohou vyplynout.
sk Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV.............. 246 2. SYMBOLY..................................................249 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY...................250 4. MONTÁŽ STROJA.....................................253 5. PRÍPRAVA PRÁCE................................... 254 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE........................................257 7. POUŽITIE STROJA........................
1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV KONTROLY A PLNENIE 11. Motorový spínač 14 12. Plynová páka 20 13 13. Zamykanie plynová páka 14. Držadlo štartéra 15. Sýtič 16. Primer 17. Dekompressor (iba pre mod. 46/52) 19 18 11 12 18. Palivová nádrž 14 20 13 19. Olejová nádrž 20. Kryt vzduchového filtra 19 17 18 11 12 Obr. 1: 46 - 52 TYPOVÝ ŠTÍTOK 10.1) Mark zhody v súlade so smernicou 2006/42 / ES 10.2) Meno a adresa výrobcu 10.
sk 1.
2. SYMBOLY 2. SYMBOLY 1 2 1) Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod. 2) Upozorňujeme, že prevádzkovateľ zariadenia, ukazuje, že je vystavený na denné hladiny hluku 85 dB (A), alebo viac v bežných pracovných podmienkach. Ochrana sluchu a ochranné okuliare Vytvoriť helmu a ochranné prostriedky. POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (ak sú k dispozícii) 11 11) Zmes nádrž 12 12) Tank na olej a regulátor olejové čerpadlo (len pre mod.
sk 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY A) PRÍPRAVA 1) Pozorne si prečítajte pokyny. Oboznámte sa s ovládacími časťami a správnym používaním stroja. Naučte sa rýchlo odstaviť motor. 2) Stroj sa smie používať len na určený účel, t. j. „stínanie, rezania a odvetvovanie stromov s veľkosťou zodpovedajúcou dĺžke lišty“ alebo drevených predmetov so zodpovedajúcimi vlastnosťami. Používanie v rozpore s určením môže byť vo všeobecnosti nebezpečné a môže poškodiť stroj.
3.
sk 5) Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to uskutočniť vonku a pri studenom motore. 6) Pri každom zásahu na rezacom zariadení noste rukavice. 7) Vždy dbajte nato, aby bola reťaz dobre nabrúsená. Všetky práce, ktoré sa vykonávajú na reťazi, predpokladajú odborné kompetencie a použitie špeciálnych nástrojov; z bezpečnostných dôvodov sa spojte s predajcom. 8) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s opotrebovanými alebo poškodenými dielmi.
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY H) TECHNIKY POUŽÍVANIA MOTOROVEJ PÍLY Vždy je potrebné dodržiavať bezpečnostné pokyny a aplikovať najlepšiu techniku pílenia pre vykonávanú prácu podľa údajov a príkladov uvedených v návodoch na obsluhu (pozri kap. 7. POUŽITIE STROJA).
sk 4. MONTÁŽ STROJA POZOR! Vždy noste pevné pracovné rukavice na manipuláciu s lištou a reťazou. Pri montáži lišty a reťaze pracuje veľmi opatrne, aby ste nezhoršili bezpečnosť a efektivitu stroja; v prípade pochybností sa obráťte na vášho predajcu. Pred montážou lišty sa ubezpečte, že reťazová brzda nieje stlačená; reťazová brzda je uvoľnená, keď je predná ochrana ruky zatiahnutá celkom dozadu, v smere skrine motora. POZOR! Všetky zásahy vykonávajte pri vypnutom motore. 1.
5. PRÍPRAVA PRÁCE Benzín Syntetický olej do 2taktných motorov liter liter cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE Na prípravu zmesi: – Vo schváleného kanistra dajte cca polovicu uvedeného množstva benzínu. – Pridajte k tomu všetok olej, tak ako je to uvedené v tabuľke. – Nakoniec pridajte aj zvyšný benzín. – Nádobu uzavrite a energicky potraste. ADVICE Zmes je vystavená stálemu procesu starnutia.
sk 5. PRÍPRAVA PRÁCE použitý alebo nekvalitný olej nepriaznivo ovplyvňuje mazanie a skracuje životnosť reťaze a lišty. Odporúča sa plniť olejovú nádrž pri každom plnení paliva (pomocou lievika) doplna. Pretože kapacita olejovej nádrže je dimenzovaná tak, aby palivo došlo pred olejom, je zabezpečené, že sa stroj nebude používať bez maziva. 4.
5. PRÍPRAVA PRÁCE 5. KONTROLA NAPNUTIE reťaze POZOR! Všetky zásahy vykonávajte pri vypnutom motore. – – – Matice telesa uvoľnite pomocou dodaného maticového kľúča (obr. 6). Skrutky napínača reťaze (6) otáčajte dovtedy, km nebude reťaz správne napnutá (obr. 5). Lištu nadvihnite a matice telesa pevne dotiahnite pomocou dodaného maticového kľúča (obr. 6). 6. KONTROLA REŤAZOVEJ BRZDY Tento stroj je vybavený bezpečnostným brzdovým systémom.
sk 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE – Držadlo spúšťača (2) celkom vytiahnite a nechajte opäť vtiahnuť tak, aby červený kolík (2a) prečnieval. Držadlo spúšťača opäť potiahnite, kým nedosiahnete správne spustenie motora. Po spustení motora krátko stlačte regulátor otáčok, aby ste uvoľnili spúšťač a aby ste motor nastavili na voľnobežné otáčky. – – ADVICE NEBEZPEČENSTVO! Motorovú pílu nikdy nespúšťajte tak, že ju necháte padať a pridržiavate štartovacie lanko.
7. POUŽITIE STROJA ADVICE 7. POUŽITIE STROJA POZOR! Pri práci noste účelný odev. Váš predajca vám môže poskytnúť užitočné informácie o najlepšom ochrannom pracovnom vybavení, ktoré zabezpečí vašu bezpečnosť počas práce. Noste rukavice na ochranu pred vibráciami. Ani všetky hore uvedené preventívne opatrenia nemôžu zabrániť riziku vzniku Raynaudovho fenoménu alebo syndrómu karpálneho tunela. Preto sa pri dlhom používaní tohto stroja dôrazne odporúča pravidelne kontrolovať stav rúk a prstov.
sk 7. POUŽITIE STROJA Naštartujte motor, spustiť ju na strednú rýchlosť, a skontrolujte, či olej je rozdelená podľa obrázku (Obr. 12) reťaze. Iba pre Mod. 46 a 52 Môže prúd pomocou skrutkovača na príslušné ovládanie (1) zo súboru čerpadlá, v spodnej časti stroja (obr. 12). 2. SPRÁVANIE PRI PRÁCI A TECHNIKY REZANIA Skôr než sa zotne alebo odvetví prvý strom, mali by ste cvičiť na pni alebo kmeni na koze, aby ste získali cit pre stroj a dospeli k vhodným technikám rez.
7. POUŽITIE STROJA 3. UKONČENIE PRÁCE Keď je práca ukončená: – Motor vypnite tak, ako je to popísané hore (kap. 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE). – Vyčkajte, kým sa reťaz úplne zastaví a stroj nechajte vychladnúť. – Upevňovacie matice lišty uvoľnite, aby sa znížilo napnutie reťaze. – Akékoľvek stopy po pilinách alebo zvyškoch oleja odstráňte. – – Pri silnom znečistení alebo znečistení živicou reťaz demontujte a ponorte na niekoľko hodín do nádoby so špeciálnym čističom.
sk 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE ešte vo výrobe)) sa odstráni po dokončení prác a znovu nainštalované správne. Po každých 30 hodinách prevádzky, musí byť vnútorný ložisko mazané svojho predajcu. BRZDA REŤAZE Funkcie brzdy reťaze a neporušenosť metalových kapiel, vrátane spojky zvon, musí byť pravidelne kontrolovaná odstráneným krytom (ako je popísané v kap. 1.
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE poškodená izolácia, v každom prípade vždy po 100 prevádzkových hodinách. NASTAVENIE KARBURÁTORA Karburátor je nastavený v továrni tak, že v každej pracovnej situácie dostať maximálnej dávky sú k dispozícii, a to v minimálnej uvoľňovanie škodlivých plynov a v súlade s platnými normami. Pre slabý výkon v predstihu, aby sa ubezpečil, že reťaz beží voľne, a že meč nie nosia vodítka; obráťte sa na svojho predajcu o kontrolu splynovaním a motora.
sk 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE BRÚSENIE REŤAZE POZOR! Z dôvodov bezpečnosti a účinnosti členov rezných musí byť vždy dobre naostrené. – – Je dĺžka zubov je menšia ako 5 mm; Hra z odkazov na reťaz nitov je príliš veľký. Ostrenie je v prípade potreby: Triesky sú prach a podobne. Je väčšia sila pre rezanie potreby. Rez nie je rovný. Vibrácie zvyšujú. Spotreba paliva stúpa. POZOR! V prípade, že reťaz nie je správne naostrený, zvyšuje riziko spätného vrhu (spätného rázu).
8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Tabuľka údržby reťaze POZOR! Technické údaje homologované pre tento stroj reťaze a meče sú uvedené v "ES vyhlásenie o zhode", pripojené k počítaču. Žiadny reťazec alebo iné typy mečov nesmú použiť z bezpečnostných dôvodov. V tabuľke sú uvedené hodnoty ostrenie pre rôzne typy reťazí, bez s tým možnosť použiť iné reťaze ako homologovaná. Delenie reťaze Výška limitné zuba (a) Priemer zo súboru (d) d a colné mm colné mm colné mm 3/8 spec.
sk – – – – Vyberte zapaľovaciu sviečku so studeným motorom. Pri začatí sviečky einleeren lyžicu oleja pre dvojtaktné motory (nový). Zatiahnite za štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa olej vo valci. Nakoniec, nainštalujte zapaľovaciu sviečku, keď je piest v hornej úvrati (viditeľné cez otvoru pre zapaľovaciu sviečku, keď piest dosiahol svoje najvyššie výťah). 266 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Re použitie Keď je stroj uvedený späť do prevádzky: – Vyberte zapaľovaciu sviečku.
9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH 9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA 1) Motor sa buď nedá naštartovať alebo sa hneď vypne. – – – – – Nesprávny postup spúšťania Zapaľovacia sviečka je špinavá alebo má nesprávnu vzdialenosť elektród Upchatý vzduchový filter Problémy prípravy palivovej zmesi – – – 2) Motor sa dá spustiť, podáva ale slabý výkon. 3) Motor beží nepravidelne alebo pri zaťažení nepodáva žiaden výkon. – – – – 4) Motor vykazuje nadmernú tvorbu dymu.
sk 10. PRÍSLUŠENSTVO 10. PRÍSLUŠENSTVO Tabuľka obsahuje zoznam možných spojení z lišty a reťaze, s uvedením dielov, ktoré sa dajú použiť na každom stroji, označené symbolom “*”. POZOR! Pretože výber, montáž a použitie reťaze a lišty sa vykonáva v úplnej autonómii používateľa, ručí používateľ aj za poškodenia akéhokoľvek druhu zapríčinené týmito postupmi. V prípade pochybností alebo nevedomosti o vlastnostiach jednotlivých líšt a reťazí sa obráťte na svojho predajcu alebo špecializované záhradné centrum.
Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA....................................269 2. JELÖLÉSEK...............................................271 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK.........................272 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE......................276 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET.... 277 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS...........................................279 7. A GÉP HASZNÁLATA...............................
hu 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 11. Motor leállító kapcsoló 14 12. Comando acceleratore 20 13 13. Gázkar rögzítő 14. Indítógomb 15. Szivató (Starter) 16. Indító egység vezérlő (Primer) 19 17. Dekompresszor (csak a 46/52-es modellnél) 18 11 12 Ábra 1: 36 - 43 18. Üzemanyagkeverék tartály tanksapka 14 20 13 19. Lánc olajtartály záródugó 20. Légszűrőfedél 19 17 18 11 12 Ábra 2: 46 - 52 AZONOSÍTÓ CIMKE 10.1) 2006/42/EK előírás szerinti minőségazonossági jelzés 10.
2.
hu 2. JELÖLÉSEK 11 11) Keverék tartály 12 12) Lánc olajtartály és olajszivattyú szabályozó (csak a 46/52-es modellnél) 13 13) A karburátor szabályozása T = a minimális fordulatszám beállítása (L) = keverék szabályozás kis sebesség (H) = keverék szabályozás nagy sebesség 14 14) Szivató (Starter) 15 15) Indító egység vezérlő (Primer) 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését.
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 6) Tartsa szem előtt, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért, vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért. B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK 1) Munka közben olyan megfelelő öltözetet kell hordani, mely nem akadályozza a használót. – Használjon testhez simuló védőruhát, mely rendelkezik vágásbiztos védőrészekkel. – Hordjon sisakot, kesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot és csúszásgátló talppal rendelkező vágásbiztos cipőt.
hu – soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figyeljen a talaj egyenetlenségeire és esetleges akadályokra. – kerülje az egyedül, vagy túl elszigetelten történő munkavégzést, hogy esetleges baleset esetén könnyebben tudjon segítséget hívni.
3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja olymódon kell elhelyezni, hogy az ne jelentsen veszélyt senkire nézve sem és szilárdan kell rögzíteni, hogy elkerülje feldőlését, mely károkat okozhat, illetve az üzemanyag kifolyását idézheti elő. F) A LÁNCFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A láncfűrész működése alatt tartsa távol mindentestrészét a fogaslánctól. A láncfűrész beindításaelőtt ellenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel seérintkezzen.
hu 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK H) A MOTOROS FŰRÉSZ HASZNÁLATI TECHNIKÁI Tartsa bemindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a végezendőmunka típusának legmegfelelőbb vágási technikákat alkalmazza, a útmutatásoknak és a használati utasításban feltüntetett példáknak megfelelően (lásd. 7. A GÉP HASZNÁLATA).
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 1. A TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha nincs gyárilag felszerelve) – Csavarja ki a csavarokat (1) és távolítsa el a tengelykapcsoló burkolatát (2). – Rögzítse a tartószeget (3) a gép testéhez a két mellékelt csavarral (4) (1. ábra). 2. A VEZETŐLEMEZ ÉS A LÁNC ÖSSZESZERELÉSE – Csavarozza ki a csavaranyákat és távolítsa el a tengelykapcsoló burkolatot, hogy a fogaskerékhez és a vezetőlemez tartóhoz férjen (2. ábra).
hu 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET Szintetikus olaj Kétütemű litri litri cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE A keverék készítéséhez: – Töltse a benzin mennyiségének kb. felét egy e célra előírt jellemzőkkel rendelkező kannába. – Öntse hozzá a táblázat szerinti olajmennyiség egészét. – Töltse bele a maradék benzint. – Zárja le a kannát a kupakjával és erősen rázza össze. ADVICE A keverék elöregszik.
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4.
hu 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS 7. Lassan húzza az indítógombot ki 10-15 cmig, amíg egy bizonyos ellenállást nem érez, majd pedig néhányszor húzza meg határozottan, amíg az első robajokat nem hallja. FIGYELEM! Soha ne tekerje a kezéreaz indítózsinórt! ADVICE VESZÉLY! Soha ne indítsa be úgy a motorfűrészt, hogy az indítózsinórnál tartva leejti. Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a felhasználó teljesen elveszíti az uralmát agép és a lánc felett.
6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a lánc a motor minimális fordulatszámán mozog; ez esetben lépjen kapcsolatba a Viszonteladójával. – Engedje el a gázkar vezérlőt (1) és hagyja, hogy amotorminimális fordulatszámonműködjön néhány másodpercig. Helyezze a kapcsolót (4) «STOP» állásba. FIGYELEM! Miután a gázkart minimálisf ordulatszámra helyezte, a lánc leállásához szükség lehet néhány másodpercre.
hu 7. A GÉP HASZNÁLATA FIGYELEM! A gép fakivágáshoz és gallyazáshoz történő használata különleges kiképzéstigényel. ADVICE 1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ ELLENŐRZÉSEK A lánc feszítettségének ellenőrzése Munka közben a lánc fokozatosan meghosszabbodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni. A használat első időszakában (vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
7. A GÉP HASZNÁLATA 5. Vágja be a fát a másik oldalon a bemetszés vége felett nemsokkal, egy kb. 5-10 cm-es ”távközt” hagyva köztük. 6. A vágólemez kihúzása nélkül csökkentse fokozatosan a hagyott távköz vastagságát egészen a fa kidőléséig. 7. Különleges körülmények között, vagy nemmegfelelő stabilitás esetén a favágást a dőléssel FIGYELEM! FIGYELEM! FIGYELEM! FIGYELEM! 12 HU A GÉP HASZNÁLATA szembeni oldalon ékek (2) beillesztésével is ki lehet egészíteni.
hu 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS FIGYELEM! A karbantartásiműveletekalatt: – Vegye le a gyertyasapkát. – Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűlik. – Használjon védőkesztyűt a vezetőlemezt és a láncot érintő műveletek végzése közben. – Hagyja fenn a vezetőlemez védőtokot, kivéve ha magán a vezetőlemezen, vagy a láncon kell valamilyen műveltet végeznie. – Gondoskodjon arról, hogy ne kerüljön a környezetébe olaj, benzin vagy más szennyezőanyag. A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ (19.
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A szűrő tisztításához (22. Ábra): – Tolja előre az elülső kézvédőt. – Csavarja ki a csavart (1) és távolítsa el a fedelet (2). – Távolítsa el a szivacs előszűrőt (3a) és a szűrőelemet (3) – Enyhén ütögetve távolítsa el a szennyeződést a szűrőelemből (3). – Ha szükséges, mossa le a szivacs előszűrőt (3a) és a szűrőelemet (3) szappanos meleg vízzel vagy tisztítószerrel, vagy tisztítsa sűrített levegő befúvásával.
hu 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A lánc saját kezűleg történő reszelését kerek keresztmetszetű, a lánc típusának megfelelő átmérővel rendelkező, e célt szolgáló reszelővel kell végezni (lásd Lánc karbantartás táblázat), A művelet a vágóélek sérülésének elkerülése érdekében jó kézügyességet, és tapasztalatot igényel. A lánc élezése (25.
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Lánc karbantartás táblázat FIGYELEM! Az alábbi gép tekintetében honosított lánc és vezetőlemez jellemző adatai a gépet kísérő ”EK megfelelőségi Nyilatkozatban” vannak feltüntetve. Biztonsági okokbólne használjon más típusú láncot vagy vezetőlemezt. A táblázat különböző típusú láncok élesítési adatait tünteti fel anélkül, hogy az a honosítottól eltérőláncok használatának lehetőségét jelentené.
hu – – – – – – – Csavarja ki a két anyát, szerelje le a burkolatot és vegye le a láncot és a vezetőlemezt. Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb. 100-120 cc speciális tisztító folyadékot,majd zárja vissza a dugót Helyezze vissza a burkolatot a csavaranyák rögzítése nélkül. Indítsa be a gépet és járassa a motort, amíg a tisztítószer teljesen el nem fogy. Állítsa a motort alapjáratra, és járassa, míg a tankban és a karburátorban levő üzemanyag el nem fogy. A gyertyát vegye ki, amikor a gép hideg.
9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1) A motor nem indul el, vagy nem marad járatban.
hu 10. TARTOZÉKOK 10. TARTOZÉKOK A táblázat tartalmazza az összes lehetséges vezetőlemez- lánc kombináció listáját, a “ ” szimbólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek minden géphez alkalmazhatók. FIGYELEM! Mivel a vezetőlemez és lánc kiválasztása, felhelyezése és a különböző alkalmazási típusokhoz való használata teljes mértékben a felhasználó önálló döntéseszerint történik, ezért a felhasználóra hárul a fentiekből származó mindennemű károkmiatti felelősség.
О овом приручнику О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ Казало 1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ........ 291 2. СИМБОЛИ................................................. 293 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ.....................294 4. МОНТАЖА МАШИНЕ............................... 298 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД.................................299 6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА............... 301 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА.......................... 303 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ.......................306 9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ.............................
sr 1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ 11. Прекидач за искључивање мотора 14 12. Регулатор броја обртаја 20 13 13. Блокада регулатора броја обртаја 14. Ручица за покретање 15. Ручица чока 16. Прајмер пумпа 19 17. Декомпресор (само за мод. 46/52) 18 11 12 Слика 1: 36 - 43 18. Затварач горива резервоара за 19. Затварач резервоара подмазивање ланца мешавину уља 14 20 13 за 20. Поклопац филтера за ваздух 19 17 18 11 12 ТИПСКА ПЛОЧИЦА 10.1) Ознаке усклађености са директивом 2006/42/EЗ 10.
2.
sr 2. СИМБОЛИ ОПИСНИ СИМБОЛИ НА МАШИНИ (ако постоје) 11 11) Резервоар за мешавину горива 12 12) Резервоар уља за подмазивање ланца и регулатор пумпе за уље (само за мод. 46/52) 13 13) Подешавање расплињача T = Подешавање празног хода (L) = Регулација мешавине горива за нижи број обртаја (H) = Регулација мешавине горива за виши број обртаја 14 14) Ручица чока 15 15) Прајмер пумпа 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ A) ЕДУКАЦИЈА 1) Пажљиво прочитајте упутства.
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ – када су људи, а посебно деца или животиње, у близини; – ако је корисник уморан или се не осећа добро, или ако је претходно узимао лекове или дрогу, алкохол или друге супстанце да се утиче на његову пажњу и реакције; – ако корисник није у могућности да држи машину обема рукама, односно ако у току рада не може стабило да стоји на ногама да би одржао равнотежу. 6) Имајте на уму да је корисник одговоран за незгоде или штету која може да се нанесе другим људима или њиховој имовини.
sr – колико је могуће, избегавајте употребу машине на влажном или клизавом тлу, а посебно на неравном или нагнутом терену када се кориснику током рада не може обезбедити довољна стабилност; – избегавајте степенице и нестабилне платформе; – немојте да радите са машином изнад висине рамена; – не трчите, увек будите опрезни и водите рачуна о неравнинама терена и евентуалним препрекама. – Немојте да радите сами или на удаљеним локацијама да бисте могли брзо потражити прву помоћ у случају евентуалних незгода.
3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ 9) Уверите се да сте уклонили кључеве и алата који се користе за одржавање пре него што ускладиштите машину.
sr 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ Х) ТЕХНИКЕ КОРИШЋЕЊА МОТОРНЕ ТЕСТЕРЕ Увек водите рачуна о безбедносним упутствима и примењујте најбоље технике сечења за посао који треба извести, у складу са подацима и примерима наведеним у упутствима за рад (види пог. 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА).
4. МОНТАЖА МАШИНЕ ПАЖЊА! Увек носите чврсте радне рукавице када рукујете сабљом и ланцем. Будите веома опрезни приликом монтаже сабље и ланца да се не би угрозила безбедност и учинковитост машине; ако нисте сигурни, обратите се продавцу. Пре него што монтирате сабљу, уверите се да кочница ланца није активирана; кочница ланца је деактивирана када је предњи штитник за руке потпуно отклопљен уназад, у смеру кућишта мотора. ПАЖЊА! Све радове на монтажи обављати када је мотор искључен. 1.
sr ADVICE 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД ОПАСНОСТ! Бензин и мешавина су запаљиви! – Бензин и мешавину чувати искључиво у контејнерима предвиђеним за складиштење горива и увек на безбедном месту, даље од извора топлоте и отвореног пламена. – Контејнере увек чувајте ван домашаја деце. – Не пушите док припремате мешавину и не покушавајте да удахнете бензинска испарења. У табели су наведене потребне количине бензина и уља за припрему мешавине, у зависности од коришћеног уља.
ADVICE 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД ПАЖЊА! Све радове на монтажи обављати када је мотор искључен. – – ADVICE За подмазивање ланца користите искључиво уље за подмазивање или уље за заштиту ланчане тестере. Прљаво уље не сме да се користи да би се избегло запушивање филтера у резервоару и трајно оштећење пумпе за уље. Специјално уље за подмазивање ланца је биолошки разградиво. Коришћење минералног или моторног уља штети околини.
sr Да бисте покренули мотор (сл. 8): 1. Уверите се да је кочница ланца активирана (предњи штитник за руке је притиснут до краја напред). 2. Прекидач (1) пребацити у положај «START» (ПОКРЕНИ). 3. Активирајте тастер тако што ћете дршку (2) повући до краја. 4. Дугме прајмер пумпе (3) притисните најмање 5 пута да би се постигло обогаћивање мешавине довољно за покретање. 5. Притисните тастер за декомпресију (4 – само за мод.
6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА – – ADVICE КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА (сл. 10) Отпустите кочницу ланца повлачењем ручице у смеру руковаоца пре него што потегнете ручицу гаса. Брзина ланца се регулише преко регулатора броја обртаја (1) на задњој дршци (2). Активирање регулатора броја обртаја је могуће само када се истовремено притисне ручица за закључавање (3). Кретање се са мотора преноси на ланац и то преко центрифугалног квачила којим се спречава кретање ланца све док мотор ради у празном ходу.
sr ADVICE 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА ПАЖЊА! Носите одговарајућу одећу током рада. Ваш продавац вам може пружити корисне информације о најбољим системима заштите на раду који ће осигурати вашу безбедност током рада. Носите рукавице за заштиту од вибрација. Све наведене мере опреза могу да спрече опасност од Рејноовог феномена или синдрома карпалног тунела. Због тога се препоручује да се при дужем коришћењу ове машине редовно проверава стање шака и прстију.
7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА ПАЖЊА! Када проверавате проток уља, уверите се да су сабља и ланац правилно позиционирани. Покрените мотор, пустите га да ради са средњим бројем обртаја и проверите да ли се уље дистрибуира преко ланца као на слици (сл. 12). Само за мод. 46 и 52 Проток уља се може подесити помоћу одговарајућег завртња за подешавање (1) на пумпи која се налази у доњем делу машине (сл. 12). 2.
sr 1. Пободите граничник канџе у стабло и користећи га као полугу изведите лучно кретање моторном тестером тако да сабљом сечете дрво. 2. Овај корак поновите више пута и по потреби промените место постављања граничника канџе. Расецање стабла дрвета на тлу (сл. 17) Стабло расечите до средине пресека, затим окрените стабло и завршите сечење са супротне стране. Пресецање подигнутог стабла (сл. 18) 1. Ако рез прелази преко подлоге (А), трећина пречника мора да се засече одоздо и да се сечење заврши одозго. 2.
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ ПАЖЊА! Ради ваше безбедности и безбедности других људи: – Правилно одржавање је неопходно да би се задржала првобитна ефикасност и безбедност у раду са машином. – Побрините се да све навртке и завртњи буду добро затегнути како бисте били сигурни да уређај увек ради у добром стању. – Машину никад не користите ако има истрошене или оштећене делове. Оштећени делови морају да се замене и никад се не смеју поправљати. – Користити само оригиналне резервне делове.
sr ADVICE 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Чишћење филтера за ваздух је предуслов беспрекорног рада и дуготрајности машине. Да би се избегла трајна оштећења мотора, немојте да радите без филтера или са оштећеним филтером. Чишћење треба вршити на сваких 8-10 сати коришћења машине. Модели 36 и 43 За чишћење филтера (слика 22): – Предњи штитник за руке померите према напред. – Олабавите завртањ (1) и скините поклопац (2). – Уклоните сунђерасти предфилтер (3а) и филтерски елемент (3).
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Када је пиљевина као прашина. Када је потребна већа сила за сечење. Када рез није прав. Када се вибрације повећавају. Када се повећава потрошња горива. ПАЖЊА! Када ланац тестере није правилно наоштрен повећава се опасност од повратног удара (кик-бек). Када оштрење препуштате специјализованом сервису, оно може да се обави одговарајућим алатима који обезбеђују минимално скидање материјала и равномерну оштрину свих зубаца.
sr 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Табела за одржавање ланца ПАЖЊА! Технички подаци ланца и сабље који су хомологизовани за ову машину наведени су у „ЕЗ изјави о усклађености“ која је приложена уз машину. Друге врсте ланаца и сабљи не смеју да се користе из разлога безбедности. Ова табела показује вредности оштрења за различите врсте ланаца, али ово не подразумева могућност да се користе други ланци осим хомологизованих.
8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ – – – – – – Олабавите две навртке, демонтирајте кућиште и ланац и извадите сабљу. Испразните резервоар за уље, сипајте око 100-120 ццм специјалне течности за чишћење и поново наместите поклопац. Поново монтирајте кућиште не затежући навртке. Покрените машину и мотор држите на вишем броју обртаја док се не истроши сво средство за чишћење. Мотор уведите у празан ход и пустите машину да ради док се потпуно не истроши гориво преостало у резервоару и расплињачу.
sr 9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ 9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ СМЕТЊА МОГУЋИ УЗРОК ПОМОЋ 1) Мотор не може да се покрене или се одмах гаси. – – – – – Погрешан поступак стартовања Свећица је прљава или је размак између електрода неправилан Запушени филтер за ваздух Проблеми са припремом мешавине – – – 2) Мотор може да се стартује, али развија само малу снагу. – – 3) Мотор неправилно ради или развија само малу снагу под оптерећењем. – – 4) Мотор се претерано дими. – – 5) Не излази уље.
10. ПРИБОР 10. ПРИБОР Ова табела садржи листу могућих комбинација сабље и ланца, а подаци о деловима који се могу користити на свакој машини означени су звездицом (*). ПАЖЊА! Будући да избор, монтажа и коришћење ланца и сабље у потпуности зависи од корисника, он је одговоран за све штете које настану у тим поступцима. Ако нисте сигурни или вам нису познате карактеристике појединих сабљи и ланаца, обратите се свом продавцу или специјализованом центру за такву врсту алата.
da Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE............... 314 2. SYMBOLER............................................... 316 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER...................317 4. SAMLING AF MASKINEN......................... 321 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET............ 322 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN........................................... 324 7. ANVENDELSE AF MASKINEN..................
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 11. Afbryder til motor 14 12. Hastighedsregulator 20 13 13. Låseknap til hastighedsregulator 14. Startgreb 15. Starter 16. Primer 19 17. Dekompressor (kun på mod. 46/52) 18 11 12 Figur 1: 36 - 43 18. Dæksel til brændstoftank 14 20 13 19. Dæksel til olietank (smøreolie til kæden) 20. Låg til luftfilter 19 17 18 11 12 Figur 2: 46 - 52 IDENTIFIKATIONSSKILT 10.1) Overensstemmelsesmærke i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF 10.
da 2.
2. SYMBOLER 11 11) Blandingstank 12 12) Tank til kædeolie og justering af oliepumpe (kun på mod. 46/52) 13 13) Justering af karburator T = justering af tomgangshastigheden (L) = justering af brændstof - lav hastighed (H) = justering af brandstof - høj hastighed 14 14) Starter 15 15) Primer 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) ALMENE RÅD 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med maskinens dele og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
da 6) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for de ulykker, der måtte påføres andre personer eller deres ejendom. B) FORBEREDELSE 1) Under arbejdet skal man bære en hensigtsmæssig påklædning, som ikke skal være til gene for brugeren. – Bær modstandsdygtigt og stramtsiddende beskyttelsestøj. – Bær hjelm, handsker, beskyttelsesbriller, støvmasker og solide sko med glidsikker sål. – Anvend høreværn for at beskytte hørelsen.
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER – start motoren mindst 3 meter væk fra det sted, hvor påfyldningen er foregået; – tjek, at der ikke befinder sig andre personer inden for maskinens arbejdsområde; – ret ikke lyddæmperen og hermed udstødningsdampene mod brandfarlige materialer; – pas på eventuel udslyngning af materiale som følge af kædens bevægelse, især når kæden støder mod hindringer eller fremmedlegemer. 5) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne maks. omdrejningstal må ikke hæves.
da Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand frakæden, mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start af kædesaven, at kæden ikke er i berøring med genstande. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelsemed brug af kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele fanges af kæden. Højre hånd skal altid holde fast omkring det bageste håndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring det forreste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde. Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoen for ulykker.
3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER H) TEKNIKKER TIL ANVENDELSE AF MOTORSAVEN Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skæreteknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal udføres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksempler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7. ANVENDELSE AF MASKINEN).
da – – 4. SAMLING AF MASKINEN Skrumøtrikkerne (1) af og fjern skærmen for koblingen (2). Fastgør harpunen (3) til maskinhuset ved hjælp af de to medfølgende skruer (4) (Fig.1). 2. MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE – Skru møtrikkerne af og fjern koblingens skærm for at få adgang til medbringerhjulet og sværdets sæde (Fig. 2). – Fjern de to afstandsstykker af pap (3); disse afstandsstykker bruges kun under transporten af maskinen og skal ikke anvendes mere (Fig. 2).
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE For at fremstille blandingen: – Hæld ca. halvdelen af benzinmængden i en godkendt dunk. – Tilsæt hele mængden olie ifølge tabellen. – Tilsæt resten af benzinen. – Luk dækslet igen og omryst kraftigt. ADVICE Blandingen kan blive for gammel. Fremstil ikke overdrevne mængder blanding for at undgå dannelse af bundfald. ADVICE Hold beholderne med hhv.
da – – – – 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyttelse er rene, tørre, korrekt monteret og solidt fastgjort til maskinen; kontrollér, at håndtagene er fastspændt; kontrollér, at kædebremsen fungerer og er effektiv; kontrollér, at kæden er strammet. 5. KONTROL AF KÆDENS SPÆNDINGSTILSTAND NB! Samtlige operationer skal udføres, mens motoren er slukket. – – – Løsn skærmens møtrikker ved hjælp af den medfølgende nøgle (Fig. 6).
6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 7. Træk langsomt i startgrebet i 10 - 15 cm, indtil der mærkes en vis modstand; træk derefter hårdt nogle gange, indtil de første startlyde kan høres fra motoren. NB! Startkablet må aldrig vikles rundt om hånden. ANVENDELSE AF MOTOREN (Fig. 10) For at undgå skader må snoren ikke trækkes ud i hele sin længde, snoren må ikke glide langs føringshullets kant, og grebet skal slippes gradvist, så snoren ikke trækkes ukontrolleret ind. ADVICE 8.
da ADVICE 7. ANVENDELSE AF MASKINEN NB! Når hastighedsregulatoren er blevet sat i tomgangshastighed, kan det ske, at kæden først stopper efter nogle sekunder. Hvis maskinen ikke slukker, skal du aktivere starteren for at standse motoren ved at "drukne" den. Kontakt straks forhandleren for at finde årsagen til problemet og afhjælpe det. ADVICE 7. ANVENDELSE AF MASKINEN NB! Bær egnet påklædning under arbejdet.
ADVICE 7. ANVENDELSE AF MASKINEN Maskinen må aldrig anvendes uden smøring! Olietanken kan tømmes næsten helt, hver gang brændstoffet bruges op. Sørg for at fylde olietanken helt op, hver gang kædesaven forsynes med brændstof. NB! Forvis dig om, at sværd og kæde er korrekt placeret, når du kontrollerer olietilgangen. Startmotoren, hold den i mellemhastighed og kontrollér, at kædeolien spredes som vist i figur (Fig. 12). Kun på mod.
da 7. ANVENDELSE AF MASKINEN 1. Se, i hvilken retning grenen sidder i forhold til stammen. 2. Udfør det første snit på den side, hvor grenen kan bøjes, og afslut opskæringen på den modsatte side. Inddeling af en træstamme i stykker (Fig. 16) Inddelingen i stykker af en træstamme forenkles ved brug af harpunen. 1. Stik harpunen ind i stammen og udfør en bueformet bevægelse med kædesaven med harpunen som støttepunkt, således at sværdet kan trænge ind i træet. 2.
perens område skal frigøres for savsmuld, kviste, blade og andre rester. STARTBLOK For at undgå overophedning og skader ved motoren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid holdes rene og fri for savsmuld eller rester. Startsnoren skal udskiftes, så snart den begynder at vise tegn på slid. AFKOBLINGSBLOK (Fig. 20) Hold den klokkeformede afkoblingsblok fri for savsmuld og rester. Dette gøres ved at fjerne skærmen (som angivet i afsnit 1.
da 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 24) Det er muligt at få adgang til tændrøret ved at fjerne luftfiltrets dæksel. Med regelmæssige mellemrum skal tændrøret udtages og renses med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejeringer. Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes afstand. Montér tændrøret igen og spænd det godt fast med den medfølgende nøgle.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Vedligeholdelsestabel for kæden NB! Specifikationerne for den kæde og det sværd, der er godkendt til denne maskine, er trykt i den "EU-overensstemmelseserklæring" der følger med selve maskinen. Af sikkerhedsårsager må der ikke anvendes kæder eller sværd af andre typer. Tabellen omtaler kæder af forskellige typer, men dette betyder ikke, at det er tilladt at bruge andre kæder ud over den godkendte.
da – – – – – Sæt motoren på minimum og lad maskinen køre, indtil alt brændstoffet i tanken og i karburatoren er brugt op. Når maskinen er kold, fjernes kæden. Hæld en teskefuld frisk olie til 2-taktsmotorer i tændrørshullet. Træk flere gange i startgrebet for at fordele olien i cylinderen. Montér tændrøret med stemplet ved øverste dødpunkt (som kan ses fra tændrørshullet; det vil sige, med stemplet ved maksimal slaglængde). 332 8.
9. FEJLFINDING 9.
da 10. TILBEHØR 10. TILBEHØR Tabellen indeholder en liste over samtlige kombinationer af sværd og kæde. De kombinationer, som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af mærket med symbolet “*”. NB! Valg, montering og anvendelse af sværd og kæde er handlinger, der udføres efter brugerens fuldstændige og selvstændige skøn. Brugeren påtager sig derfor det efterfølgende ansvar for enhver type skader, der måtte opstå som følge af sådanne handlinger.
Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR................................................. 335 2. SYMBOLER............................................... 337 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER..................338 4. MONTERING AV MASKINEN....................342 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET...............342 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN............................................. 344 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN.
sv 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 11. Stoppkontakt 14 12. Gasreglage 20 13 13. Gasreglagespärr 14. Starthandtag 15. Chokereglage (Starter) 16. Flödare (Primer) 19 17. Dekompressor (endast för mod. 46/52) 18 11 12 Figur 1: 36 - 43 18. Bränsletank 14 20 13 19. Kedjeoljetank 20. Lock luftrenare 19 17 18 11 12 Figur 2: 46 - 52 MÄRKPLÅT 10.1) CE-märkt enligt maskindirektiv 2006/42/EG 10.2) Tillverkarens namn och adress 10.3) Ljudeffektnivå 2000/14/EG LWA enligt direktivet 10.
2.
sv 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 12 12) Kedjeoljetank och skruv för inställning av oljepump (endast för mod. 46/52) 13 13) Justering av förgasare T = justerskruv för tomgång (L) = högvarvmunstycke (H) = lågvarvmunstycke 14 14) Chokereglage (Starter) 15 15) Flödare (Primer) 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) UTBILDNING 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att känna igen kontrollkommandona och användmaskinen på lämpligt sätt. Lär Er att snabbt stoppa motorn.
3.
sv 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen; – efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrolllera ev. skador och reparera om nödvändigt innan maskinen används på nytt; – om maskinen börjar vibrera på onormalt sätt (sök omedelbart efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kontrollerna hos ett specialiserat center). – när maskinen inte skall användas. 11) Undvik att utsättas för damm och sågspån som skapas av kedjan under skärningen.
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER G) ORSAKER TILL MOTSLAG OCH SKYDD FÖR OPERATÖREN Ett motslag kan inträffa när spetsen eller ändan på styrstången vidrör ett föremål, eller när trät sluter sig runt kuggkedjan vid skärningen. En kontakt med ändan kan i vissa fall medföra att styrstången trycks uppåt och bakåt mot operatören. Åtdragningen av kuggkedjan på styrstångens övre del kan snabbt trycka kuggkedjan bakåt mot operatören.
sv 4. MONTERING AV MASKINEN FARA! Försummelse innebär risk för allvarlig åverkan, med dödlig fara, på egen eller annan person. ADVICE 4. MONTERING AV MASKINEN Maskinen levereras med svärd och kedja bortmonterade och med bränsle- och oljetanken tomma. OBSERVA! Uppackningen och slutförandet av monteringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar.
ADVICE Grön bensin avger beläggningar i behållaren om den bevaras där i mer än 2 månader. Använd alltid färsk bensin! Oljans egenskaper Använd endast syntetisk olja av bästa kvalitet, specifik för tvåtaktsmotorer. Hos er återförsäljare finns olja som är avsedd för denna typ av motor, som är i grad att garantera ett bra skydd. Användning av dessa oljor gör det möjligt med en blandning på 2 % som består av en del olja var 50:e del bensin.
sv 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET OBSERVA! Gör genast rent alla spår av bränsleblandningen som hamnat på maskinen eller marken och starta inte motorn förrän bensinångorna har avdunstat. – – kontrollera att kedjebromsen är effektiv; kontrollera kedjans spänning. 5. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING OBSERVA! Utför alla arbetsuppgifter med moton avstängd. ADVICE 3. SMÖRJNING AV KEDJAN – – – som medföljer (Fig. 6). Skruva på kedjespännarskruven (6) ända tills man fått rätt spänning av kedjan (bild 5).
ADVICE ADVICE 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Med ”kallstart” så menas start som utförs åtminstone 5 minuter efter att motornstoppat eller efter påfyllning av bränsle. Dra inte ut linan helt och hålllet så att den går sönder och låt den inte släpa längs kanten av linhjulet. Släpp sedan handtaget gradvis och undvik att linan åker tillbaka på ett okontrollerat sätt.
sv 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN OBSERVA! Använd inte maskinen om kedan rör sig med motorn på minimiläget. I detta fall ska du kontakta din återförsäljare. ADVICE En korrekt arbetshastighet uppnås med gasreglaget (1) helt intryckt. Under de första 6-8 timmarnas maskindrift, undvik att sätta motorn på maximaltvarvtal. STOPP AV MOTORN (bild 10) För att stoppa motorn: – Släpp gasreglaget (1) och låt motorn gå på lågvarv under några sekunder. – Ställ stoppkontakten (4) i position “STOP”.
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN FARA! Denna maskins startanordning ger upphov till ett elektromagnetiskt fält av måttlig kraft som är av sådan typ att man inte kan utesluta möjligheten av störningar hos aktiva eller passiva medicinska utrustningar som har implanterats hos operatören. Detta kan medföra allvarliga risker för operatörens hälsa. Vi rekommenderar därför att bärare av liknande medicinsk utrustning rådfrågar sin läkare eller utrustningens tillverkare innan de använder maskinen.
sv 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN 1. Försäkra Er om i vilken riktning trädet faller med hänsyn till vind, trädets lutning, tjockare grenar, och var efterarbetet bäst kan utföras efter fällningen. 2. Området runt trädet skall vara fritt och se till att ha bra stöd för fötterna. 3.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING OBSERVA! För er egen och andras säkerhet: – Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kunna bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. – Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en maskin med säkra funktionsförhållanden. – Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar. Trasiga delar måsta bytas ut, aldrig repareras. – Använd endast original reservdelar. Delar av annan kvalitet kan skada maskinen och påverka säkerheten.
sv – Avlägsna rester av sågspån och smuts från filterhållaren (4) och se till att det inte tränger in i sugledningen (5). – Montera tillbaka filterelementet (3) och skumfiltret (3a) när de är torra. – Sätt tillbaka locket (2). Modellerna 46 och 52 För att göra rent filtret (bild 23): – Med hjälp av en skruvmejsel, lossa de tre fjädrarna på sidorna (1) och ta bort locket (2). – Dra ut starterns kulgrepp (3) och dra ut de två stoppen på sidan (4) med en tång.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Kontrollera att drivlänken inte sticker ut utanför instrumentet och slipa bort eventuella överskott med en plattfil, genom att runda av profilen. – Efter filningen så ta bort alla spår efter slipningen och allt damm och smörj kedjan i oljebad. Kedjan skall bytas ut när: – Skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre; – det är för mycket spelrum för länkarna på nitarna.
sv 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Tabell för underhåll av kedja OBSERVA! Information gällande kedjans egenskaper och det typgodkända svärdet för denna maskin finns i “EG-försäkran om överensstämmelse” som medföljer själva maskinen. På grund av säkerhetsskäl så skall inga andra typer av kedjor eller svärd användas.Tabellen återger information gällande filning av olika typer av kedjor utan att detta representerar möjligheten att använda andra kedjor än de typgodkända.
8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – – – – – Ställ motorn på tomgång och låt maskinen vara igång tills allt bränsle tagit slut i tanken och i förgasaren. Ta bort tändstiftet när maskinen är kall. Häll en tesked olja (ny) för tvåtaktsmotorer, i hålet på tändstiftet. Dra flera gånger i starthandtaget för att distribuera olja i cylindern. Montera tillbaka tändstiftet med kolven på den yttersta övre punkten (syns från skåran på tändstiftet när kolven är i maximal bana).
sv 9. FELSÖKNING 9.
10. TILLBEHÖR 10. TILLBEHÖR Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kombinationer mellan stång och kedja, med en uppgift av de som används på varje maskin, markerade med symbolen “*”. OBSERVA! Med tanke på att valet, tillämpningen och användningen av stången och kedjan som skall monteras för de olika typerna av användning görs av användarna på ege tomdömme, skall dessa även ansvara för följdskador som beror på detta.
no Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING Innhold 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE...............................356 2. SYMBOLER............................................... 358 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER............... 359 4. MONTERING AV MASKINEN....................363 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET............. 364 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN........................................... 366 7. BRUK AV MASKINEN...............................
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 11. Bryter for stans av motoren 14 12. Gasskontroll 20 13 13. Blokkering av gassen 14. Startsnor 15. Choke-kontroll (Starter) 16. Pumpekommando (Primer) 19 17. Dekompresjonsventil (kun for modellene 46/52) 18 11 12 Figur 1: 36 - 43 18. Lokk til drivstofftanken 14 20 13 19. Lokk til kjedeoljetanken 20. Lokk til luftfilter 19 17 18 11 12 Figur 2: 46 - 52 TYPEPLAATJE 10.1) Conformiteitsmerk 2006/42/EG volgens de richtlijn 10.
no 2.
2. SYMBOLER 11 11) Tank for drivstoffblanding 12 12) Tank for kjedeolje og regulering av oljepumpen (kun for modellene 46/52) 13 13) Regulering av forgasseren T = regulering av minimum (L) = regulering av blandingen-lav hastighet (H) = regulering av blandingen-høy hastighet 14 14) Choke-kontroll (Starter) 15 15) Pumpekommando (Primer) 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen.
no B) KLARGJØRING 1) Under arbeidet må man være kledd på en måtesom ikke kan skape noen vanskeligheter for brukeren. – Bruk tettsittende, beskyttende klær utstyrt med beskyttelser mot kutt. – Ta på hjelm, hansker, beskyttelsesbriller, støvmaske og vernesko med antiglisåle. – Bruk øreklokker for å beskytte hørselen.
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER 6) Ikke utsett maskinen for overdrevne belastninger, og bruk aldri en liten maskin til å utføre tunge arbeider; bruk av en egnetmaskin reduserer risikoene og forbedrer kvaliteten på arbeidet. 7) Kontroller at maskinen ikke beveger kjedet på tomgang, og atmotoren hurtig vender tilbake til tomgangsdrift etter at gassen er blitt trykket inn og sluppet.
no La alltid foten stå på et ordentlig støttepunkt, ogbruk kun kjedesagen mens du står på et fast, sikkertog jevnt underlag. Glatte eller ustabile overflater, som trapper, kan føre til tap av likevekt eller herredømme over kjedesagen. Nårman kutter av en gren somer i spenning, er detnødvendig å være oppmerksom på risikoen for tilbakeslag. Når spenningen i treverkets fibre utløses, kan den spente grenen på sin vei tilbake ramme operatøren og/eller slynge kjedesagen slik at man mister kontroll.
3. SIKKERHETSBESTEMMELSER – – ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typen utstyr; ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningene som er inneholdt i denne håndboken; øve på vedpinner på bakken eller festet til en bukk, slik at du får nødvendig kjennskap til maskinen og de mest passende kutteteknikkene. ADVICE – De presiserer det som er forklarttidligere for å forhindre atmaskinen ødelegges, eller at detoppstår skader.
no – – 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET Kontroller kjedets stramming. Strammingen er korrekt når leddene somdet dras i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet midt på sverdet (Fig. 7). Bruk en skrutrekker til å bevege kjedet langs sporet for å forvisse deg omat bevegelsen skjer uten overdreven bruk av kraft. 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ADVICE 1. PREPARERING AV DRIVSTOFFBLANDINGEN Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor somkrever en drivstoffblanding bestående av bensin og olje.
ADVICE Hold beholdernemed bensinog drivstoffblanding adskilt og godt merket for åunngå at de forveksles idet de skal brukes. Bruk kun spesialolje formotorsagereller klebrig olje for motorsager. Ikke brukolje sominneholder urenheter for ikke å tilstoppe filtereti tanken og for å unngå å gjøre uoppretteligskade på oljepumpen. ADVICE ADVICE 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ADVICE Rengjør med jevne mellomrombeholderne med bensin og drivstoffblandingfor å fjerne eventuelle avsetninger.
no 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET Maskinen er utstyrt med en kjedebremse med sikkerhetsfunksjon. I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, somfølge av en uvanlig berøring av sverdspissen, med en voldsom bevegelse oppover som gjør at hånden slår mot den fremre beskyttelsen. I dette tilfellet vil bremsens inngripen blokkere kjedet, og det er nødvendig å avblokkere det manuelt for å koble ut bremsen. Denne bremsen kan også brukes manuelt ved å skyve den fremre beskyttelsen fremover.
ADVICE 10. Så snart motoren starter opp, trykk kort på gassen for å få ut starteren og sette motoren på tomgang. Unngå å la motoren gå medet høyt antall omdreininger med kjedebremseninne. Dette kan forårsake overoppheting og skadekoplingen. 11. La motoren gå på tomgang i minst 1 minutt innen maskinen tas i bruk. Varmstart For varmstart (like etter at motoren er stoppet) er det som regel nok å trekke i startsnoren.
no ADVICE 7. BRUK AV MASKINEN OBS! Ta på passende klær underarbeidet. Forhandleren kan gi deg informasjonom de materialer til forebygging avuhell som er best egnet til å garantere sikkerheten ved arbeidet. Bruk antivibrasjonshansker.Ingen av de ovennevnte forholdsreglergir noen garanti for forebygging av risikoen forRaynauds fenomen eller karpal tunnelsyndrom.Det anbefales derfor at enhver som brukerdenne maskinen over lengre tid, regelmessigkontrollerer håndens og fingrenestilstand.
7. BRUK AV MASKINEN Start opp på motoren, hold den på middels hastighet, og kontroller at kjedeoljen skvetter slik somangitt på figuren (Fig. 12). Kun for modellene 46 og 52 Kan oljeflyten til kjedet reguleres ved å skru på pumpens dertil egnede reguleringsskrue (1) med en skrutrekker. Denne befinner seg på maskinens underside (Fig. 12). 2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKER Innen du påbegynner arbeidet med felling eller kvisting, er det en fordel å øve seg på trestykker på bakken eller satt på en bukk.
no 7. BRUK AV MASKINEN 1. Dersom kuttet finner sted utenfor støttepunktene (A), kutt en tredjedel av diameteren fra undesiden, og fullfør arbeidet fra oversiden. 2. Dersom kuttet finner sted mellom to støttepunkter (B), kutt en tredjedel av diameteren fra oversiden og fullfør kuttet fra undersiden. 3. VED ARBEIDETS SLUTT Ved arbeidets slutt: – Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN). – Vent til kjedets bevegelse opphører, og la maskinen avkjøles.
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING av fullført.Hver 30. time er det nødvendig å foreta smøring av det indre glidelageret hos forhandleren din. KJEDEBREMSE Kontroller ofte kjedebremsens effektivitet og atmetallbåndet somomslutter koplingshuset er helt, idet lokket fjernes (som angitt i kap. 1. MONTERING AV KROKEN (hvis den ikke er montert i fabrikken)) og settes korrekt på igjen når operasjonen av fullført.
no 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING I tilfelle dårlig ytelse, kontroller først og fremst at sverdet ikke har deformerte spor. Henvend deg deretter til forhandleren for en kontroll avmotorens forgassing. Regulering av minimum OBS! Kjedet må ikke bevegeseg med motoren på tomgang. Hvis kjedet bevegerseg med motoren på tomgang, er detnødvendig å kontakte forhandleren for korrektinnstilling av motoren.
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Tabell vedlikehold kjede OBS! De karakteristiske dataene til kjedet og sverdet som er godkjent til dennemaskinen er angitt i “EU-overensstemmelseserklæringen” som følger med selve maskinen. Avsikkerhetsgrunner skal ikke andre typer kjede eller sverd brukes.Tabellen gjengir slipedataene for de forskjellige typer kjeder, uten at det innebærer noen mulighetfor å bruke andre kjeder enn de som er godkjent.
no – – – – – – Startmaskinen og holdmotoren i gang helt til det ikke er mer drivstoffrenser igjen. La motoren gå på tomgang, og hold maskinen i funksjon helt til det ikke er mer drivstoff igjen i tanken og i forgasseren. Ta ut tennpluggen når maskinen er nedkjølt. Tøm en teskje (ny) olje for totaktsmotorer ned i tennplugghullet. Dra flere ganger i håndtaket på startsnoren for å fordele oljen i sylinderen.
9. FEILSØKING 9. FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Motoren starter ikke eller stanser etter kort tid. – – – – – Oppstartsprosedyre ikke korrekt Skitten tennplugg eller feil avstand mellom elektrodene Tilstoppet luftfilter Problemer med forgasseren – – – 2) Motoren starter, men har liten effekt. – – Tilstoppet luftfilter Problemer med forgasseren – – 3) Motoren har en uregelmessig virkemåte eller utilstrekkelig effekt. – – 4) Det kommer svært mye røyk fra motoren.
no 10. TILBEHØR 10. TILBEHØR Tabellen inneholder listen over alle mulige kombinasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva somkan brukes på hvermaskin,merketmed symbolet “*”. OBS! Siden valg, påføring ogbruk av sverdet og kjedet, er handlinger som utføres etter brukerens selvstendige forgodtbefinnende,har brukeren også ansvaret foralle slags skader som måtte skyldes dissehandlingene.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS......... 377 2. SYMBOLIT................................................. 379 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET................380 4. LAITTEEN ASENNUS................................384 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN........................ 385 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN............................... 387 7. LAITTEEN KÄYTTÖ.................................. 388 8.
fi 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 11. Moottorin pysäytyskytkin 14 12. Kiihdyttimen vipu 20 13 13. Kiihdyttimen lukituslaite 14. Käynnistysnappula 15. Rikastimen vipu (Starter) 16. Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 19 17. Paineen alennin (ainoastaan mallille 46/52) 18 11 12 Kuva 1: 36 - 43 18. Polttoainetankin korkki 14 20 13 19. Ketjuöljytankin korkki 20. Ilmansuodattimen kansi 19 17 18 11 12 Kuva 2: 46 - 52 ARVOKILPI 10.1) Direktiivin 2006/42/EY mukai nen vaatimusten mukaisuus symboli 10.
2.
fi 2. SYMBOLIT 11 11) Polttoainetankki 12 12) Ketjuöljytankki ja öljypumpun säädin (ainoastaan mallille 46/52) 13 13) Kaasuttimen säätäminen T = miniminopeuden säätö T = miniminopeuden säätö (L) = polttoaineen säätö matalilla nopeuksilla (H) = polttoaineen säätö korkeilla nopeuksilla 14 14) Rikastimen vipu (Starter) 15 15) Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön.
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET B) VALMISTELUT 1) Työskentelyn aikana suosittelemme sellaisen vaatetuksen käyttöä, joka ei haittaa käyttäjän liikkumista. – Käytä tyköistuvia suojavaatteita – asusteita, jotka suojaavat viilloilta. – Käytä kypärää, käsineitä, suojalaseja, suojanaamaria ja luistamattomia, viiltosuojakenkiä. – Käytä kuulosuojaimia.
fi – älä suuntaa äänenvaimenninta äläkä pakokaasuja kohti syttyviä materiaaleja: – varo mahdollisia lentäviä materiaaleja, joita ketjun liike saattaa irrottaa erityisesti ketjun kohdatessa esteitä tai ulkopuolisia esineitä. 5) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä moottoria ylinopeudella. 6) Älä altista laitetta liiallisille rasituksille äläkä käytä pientä laitetta laajoihin töihin, sopivan laitteen käyttö vähentää riskejä ja parantaa työn laatua.
3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suosittelemme sopivien pään, käsien ja jalkojen suojavälineiden käyttöä. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen vähentää kehoon osuneista lentävistä lastuista johtuvia onnettomuuksia ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuun koskemisesta. Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottorisahan käyttäminen puussa ollessa, saattaa aiheuttaa ruumiinvammoja.
fi – – – 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvä koulutus; lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset ja tässä käsikirjassa olevat ohjeet; harjoitella maassa tai sahapukissa olevilla oksilla niin, että tottuu laitteeseen ja sahaustekniikoihin. VAARA! Näin merkittyjen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen läheisyydessä oleskelevien vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN – Pidä terälevyä koholla ja ruuvaa suojuksen ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avaimella (Kuva 6). – – Tarkista ketjun kireys. Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevyn puoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois ohjaimelta (Kuva 7). Liikuta ruuvimeisselin avulla ketjua ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkee vaikeuksitta. 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN ADVICE 1.
fi ADVICE ADVICE 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN Puhdista säännöllisesti bensiiniä ja seosta sisältävät säilytysastiat mahdollisten sakkautumien poistamiseksi. Teräketjun voiteluun käytettävä erityisöljy on biologisesti hajoavaa. Mineraaliöljyn tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahinkoja ympäristölle. 2. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN VAARA! Älä tupakoi tankkauksen aikana, ja varo hengittämästä bensiinihöyryjä.
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN mällä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet napsahduksen. Tarkista jarrun tehokkuus seuraavalla tavalla: – Käynnistä moottori ja purista kahvaa kahdella kädellä. – Käytä kiihdyttimen vipua ketjun toiminnan ylläpitämiseksi ja työnnä jarruvipua eteenpäin vasemman käden kämmenselällä. Ketjun tulee pysähtyä välittömästi. – – Kun ketju on pysähtynyt, vapauta kiihdyttimen vipu välittömästi. Vapauta jarru.
fi ADVICE 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN Jos käynnistysnarun nappulaa käytetään toistuvasti rikastimen ollessa päällä, moottori saattaa astua, mikä vaikeuttaa sytytystulppa ja vedä varovasti käynnistysnarun nappulasta poistaaksesi liian polttoaineen. Kuivaa sen jälkeen sytytystulpan elektrodit ja asenna takaisin moottoriin. HUOMIO! Älä käytä laitetta, jos ketju liikkuu moottorin miniminopeudella. Ota tässä tapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään. ADVICE 10.
ADVICE 7. LAITTEEN KÄYTTÖ HUOMIO! Käytä työskentelyyn sopivaa vaatetusta. Jälleenmyyjä antaa tarvittaessa tietoa työhön sopivista suojavälineistä. Käytä tärinää vaimentavia käsineitä. Kaikki yllä mainitut vaotoimet eivät takaa suojausta Raynaudin ilmiöltä tai karpaalitunnelisyndroomalta.Vältä tämän vuoksi laitteen jatkuvaa pitkäaikaista käyttöä ja tarkista käsiesi ja sormiesi kunto säännöllisesti. Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä mainituista oireista, ota välittömästi yhteyttä lääkäriin.
fi 7. LAITTEEN KÄYTTÖ HUOMIO! Työskentelyn aikana laitteesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin oikea käsi etukahvalla ja vasen käsi takakahvalla riippumatta siitä, onko käyttäjä vasen- vai oikeakätinen. HUOMIO! Pysäytä välittömästi moottori, jos ketju jumiutuu työskentelyn aikana. Varo aina takapotkua, jollainen saattaa aiheutua terälevyn törmäämisestä esteeseen. Puun karsiminen (Kuva 13) HUOMIO! Varmista, että alue, jolle oksat pudotetaan, on vapaa. 1.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS – – Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju ja aseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdistusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sitten puhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuihkeella ennen asentamista takaisin laitteeseen. Asenna tangon suojus ennen laitteen viemistä varastoon. HUOMIO! Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. jäähtyä ennen; älä jätä leikkausjätteitä sisältäviä säilytysastioita sisätiloihin. 8.
fi 8. HUOLTO JA SÄILYTYS ADVICE ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS Ilmansuodattimen puhdistus on tärkeää laitteen toiminnan ja kestävyyden kannalta. Älä työskentele ilman suodatinta tai viallisella suodattimella, jotta moottori ei vahingoitu. Puhdistus on suoritettava aina 8–10 työtunnin välein. Mallit 36 ja 43 Suodattimen puhdistaminen (Kuva 22): – Siirrä eteenpäin etukäsisuojaa. – Avaa ruuvi (1) ja poista kansi (2).
8. HUOLTO JA SÄILYTYS "Tee se itse" -teroitus ketjulle tehdään sitä varten olevilla pyöreillä viiloilla, joiden halkaisija on erilainen ketjutyypistä riippuen. (Katso taulukko Tabelle Kettenwartung), ja vaatii kädentaitoja ja kokemusta etteivät leikkuuosat vahingoitu. Ketjun teroittaminen (Kuva 25): – Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja lukitse tiukasti terälevy sopivalla pihteihin asennetulla ketjulla, varmistaen että ketju kulkee esteettömästi. – Kiristä ketju, jos se on löysä.
fi 8. HUOLTO JA SÄILYTYS Ketjun huoltotaulukko HUOMIO! Tälle laitteelle hyväksytyn ketjun ja terälevyn tekniset tiedot on annettu "CE-vaatimustenmukaisuusvakutuus"-asiakirjassa, joka kulkee laitteen mukana. Muun tyyppisten terälevyjen käyttö on turvallisuussyistä kiellettyä. Taulukossa annetaan teroitustietoja eri ketjutyypeille ilman, että tämä antaisi mahdollisuuden käyttää muuta kuin hyväksyttyä ketjutyyppiä.
8. HUOLTO JA SÄILYTYS – Vedä useita kertoja käynnistysnappulasta saadaksesi öljyn leviämään sylinterissä. – Asenna sytytystulppa niin, että mäntä on yläkuolokohdassa (näkyy sytytystulpan aukosta kun mäntä on maksimiasennossaan). Toiminnan jatkaminen Laitettaessa laitetta käyntiin: 469601_a – – – – Irrota sytytystulppa Käytä pari kertaa käynnistysnappulaa poistaaksesi liialliset öljyt. Tarkista sytytystulppa kappaleessa ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 24) kuvatulla tavalla. Valmista laite kappaleessa 7.
fi 9. VIANETSINTÄ 9. VIANETSINTÄ VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1) Moottori ei käynnisty eikä pysy käynnissä. – – – – – Virheellinen käynnistys Sytytystulppa likainen ja elektrodien välinen etäisyys väärä Ilmansuodatin tukossa Kaasutus ei toimi oikein – – – 2) Moottori käynnistyy, mutta tehot puuttuvat.
10. LISÄVARUSTEET 10. LISÄVARUSTEET Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisista terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella missä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä käytetään “*”. HUOMIO! Koska terälevyn ja ketjun valinta, sovellus ja käyttö ovat täysin käyttäjän itse tekemiä valintoja, käyttäjä ottaa myös vastuun mahdollisista seurauksista.
et Tõlge originaalkasutusjuhendist TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST Sisukord 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE........................ 398 2. SÜMBOLID................................................ 400 3. ETTEVAATUSABINÕUD........................... 401 4. MASINA MONTEERIMINE........................ 405 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS........................ 405 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE....................................... 407 7. MASINA KASUTAMINE.............................
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 11. Mootori seiskamise lüliti 14 12. Gaasihoob 20 13 13. Gaasihoova pidur 14. Käivitamisnupp 15. Rikastusseade (Starter) 16. Külmstardi membraanpump (Primer) 19 17. Dekompressor (ainult mudelil 46/52) 18 11 12 Joonis 1: 36 - 43 18. Segumahuti kork 14 20 13 19. Ketiõli mahuti kork 20. Õhufiltri kaas 19 17 18 11 12 Joonis 2: 46 - 52 TÜÜBISILT 10.1) Vastavusmärgistus 2006/42/EÜ vastavalt direktiivile 10.2) Ehitaja nimi ja aadress 10.
et 2.
2. SÜMBOLID 11 11) Segu mahuti 12 12) Ketiõli mahuti ja õlipumba regulaator (ainult mudelile 46/52) 13 13) Karburaatori regulatsioonid T = tühikäigu regulatsioon (L) = segu regulatsioon madalal kiirusel (H) = segu regulatsioon kõrgel kiirusel 14 14) Rikastusseade (Starter) 15 15) Külmstardi membraanpump (Primer) 3. ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE 1) Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi. Õppige tundma juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist.
et 6) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste ja kahjustuste eest, mis võivad tekkida teistele inimestele või nende omandile. B) EELTÖÖ 1) Töötamise ajal tuleb kanda sobivat riietust, mis ei segaks masina kasutajat. – Kandke liibuvat sisselõikekaitsega kaitseriietust. – Kandke kaitsekiivrit, -kindaid ja -prille,, tolmumaski ja mittelibiseva tallaga sisselõikekaitsega jalanõusid. – Kasutage kuulmise kaitseks kõrvaklappe.
3. ETTEVAATUSABINÕUD gemiseks; sobiva masina kasutamine vähendab riske ja parandab töö kvaliteeti. 7) Kontrollige, et kett ei liiguks masina tühikäigul ning et pärast kiirendamist pöörduks mootor kiiresti tagasi tühikäigule. 8) Pöörake tähelepanu sellele, et saelatt ei põrkuks vastu võõrkehasid ja et keti liikumisest tingituna ei lendaks materjalitükke. 9) Lülitage mootor välja: – iga kord, kui masin jääb järelevalveta; – enne, kui valate paaki bensiini juurde.
et G) TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA OHUTUS Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõne eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti lõikesse. Kontakt otsaga võib mõnel juhul põhjustada vastupidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi töötaja suunas. Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kiiresti tagasi töötaja suunas. Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põhjustada kontrolli kadumise sae üle, põhjustades seega tõsiseid õnnetusi inimesele.
4. MASINA MONTEERIMINE OHT! Mittejärgimise korral võite põhjustada endale või teistele tõsiseid, eluohtlikke vigastusi. ADVICE 4. MASINA MONTEERIMINE Masin müüakse monteerimata lati ja ketiga ning tühjade segu- ja õlipaakidega. TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutage alati sobivaid tööriistu.
et ADVICE Roheline bensiin tekitab anumas sadet, kui seda hoida kauem kui 2 kuud. Kasutage alati värsket bensiini! Hoida segu ja bensiini anumad üksteisest kaugel ja märgistage need selgelt, et vältida segiajamist kasutamise ajal. OHT! Bensiin ja kütusesegu on kergesti süttivad! – Säilitage bensiini ja segu selleks ette nähtud kütuseanumates kindlas kohas, mis oleks kaugel soojaallikatest ja lahtisest leegist. – Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse.
ADVICE 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS Spetsiaalne ketimäärimisõli on bioloogiliselt lagunev. Mineraal- või mootoriõlikasutamine kahjustab tõsiselt keskkonda. Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse määrimise aluseks; kasutatud või halva kvaliteediga õli kasutamine vähendab keti ja lati iga. Iga kord, kui lisate kütust, tuleb (lehtri abil) täita õlipaak, sest õlipaagimaht on arvestatud nii, et kütus saaks otsa enne õli. Sel moel välditakse ohtu, et masin töötab ilma õlita. 4.
et 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE 7. Tõmmake aeglaselt käivitusnuppu 10-15 cm, kuni on tunda teatud vastupanu ja seejärel tõmmake järsult mõned korrad, kuni on kuulda esimesi käivitushääli. TÄHELEPANU! Käivitustrossi ei tohi kunagi ümber käe kerida. ADVICE OHT! Mootorsaagi ei tohi kunagi käivitada nii, et lasete sellel käivitustrossist hoides kukkuda. See moodus on äärmiselt ohtlik, kuna kontroll masina ja keti üle kaob täielikult.
ADVICE 7. MASINA KASUTAMINE TÄHELEPANU! Pärast gaasi miinimumini viimist võib kuluda keti peatumiseni mitu sekundit. Kui masin ei lülitu välja, käivitage starter, et mootor seiskuks väljasuremise tõttu ja võtke kohe ühendust edasimüüjaga, et selgitada välja probleemi põhjus ja teha vajalikud parandustööd. ADVICE 7. MASINA KASUTAMINE TÄHELEPANU! Kandke töö ajal sobivat riietust. Oma edasimüüjalt saate informatsiooni tööohutuse seisukohalt kõige sobivamate kaitsematerjalide kohta.
et 7. MASINA KASUTAMINE Käivitage mootor, hoida seda keskmistel pööretel ja kontrollige, kas ketiõli levib nii, nagu on näidatud joonisel (Joon. 12). Ainult mudelile 46 ja 52 Saab õli juurdevoolu reguleerida, keerates kruvikeerajaga vastavat pumba reguleerimiskruvi (1), mis asub masina alumisel poolel (Joon. 12). 2.
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK – – – – – – Seisake mootor nii, nagu kirjeldatakse ptk (Ptk. 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE). Oodake, kuni kett seiskub ja laske masinal jahtuda. Lõdvendage lati kinnitusmutreid, et vähendada keti pinget. Eemaldage ketilt kogu saepuru ja õlijäägid. Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute korral võtke kett maha ja pange see paariks tunniks vastava puhastusvahendiga anumasse.
et 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Eemaldage regulaarselt karter (nagu näidatud ptk. 1. TOETAMISKÜÜNISE MONTEERIMINE (kui ei ole juba tehases monteeritud)), latt ja kontrollige, et masina (1) ja lati (2) õlitamisavaused ei ole ummistunud. – KETIPIDURI POLT See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti kontrollimatut liikumist. Kontrollige sagedasti telje seisukorda ja uuendage seda, kui see on kahjustatud.
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! Ohutus- ja efektiivsuskaalutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismid oleks hästi teritatud. Teritamine on vajalik, kui: Saepuru on jahune. Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu. Lõige ei ole sirgjooneline. Vibratsioonid suurenevad. Tõuseb kütusekulu. TÄHELEPANU! Kui kett ei ole piisavalt terav, suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
et 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Ketihoolduse tabel TÄHELEPANU! Sellele masinale sobivate kettide ja saelattide andmed on toodud masinaga kaasas olevas EÜ vastavusdeklaratsioonis. Ohutuskaalutlustel ei tohi kasutada teist tüüpi latti ega ketti. Tabelis on toodud erinevat tüüpi kettide teritusandmed, mis ei tähenda, et masinal võiks kasutada ettenähtust erinevaid kette. Ketisamm Piirhamba (a) tase Viili läbimõõt (d) d a tollid mm tollid mm tollid mm 3/8 spec.
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK – – – Valage küünlaavausse teelusikatäis (uut) kahetaktilise mootori õli. Tõmmake mitu korda käivitusnuppu, et õli leviks silindris. Monteerige küünal tagasi kolvi ülemises asendis (nähtav küünla avausest, kui kolb on ülemises asendis). Töö jätkamine 469601_a Masina taaskäivitamisel: – Eemaldage küünal. – Tõmmake mõned korrad käivitusnuppu, et eemaldada liigne õli. – Kontrollige küünalt, nagu on kirjeldatud peatükis KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 24).
et 9. RIKETE KÕRVALDAMINE 9. RIKETE KÕRVALDAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE 1) Mootor ei käivitu või sureb välja. – – – – – Käivitamisprotseduur pole õige Küünal on must või elektroodidevaheline kaugus pole õige Umbes õhufilter Karburatsiooniprobleemid – – – 2) Mootor käivitub, aga võimsus on väike. – – Umbes õhufilter Karburatsiooniprobleemid – – 3) Mootor töötab ebaregulaarselt või selle jõud pinge all on väike. 4) Mootorist tuleb liigselt suitsu.
10. LISASEADMED 10. LISASEADMED Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutamiseks iga masina jaoks on märgitud sümboliga “*”. TÄHELEPANU! Kuna lati ja keti valik, rakendamine ja kasutamine väga erinevate kasutusvõimaluste juures on kasutajaotsustada tema enda äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik vastutus sellesttulenevate mistahes võimalike kahjustuste eest.
lt Originali eksploatavimo instrukcija ORIGINALI EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA Turinys 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA....418 2. SIMBOLIAI................................................. 420 3. SAUGUMO NURODYMAI..........................421 4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS....................... 425 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI......................... 426 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS.................................. 427 7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS........................429 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS..
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 11. Variklio sustabdymo jungiklis 14 12. Akceleratoriaus komanda 20 13 13. Akceleratoriaus blokavimas 14. Užvedimo rankenėlė 15. Starterio komanda 16. Užpildymo įtaiso komanda (Primer) 19 17. Dekompresorius (tik mod. 46/52) 18 11 12 Pav. 1: 36 - 43 18. Mišinio bako kamštis 14 20 13 19. Grandinės alyvos bako kamštis 20. Oro filtro dangtis 19 17 18 11 12 Pav. 2: 46 - 52 IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ 10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/ EB 10.
lt 2.
2. SIMBOLIAI 11 11) Mišinio bakas 12 12) Grandinės alyvos bakelis ir alyvos pompos reguliatorius (tik mod. 46/52) 13 13) Karbiuratoriaus reguliavimas T = minimalaus greičio reguliavimas (L) = mišinio reguliavimas žemu greičiu (H) = mišinio reguliavimas dideliu greičiu 14 14) Starterio komanda (Starter) 15 15) Užpildymo įtaiso komanda (Primer) 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu.
lt 6) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui. B) PASIRUOŠIMAS 1) Darbo metu naudoti atitinkamą aprangą,kuri apsaugotų naudotoją nuo susižeidimų. – Naudoti apsaugai pritaikytą apsirengimą, skirtą nuo įsipjovimų. – Dėvėti šalmą, pirštines, apsauginius akinius, kaukes nuo dulkių ir atitinkamą nuo paslydimo avalynę. – Naudoti ausines klausos apsaugai.
3. SAUGUMO NURODYMAI 6) Nenaudoti įrenginio pernelyg didelėms galioms ir nenaudoti mažo įrenginio per dideliems darbams; adekvataus įrenginio naudojimas sumažina rizikas ir pagerina darbo kokybę. 7) Užsitikrinti, kad minimalus įrenginio rėžimas yra toks, kuriuo neleidžiama judėti grandinei ir po pagreitinimo, variklis netrukus sugrįžtų iki minimalaus greičio. 8) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsitrenktų į pašalinius kūnus ir išsikišimus atsiradusius dėl grandinės sukimosi.
lt Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Grandininio pjūklo aktyvinimas esant antmedžio gali išprovokuoti kūno susižalojimus. Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos tašką irveikti grandininiu pjūklu tik stovint ant lygaus, saugausir tvirto pagrindo. Slidūs arba nestabilūs paviršiai kaip kopėčios, gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandininio pjūklo kontrolės praradimą. Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia būti atidiemsišvengti atsimušimo pavojaus.
– – – įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio naudojimui; atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir naudojimo instrukcijas esančias vadovėlyje; pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių, tokiu būdu įgaunant įgūdžių įrenginio naudojimui ir tinkamoms pjovimo technikoms. K) KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮ Vadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai yra labai svarbūs, kurių reikšmės yra šios: ADVICE 3.
lt 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE 1. MIŠINIO PARUOŠIMAS Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reikalingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. ADVICE Žaliasis benzinas laikomasilgiau nei 2mėnesius bake palieka nuosėdas. Visadanaudoti tik šviežų benziną! Alyvos charakteristikos Naudoti tik sintetinę aukštos kokybės alyvą, skirtą dviejų fazių varikliams.
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI – – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatektų į vidų. Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti degalų užpylimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat viršaus. PRANEŠIMAS! Visada užsukti degalų bakeliodangtelį, užveržiant iki galo. PRANEŠIMAS! Greitai išvalyti kiekvienąmišinio dėmę patekusią ant įrenginio ar ant žemės,ir nepajungti variklio kol benzino garainėra visiškai išnykę. ADVICE 3.
lt 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS ADVICE „Šaltu užvedimu“ vadinamasužvedimas kai jis vykdomas praėjus mažiausiai 5minutėms nuo variklio sustabdymo arba po degaluužpildymo. Variklio užvedimas (8 pav.): 1. Užsitikrinti,kad grandinės stabdys būtų įvestas (Priekinės rankos apsauga pastumta į priekį). 2. Nustatyti jungiklį (1) į poziciją «START». 3. Pajungti starterį, traukiant iki galo galvelę (2). 4.
6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS – – ADVICE VARIKLIO NAUDOJIMAS (10 pav.) Visada atjungti grandinėsstabdį, traukiant svirtelę link operatoriaus prieš pradedantveikti akceleratoriumi. Grandinės greitis yra reguliuojamas nuo akceleratoriaus komandos (1), esančio ant galinės rankenos (2). Akceleratoriaus veikimas yra įmanomas tik tuo atveju jei vienu metu būna įspausta blokavimo svirtelė (3).
lt ADVICE 7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PRANEŠIMAS! Darbo metu dėvėti atitinkamąapsirengimą. Jūsų pardavėjas gali suteiktireikiamą informaciją apie tinkamiausiasSVARBUDĖMESIO!apsaugines priemones garantuojančias darbosaugumą. Dėvėti pirštines nuo vibravimo. Visosišvardytos atsargumo priemonės negarantuojaapsisaugojimo nuo Reino arba karpaliniotunelio sindromų rizikos. Todėlrekomenduojama, kad asmenys, kurie ilgainaudoja šį prietaisą, periodiškai tikrintų rankųir pirštų būklę.
7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS (Tik mod. 46 ir 52) Grandinės alyvos tėkmė gali būti reguliuojama atsuktuvo pagalba reguliuojant tam skirtą varžtą (1) (12 pav.). 2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMO TECHNIKOS Prieš pirmą kartą bandant pjovimą ar genėjimą palanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant žemės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reikiamus įgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovimometodais.
lt – – – – – – 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau (skyr. 6).6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad įrenginys atauštų. Atlaisvinti strypo fiksavimo veržles norint sumažinti grandinės įtempimą. Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir alyvos nuosėdas. Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ją kelioms valandoms į talpyklą su specifinėmis plovimo priemonėmis.
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS gus operaciją. Maždaug kas 30 valandų reikia sutepti vidinę pagalvėlę pas Jūsų pardavėją. GRANDINĖS STABDYS Dažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą ir metalinės juostos, juosiančios sankabos būgną, būklę, nuimant karterį (kaip nurodyta skyriuje 1. LANKSTO MONTAVIMAS (jeigu nėra sumontuotas fabrike)) ir sumontuojant jį taisyklingai užbaigus operaciją.
lt 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS minimaliu kenksmingų dujų išskyrimu, atsižvelgiant į įstatymų nustatytas normatyvas. Nepakankamos eksploatacijos atvejais, visų pirmiausia reikia patikrinti ar grandinė laisvai juda ir ar strypas nėra dalinai pažeistas, taigi kreiptis į įrenginio pardavėją karbiuratoriaus ir variklio patikrinimui. Minimalaus greičio reguliavimas PRANEŠIMAS! Grandinė neturi judėti suvarikliui veikiantminimaliu greičiu.
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Grandinės priežiūra PRANEŠIMAS! Šio įrenginio grandinės ir strypo patvirtinti charakteristiniai duomenys yra pažymėti „CE atitikimo deklaracija“. Saugumo pagrindais nenaudoti kitokio tipo grandinės beistrypo.Lentelėje nurodyti skirtingų grandinių aštrinimo būdų duomenys, taigi negalima naudoti kitokiosgrandinės nei jau nustatytos. Grandinės eisena Ribojimo danties lygis (a) Dildė diametras (d) d a coliai mm coliai mm coliai mm 3/8 spec.
lt – Žvakės angą įpilti šaukštelį alyvos (naujos) skirtą 2 fazių varikliams. – Keletą kartų patraukti užvedamąją rankenėlę taip išskirstant cilindre alyvą. – Sumontuoti žvakę stūmokliu iki užgesimo (matoma žvakės angoje, kada stūmoklis pasiekia galutinį tašką). Sugrįžimas prie veiksmo Įrenginio sugrąžzinimas prie veikimo: 436 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS – – – – Išimti žvakę. Patraukti keletą kartų užvedamąją rankenėlę taip pašalinant alyvos perteklių.
9. GEDIMŲ NUSTATYMAS 9. GEDIMŲ NUSTATYMAS KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS 1) Variklis neužsiveda arba neišlieka veikminga. – – – – – Netaisyklinga užvedimo procedūra Nešvari žvakė arba tarp elektrodų netinkamas atstumas Užkimštas oro filtras Karbiuracijos problemos – – – 2) Variklis užsiveda, bet su maža galia. – – Užkimštas oro filtras Karbiuracijos problemos – – 3) Variklis netaisyklingai veikia arba neturi galios. – – 4) Variklis skleidžia per daug dūmų.
lt 10. AKSESUARAI 10. AKSESUARAI Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų tarp strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su nuorodomis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtais simboliu „*“. PRANEŠIMAS! Žiūrint į tai, kad aksesuaropasirinkimas, aplikavimas ir strypo arbaDĖMESIO!grandinės naudojimas yra naudotojo pilna autonomijaatliekami veiksmai, tuo pačiu ir prisiimamaatsakomybė už sudarytus nuostolius.
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs 1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS.............. 439 2. SIMBOLI.....................................................441 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI............................442 IERĪCES MONTĀŽA...................................... 446 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM................... 446 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA APTURĒŠANA..................................... 449 7. IERĪCES LIETOŠANA..........................
lv 1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 14 12. Akseleratora vadības regulators 20 13 13. Akseleratora bloķēšana 14. Iedarbināšanas rokturis 15. Bagātinātāja (Starter) vadības regulators 16. Uzpildes ierīces (Primer) vadības regulators 19 17. Dekompresors (tikai modelim 46/52) 18 11 12 Att. 1: 36 - 43 18. Maisījuma tvertnes vāciņš 14 20 13 19. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš 20. Gaisa filtra vāks 19 17 18 11 12 Att. 2: 46 - 52 DATU PLĀKSNĪTE 10.
2.
lv 2. SIMBOLI 11 11) Maisījuma tvertne 12 12) Ķēdes eļļas tvertne un eļļas sūkņa regulators (tikai modelim 46/52) 13 13) Karburatora regulēšana T = minimālā apgriezienu skaita režīma (L) = maza ātruma maisījuma regulēšana (H) = liela ātruma maisījuma regulēšana 14 14) Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns 15 15) Uzpildes ierīces (Primer) vadības regulators 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI A) SAGATAVOŠANĀS 1) Rūpīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar ar vadības ierīcēm un ar to pareizu lietošanu.
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI jājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas vai to manta. B) DARBĪBAS PIRMS DARBA SĀKŠANAS 1) Darba laikā ir jāvalkā atbilstošs apģērbs, kas neierobežo lietotāja kustības. – Valkājiet pieguļošus aizsargtērpus, kas ir aprīkoti ar pretgriešanas aizsardzību. – Velciet ķiveri, cimdus, aizsargbrilles, pretputekļu maskas un zābakus ar pretgriešanas aizsardzību un ar neslīdošu zoli. – Dzirdes aizsardzībai izmantojiet prettrokšņa austiņas.
lv – 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI nevirziet trokšņa slāpētāju un tātad izplūdes gāzi uzliesmojošu vielu un materiālu pusē; – sekojiet iespējamai priekšmetu izmešanai, ko izraisa ķēdes kustība, it īpaši tai saskaroties ar šķēršļiem vai svešķermeņiem. 5) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties paaugstinātu apgriezienu režīmā.
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus. IIeteicams lietot citus galvas, roku un kāju aizsarglīdzekļus. Piemērotu aizsargtērpu valkāšana samazina ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt lidojošas skaidas vai nejauša pieskaršanās zāģa zobiem. Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā. Ķēdes zāģa iedarbināšana, atrodoties kokā, var izraisīt miesas bojājumus.
lv 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ADVICE K) KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA Rokasgrāmatas tekstā dažas rindkopas, kurās ir izklāstīta īpaši svarīga informācija, ir apzīmētas ar dažādas pakāpes apzīmējumiem, tiem ir šāda nozīme: Satur precizējumus vai skaidrojumus iepriekš izklāstītajai informācijai ar nolūku nesabojāt ierīci vai neizraisīt zaudējumus. UZMANĪBU! Norādījumu neievērošanas gadījumā pastāv traumu gūšanas risks operatoram un trešajām personām.
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE 1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA Šī ierīce ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu ADVICE Izmantojot ierīci tikai ar benzīnu tiek bojāts dzinējs un garantija tiek anulēta. Eļļas raksturojums Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko eļļu, kas ir paredzēta divtaktu dzinējiem.
lv – – 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakāpeniski samazinātu spiedienu. Uzpildes laikā izmantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu līdz malai. UZMANĪBU! Vienmēr aizveriet tvertnes vāciņu, piegriežot to līdz galam. UZMANĪBU! Nekavējoties noslaukiet visu uz ierīces un uz zemi izlijušo benzīnu un neiedarbiniet dzinēju, kamēr benzīna tvaiki nav izklīduši. ADVICE 3.
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vismaz triju metru attālumā no degvielas uzpildīšanas vietas. BĪSTAMI! Nekādā gadījumā neiedarbiniet motorzāģi, metot to uz leju un turotiedarbināšanas auklu rokā. Tāds iedarbināšanas veids ir ārkārtīgi bīstams, jo jūs pilnīgi zaudējat kontroli pār ierīci un pār ķēdi.
lv 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA ADVICE DZINĒJA APTURĒŠANA (10. att.) Pirms akseleratora darbināšanas vienmēr izslēdziet ķēdes bremzi, pavelkot sviru operatora virzienā. Ķēdes ātrumu var mainīt ar akseleratora regulatora (1) palīdzību, kas atrodas uz aizmugurējā roktura (2). Akseleratoru var iedarbināt tikai tad, ja tajā pašā ir nospiesta bloķēšanas svira (3).
ADVICE 7. IERĪCES LIETOŠANA UZMANĪBU! Ierīces izmantošana koku gāšanai un atzarošanai prasa īpašu sagatavošanu. ADVICE 1. DARBA LAIKĀ VEICAMĀS PĀRBAUDES Ķēdes spriegojuma pārbaude Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiepšanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums. Uzsākot ierīces lietošanu (vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic biežāk ķēdes izstiepšanas dēļ.
lv 7. IERĪCES LIETOŠANA UZMANĪBU! Darba laikā ierīce visu laiku ir stingri jātur ar abām rokām, ar labo roku satverot priekšējo rokturi un ar kreiso aizmugurējo rokturi, neatkarīgi no tā, vai operators ir vai nav kreilis. UZMANĪBU! Ja darba laikā ķēde iesprūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visu laiku uzmanieties no atsitiena, kas var rasties, ja sliede saskaras ar šķērsli. Koka atzarošana (13. att.) UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka zaru krišanas zona ir attīrīta. 1. Stāviet zāģējamajam zaram pretējā pusē.
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – – – Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un eļļas paliekām. Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadījumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundām evietojiet to traukā ar īpašu tīrīšanas līdzekli. Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni irms uzstādīt atpakaļ ierīcē, apstrādājiet ar piemērotu pretkorozijas aerosolu. Pirms ierīces novietošanas uzglabāšanā uzstādiet sliedes aizsargvāku. UZMANĪBU! Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat ierīci jebkādā telpā.
lv 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē ķēdes nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai atslābšanas gadījumā. Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un atjaunojiet to, ja tā ir bojāta. STIPRINĀJUMI Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu pievilkšanu, kā arī, vai rokturi ir cieši piestiprināti. – – – Izvāciet visas zāģēšanas atliekas un netīrumus no filtra ligzdas (6), raugoties, lai tie nenokļūtu iesūkšanas kanālā (7).
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA zāģējums nav taisns; palielinās vibrācija; palielinās degvielas patēriņš. UZMANĪBU! Ja ķēde nav pietiekoši rūpīgi uzasināta, palielinās atsitiena (kickback) risks. Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam centram, tā tiks veikta, izmantojot atbilstošas iekārtas, kas nodrošina minimālo materiāla noņemšanu un visu griešanas elementu vienmērīgu uzasināšanu.
lv 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Ķēdes tehniskās apkopes tabula UZMANĪBU! Ar šo mašīnu izmantošanai paredzētās ķēdes un sliedes raksturojumi ir norādīti EK Atbilstības deklarācijā, kas tiek piegādāta kopā ar ierīci. Drošības nolūkos neizmantojietcitus ķēdes vai sliedes tipus. Tabulā ir sniegti dati par dažādu tipu ķēžu asināšanu, bet tas nenozīmē, ka apstiprinātās ķēdes vietā var izmantot cita tipa ķēdes.
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – – – – Kad ierīce būs atdzisusi, izņemiet sveci. Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas (jaunas). Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rokturi, lai izkliedētu eļļu cilindrā. Uzstādiet sveci atpakaļ, virzulim esot augstākajā maiņas punktā (to var redzēt sveces atverē un, un tas atbilst virzuļa maksimālajam gājienam). 469601_a Lietošanas atsākšana Ierīces lietošanas atsākšana – Noņemiet sveci.
lv 9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA 9.
10. PIEDERUMI 10. PIEDERUMI Tabulā ir norādītas visas iespējamās sliedes un ķēdes kombinācijas; ar “*” ir apzīmēta to saderība ar konkrētiem ierīces modeļiem. UZMANĪBU! Ņemot vērā, ka lietotājs var pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uzstādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uzņemas atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajiem bojājumiem.
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Содержание 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ...............................................460 2. СИМВОЛЫ................................................ 463 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ................... 463 4. СБОРКА МАШИНЫ.................................. 468 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ........................ 469 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ........................................ 471 7.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 9. Чехол шины 10. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 11. Выключатель двигателя 14 12. Устройство управления дросселем 20 13 13. Блокировка дросселя 14. Ручка пуска 15. Устройство управления обогатителем (Starter) 16. Управление заправочным устройством (Primer) 19 18 17. Декомпрессор (только для мод. 46/52) 11 12 Рис. 1: 36 - 43 18. Пробка бака со смесью 14 20 13 19. Пробка бака для масла цепи 20.
ru 1.
2. СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ 1 2 1) Прежде чем пользоваться машиной, прочтите руководство по эксплуатации. 2) Оператор, работающий на данной машине в нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь защитной каской, защитой для слуха и защитными очками. ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются) 11 11) Бак для смеси 12 12) Бак для масла цепи и регулятор масляного насоса (только для мод.
ru использования могут создавать опасность и причинить ущерб машине.
3.
ru – если машина начинает ненормально вибрировать (Немедленно найти причину вибраций и произвести необходимые проверки в специализированном центре). – когда машина не используется. 11) Избегать попадания под пыль и опилки, отскакивающие от цепи во время резки. D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 1) Следить за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе.
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ У ноги всегда должна быть надежная точка опоры, электропилу можно включать лишь стоя на прочной, безопасной и ровной поверхности. Работа на скользкой или шаткой поверхности, например на лестнице, может привести к потере равновесия или контроля над электропилой. При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необходимо учитывать риск обратной отдачи.
ru 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ J) РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ Прежде чем впервые приступить к валке леса или обрезке ветвей, рекомендуется: – пройти специальный курс обучения работе на оборудовании этого типа; – внимательно ознакомиться с правилами безопасности и указаниями по эксплуатации, изложенными в настоящем руководстве; – поупражняться на пнях, растущих из земли или прикрепленных к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и наиболее подходящими методами.
4. СБОРКА МАШИНЫ – – – – – Отвинтить гайки и снять картер сцепления, чтобы получить доступ к ведущей звездочке и к гнезду шины (рис. 2). Удалить две картонные распорки (3); эти распорки предназначены исключительно для транспортировки упакованной машины и больше не нужны (рис. 2). Установить шину (4), вставив шпильки в выемку, и протолкнуть ее к задней части корпуса машины (рис. 2). Установить цепь вокруг ведущей звездочки и вдоль направляющих шины, соблюдая направление перемещения (рис.
ru ADVICE 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ОПАСНОСТЬ! Бензин и смесь легковоспламеняемы! – Хранить бензин и смесь в специально предназначенных для этого канистрах, в надежном помещении, вдали от источников тепла или открытого пламени. – Не оставлять контейнеры в пределах досягаемости детей. – Не курить во время приготовления смеси и избегать вдыхать пары бензина. В таблице указаны количества масла и бензина, используемые для приготовления смеси, в зависимости от типа применяемого масла.
ADVICE 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ВНИМАНИЕ! Все операции выполняются при выключенном двигателе. – – ADVICE Использовать исключительно специальное масло для бензопил или адгезионную смазку для бензопил. Не использовать масло, содержащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака и не нанести масляному насосу необратимые повреждения. Специальное масло для смазки цепи является биоразложимым. Использование минерального или моторного масла наносит серьезный ущерб окружающей среде.
ru 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ADVICE Перед запуском двигателя: – Поместить машину в устойчивое положение на земле. – Снять защитный чехол шины. – Убедиться, что шина не касается земли или других предметов. Холодный запуск Под «холодным» запуском подразумевается запуск, производимый минимум через 5 минут после остановки двигателя или после заправки топлива. Чтобы запустить двигатель (рис.8): 1. Удостовериться, что тормоз цепи включен (фронтальная зашита для руки подвинута вперед). 2.
ADVICE 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ADVICE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (рис. 10) Всегда выключайте тормоз цепи, потянув рычаг к оператору, перед включением дросселя. Скорость движения цепи регулируется рычагом управления дросселем (1), расположенным на задней рукоятке (2). Включение дросселя возможно только в том случае, если одновременно нажимается блокировочный рычаг (3).
ru ADVICE 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Всегда помните, что неправильно используемая бензопила может нарушить покой людей и нанести ущерб окружающей среде. Для того чтобы не причинять беспокойства другим людям и не наносить вред окружающей среде: – Избегать использования машины в таких условияхи в такое время, когда она может нарушить покой окружающих. – Строго соблюдать действующие на местном уровне правила по вывозу отходов резки.
ADVICE 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ В первое время (или после замены цепи) необходимо проводить проверки чаще обычного из-за регулировки цепи. ВНИМАНИЕ! Не работайте с ослабленной цепью, чтобы это не привело к опасной ситуации, если цепь выйдет из направляющих. ADVICE Для того чтобы отрегулировать натяжение цепи, руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл. 5. ПРОВЕРКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ.
ru 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 4. Со стороны падения сделать знак валки, покрывающий треть диаметра дерева 5. Распилить дерево с другой стороны немного выше конца метки, оставив «шарнир» (1) размером 5-10 см. 6. Не вынимая шины, постепенно сократить толщину шарнира до тех пор, пока дерево не упадет. 7. В особых условиях или в условиях неустойчивости валка может быть выполнена со вставкой клиньев (2) со стороны, противоположной стороне падения, ударяя молотом по клиньям до тех пор, пока дерево не упадет.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Для обеспечения вашей безопасности и безопасности окружающих: – Правильное техобслуживание является основополагающим для сохранения первоначальных эксплуатационных характеристик и надежности при работе машины. – Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. – Ни в коем случае не использовать машину с износившимися или поврежденными частями.
ru ADVICE 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Очистка воздушного фильтра очень важна для хорошей работы и долгого срока службы машины. Не работайте без фильтра или с поврежденным фильтром, чтобы не нанести двигателю неустранимых повреждений. Очистка выполняется через каждые 8-10 часов работы. Модели 36 и 43 Чтобы очистить фильтр (рис. 22) – Передвинуть вперед переднюю защиту руки. – Отвинтить винт (1) и снять крышку (2). – Снять губчатый фильтр на входе (3а) и фильтрующий элемент (3).
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! По соображениям безопасности и эффективности работы очень важно, чтобы режущие органы были хорошо заточены. Необходимо выполнять заточку, когда: Вид опилок напоминает пыль. Для пиления требуется приложить большую силу. Пиление непрямое. Увеличивается вибрация. Увеличивается расход топлива. ВНИМАНИЕ! Если цепь недостаточно заточена, повышается риск отскока (kickback).
ru 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Таблица обслуживания цепи Уровень зубцаограничителя (а) Шаг цепи Диаметр напильника (d) d a дюймы мм дюймы мм дюймы мм 3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0 0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8 3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2 0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6 ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Любая операция по техобслуживанию, не описанная в настоящем руководстве, должна выполняться только вашим продавцом.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – – – – – Запустить двигатель в режиме минимальных оборотов и оставить его включенным до тех пор, пока не закончится топливо в баке и карбюраторе. Когда машина остынет, снять свечу. Налить в отверстие свечи чайную ложку масла (нового) для двухтактных двигателей. Несколько раз потянуть пусковую рукоятку для распределения масла в цилиндре. Вновь монтировать свечу с поршнем в верхней мертвой точке (видной через отверстие свечи, когда поршень находится на максимальном ходе).
ru 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 9.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ В таблице указан перечень всех дополнительных комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на какой машине их можно применять, – они отмечены символом “*”. ВНИМАНИЕ! Поскольку выбор, монтажи эксплуатация шины и цепи, – это действия, которые пользователь выполняет самостоятельно, он же несет и всю ответственность за ущерб, из этого вытекающий.
uk Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст 1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН...............................................484 2. СИМВОЛИ................................................. 486 3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ................................ 487 4. ЗБІРКА МАШИНИ..................................... 491 5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ...................... 492 6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА.............................................495 7.
1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН ПРИСТРОЇ УПРАВЛІННЯ ТА ЗАПРАВКИ 11. Вимикач двигуна 14 12. Пристрій управління дроселем 20 13 13. Блокування дроселя 14. Ручка пуску 15. Пристрій управління збагачувачем (Starter) 16. Управління заправним пристроєм (Primer) 19 18 17. Декомпресор (тільки для мод. 46/52) 11 12 Рис. 1: 36 - 43 18. Пробка бака з сумішшю 14 20 13 19. Пробка бака для масла ланцюга 20. Кришка повітряного фільтра 19 17 18 11 12 Рис. 2: 46 - 52 ТАБЛИЧКА З ДАНИМИ 10.
uk – 2.
2. СИМВОЛИ захистом для окулярами. слуху та захисними ПОЯСНЮВАЛЬНІ СИМВОЛИ НА МАШИНІ (якщо є) 11 11) Бак для суміші 12 12) Бак для масла ланцюга і регулятор масляного насосу (тільки для мод. 46/52) 13 13) Регулювання карбюратора T = регулювання мінімуму (L) = регулювання суміші низької швидкості (H) = регулювання суміші високої швидкості 14 14) Пристрій управління збагачувачем (Starter) 15 15) Управління заправним пристроєм (Primer) 3.
uk з нею. Місцеве законодавство може встановлювати мінімальний вік користувача. 4) Машина повинна використовуватися тільки однією людиною.
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 2) Працюйте тільки вдень або при хорошому штучному освітленні.
uk слід завжди замінювати, їх ніколи не ремонтують. Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Запчастини не рівноцінної якості можуть призвести до пошкодження машини і до виникнення небезпечних ситуацій. 9) Перш, ніж поставити машину на зберігання, переконайтеся, що ви прибрали ключі і інструмент, що використовувалися для обслуговування.
3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ H) СПОСОБИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ БЕНЗОПИЛИ Завжди дотримуйтесь правил безпеки і застосовуйте методи різання, які найбільше підходять для типу виконуваної роботи відповідно до вказівок і прикладами, викладеними в керівництві з експлуатації (див. 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ) .
uk ADVICE 4. ЗБІРКА МАШИНИ Машина поставляється з демонтованими шиною і ланцюгом і порожніми баками для суміші і для масла. УВАГА! Розпакування і завершення монтажу повинні виконуватися на твердій і рівній поверхні, з відстанню, достатньою для переміщення машини і її упаковки, завжди користуючись відповідними інструментами. Обробка у відходи упаковки повинна проводитися у відповідності з діючими місцевими нормами. УВАГА! При поводженні з шиною і ланцюгом завжди надягайте товсті робочі рукавички.
ADVICE 5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ Використовувати тільки якісне паливо і мастило для підтримки експлуатаційних характеристик і забезпечення довгого терміну служби механічних органів. 0,20 200 Для приготування суміші: – Налити в спеціальну каністру приблизно половину бензину. – Додати все масло, згідно з таблицею. – Залити бензин, що залишився. – Закрити пробку і сильно струснути. Характеристики масла Використовувати тільки високоякісне синтетичне масло, спеціально призначене для двотактних двигунів.
uk 5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ УВАГА! Завжди закривайте бак пробкою, закручуючи її до кінця. УВАГА! Негайно усунути всі сліди бензину, який міг пролитися на машину або на землю і не запускати машину до тих пір, поки випари бензину не розсіються. ADVICE Використовуйте виключно спеціальне масло для бензопил або адгезійне мастило для бензопил. Не використовуйте масло, що містить домішки, щоб не засмітити фільтр бака і не завдати масляному насосу незворотніх пошкоджень.
6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА 6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА ADVICE Перед запуском двигуна: – Помістити машину в стійке положення на землі. – Зняти захисний чохол шини. – Переконайтеся, що шина не торкається землі або інших предметів. Холодний пуск Під "холодним" запуском мається на увазі запуск, що виконується мінімум 5 хвилин після зупинки двигуна або після заправки палива. Щоб запустити двигун (Рис. 8): 1.
uk 11. Двигун повинен працювати в мінімальному режимі хоча б протягом 1 хвилини перед використанням машини. Запуск гарячого двигуна Для "гарячого" запуску (відразу після зупинки двигуна), як правило, досить впливу на пусковий трос. Якщо виникнуть труднощі: – Висуньте ручку (2) стартера до упору і засуньте її, щоб виступав червоний стрижень (2a). – Потягніть за рукоятку пускового троса, щоб двигун запустився.
ADVICE 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ УВАГА! Під час роботи мати на собі відповідний одяг. Ваш продавець може надати Вам відомості про найбільш придатні засоби захисту, що гарантують безпеку під час роботи. Надягайте рукавиці для захисту від вібрацій. Всі зазначені вище запобіжні заходи не гарантують захист від віброхвороби або кистьового тунельного синдрому. Тому, рекомендуємо тим, хто довго користується даним виробом, періодично перевіряти стан здоров'я рук і пальців.
uk 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ УВАГА! Перевіряючи подачу масла, переконайтеся, що шина і ланцюг правильно встановлені. Запустіть двигун, утримуйте його на середніх оборотах і перевірте, чи розбризкується масло для ланцюга так, як показано на малюнку (Рис. 12). Тільки для мод. 46 і 52 Можна регулювати потік масла до ланцюга, впливаючи викруткою на спеціальний регулювальний гвинт (1) насоса, розташований в нижній частині машини (Рис. 12). 2.
7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ 1. Встановіть гак на стовбурі і з його допомогою дайте бензопилі здійснити дугоподібне рух, в результаті якого шина увійде в дерево. 2. Повторіть цю дію кілька разів, якщо необхідно, змінюючи точку опори гака. Оброблення стовбура, лежачого на землі (Рис. 17) Розрізати приблизно до половини діаметра, потім повернути стовбур і завершити різання з протилежного боку. Оброблення піднесеного стовбура (Рис. 18) 1.
uk 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ УВАГА! Для забезпечення вашої безпеки та безпеки оточуючих: – Правильне техобслуговування є основоположним для збереження первісних експлуатаційних характеристик і надійності при роботі машини. – Слідкуйте за тим, щоб гайки і гвинти були затягнуті, для впевненості в тому, що машина завжди безпечна при роботі. – Ні в якому разі не використовувати машину зі зношеними або пошкодженими частинами. Пошкоджені деталі слід завжди замінювати, їх ніколи не ремонтують.
ADVICE 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ Очищення повітряного фільтра дуже важливе для хорошої роботи і довгого терміну служби машини. Не працюйте без фільтра або з пошкодженим фільтром, щоб не завдати двигуну невиправних ушкоджень. Очищення виконується через кожні 8-10 годин роботи. Моделі 36 і 43 Щоб очистити фільтр (Рис. 22): – Пересунути вперед передній захист руки. – Відгвинтити гвинт (1) і зняти кришку (2). – Зніміть губчатий фільтр на вході (3а) і фільтруючий елемент (3).
uk 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ Вид тирси нагадує пил. Для пиляння потрібно докласти велику силу. Пиляння непряме. Збільшується вібрація. Збільшується витрата палива. – – Довжина ріжучої кромки знижується до 5 мм або менше; Зазор ланок на заклепках занадто великий. УВАГА! Якщо ланцюг недостатньо заточений, підвищується ризик відскоку.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ Таблиця обслуговування ланцюга УВАГА! Характеристики ланцюга і шини, омологованих для цієї машини, вказані в «Сертифікаті відповідності нормам ЄС», доданому до машини. В цілях безпеки не використовуйте інші типи ланцюга або шини. У таблиці вказані відомості про заточення різних типів ланцюгів, але це не означає можливості використання ланцюгів, відмінних від омологованого ланцюга.
uk – – – – – – Запустити машину і утримувати двигун в прискореному режимі доти, поки не витратиться вся рідина для очищення. Запустити двигун в режимі мінімальних обертів і залишити його включеним до тих пір, поки не закінчиться паливо в баку і карбюраторі. Коли машина охолоне, зняти свічку. Налити в отвір свічки чайну ложку масла (нового) для двотактних двигунів. Кілька разів потягнути пускову рукоятку для розподілу масла в циліндрі.
9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ 9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕСПРАВНІСТЬ МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ 1) Двигун не включається або перериває роботу. – – – – – Неправильна процедура запуску Свічка брудна або неправильна відстань між електродами Повітряний фільтр забитий Проблеми карбюрації – – – 2) Двигун включається, але має слабку потужність. – – Повітряний фільтр забитий Проблеми карбюрації – – 3) Двигун працює нерівномірно або не набирає потужність при навантаженні.
uk 10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ 10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ У таблиці зазначено перелік всіх додаткових комбінацій між шиною і ланцюгом з позначкою, на якій машині їх можна застосовувати - вони відзначені символом “*”. УВАГА! Оскільки вибір, монтаж і експлуатація шини та ланцюга, - це дії, які користувач виконує самостійно, він же несе і всю відповідальність за шкоду, яка з цього випливає.
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Съдържание 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ................................................. 507 2. СИМВОЛИ................................................. 510 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ................ 510 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА....................... 515 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА..................... 516 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА...........................................
bg 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 11. Прекъсвач за изключване на мотора 14 12. Kоманда подаване на гориво 20 13 13. Прекъсване подаването на гориво 14. Стартова ръчка 15. Kоманда пусково устройство (Starter) 16. Kоманда механизъм за пусков електрод (Primer) 19 17. Декомпресор (само за мод. 46/52) 18 11 12 фиг. 1: 36 - 43 18. Запушалка на резервоара за гориво 14 20 13 19. Запушалка на резервоара за масло на веригата 20. Kапак на въздушен филтър 19 17 18 11 12 фиг.
1.
bg 2. СИМВОЛИ 2. СИМВОЛИ 1 2 1) Преди употреба на машината, да се прочете упътването. 2) При продължително ежедневно използване на машината в нормални условия, работещият с нея, може да бъде изложен на шум със стойност равна или по-висока от 85 dB (A) (децибели). Поставяйте предпазна каска, антифони и предпазни очила. ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че са налични) 11 11) Резорвоар за горивната смес 12 12) Резевоар за масло на веригата и регулатор на маслената помпа (само за мод.
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – – – подрязване на жив плет; дърворезба; разрязване на палети, дървени каси и всякакви опаковки; – разрязване на мебели или други предмети, които могат да съдържат гвоздеи, винтове или всякакъв вид метални части; – извършване на касапски дейности; – използване на машината като лост за повдигане, преместване или разчупване на предмети; – използване на машината когато е закрепена за фиксирани опори.
bg – командата за подаване на гориво и лостът за безопасност трябва да се движат свободно, без да е необходимо упражняване на силен натиск върху тях; при отпускане трябва да заемат автоматично изходна позиция; – Лостът за команда подаване на гориво трябва да остане блокиран, ако не се натисне лостът за безопасност; – прекъсвачът за включване и изключване на мотора трябва да се движи свободно и в двете позиции; – електрическите кабели и в часност този на свещта трябва да бъдат цели, за да се избегне отделян
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – ако машината започне да вибрира по ненормален начин (потърсете незабавно причината за вибрациите и и я занесете в специализиран сервиз за извършване на необходимите проверки). – при неизползване на резачката; 11) Пазете се от праха и стърготините, образуващи се по време на рязане. Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ 1) Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да сте сигурни, че машината винаги е в безопасно за работа положение.
bg Имайте предвид, че тялото Ви трябва да заема винаги стабилна позиция. Задействайте верижния трион, единствено, когато се намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност. Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали, могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на контрола върху ве- рижния трион. Kогато се реже клон, който е под напрежение, е необходимо да се внимава, тъй като съществува риск от отскачане (обратни удари).
3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ З) TЕХНИКИ ЗА УПОТРЕБА НА РЕЗАЧКАТА Винаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте най-подходящата техника за рязане във вашия случай, според указанията и примерите, поместени в инструкциите за употреба (виж гл. 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА).
bg 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Разопаковането и завършването на монтажа трябва да бъдат извършени на равно и стабилно място, с достатъчно място за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящите инструменти.Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъществява според действащите местни разпоредби. ВНИМАНИЕ! Използвайте винаги плътниработни ръкавици при извършване на операциивърху шината и веригата.
ADVICE 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА Използвайте единствено качествени горива и масла за доброто функциониране на машината и гарантиране продължителността на механичните части. ADVICE Характеристики на бензина Използвайте единствено безоловен бензин (зелено означение) със стойност на октана не по-ниска от 90 N.O.
bg – – – – 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА Разклатете добре сместта в съда. Поставете машината в стабилна позиция на равна плоскост, като запушалката на резервоара е обърната нагоре. Почистете запушалката и зоната около нея, за да не попаднат в резервоара отпадъчни продукти по време на зареждането. Развъртайте внимателно запушалката на резервоара, за да се отдели постепенно създалото се вътре налягане. При зареждане използвайте фуния, като гледате да не препълните резервоара до ръба на отвора.
6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – – – – Задвижете мотора и хванете здраво дръжката с две ръце. Задействайки командата за подаване на газ, за да поддържате веригата в движение, натиснете напред лоста на спирачката, като използвате опакото на лявата ръка; спирането на веригата трябва да е незабавно. Kогато веригата е спряла, веднага пуснете лоста на командата за газта. Пуснете спирачката. ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината,ако спирачката на веригата не функционира правилно.
bg ADVICE 8. Върнете назад кръглата ръчка на стартера (2); това условие е очевидно поради стърченето на червения щифт (2а). 9. Изтегляйте отново и отново старовата ръчка, докато се постигне правилно запалване на мотора. Ако стартовата ръчка се задейства продължително заедно със стартера, моторът може да се задави и да се предизвика неправилно стартиране на машината.
ADVICE 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! При команда минимално подаване на гориво, може да са нужни няколко секунди, докато веригата спре. Ако машината не се изключва, задействайте стартера, за да задавите мотора и незабавно се свържете с дистрибутора, за да уточните причината за проблема и да се погрижите за необходимия ремонт. ADVICE 7.
bg 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Kогато машината се ползваза отсичане на дървета и отрязване на клони, сеизисква специално обучение. ADVICE 1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА Проверка на обтягането на веригата В процеса на работа веригата се удължава, поради това е необходимо да се проверява често доколко е опъната. В период на използване (илислед смяна на веригата) трябва да проверявате по-често, поради наместването на веригата.
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА 1. Решете каква да бъде посоката на падане на дървото, като имате предвид вятъра, наклона на растението, къде се намират по-тежките клони, условията за работа след поваляне на дървото и т.н. 2. Почистете зоната около дървото и си осигурете място за работа, върху което ще сте стъпили стабилно. 3.
bg 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Изчакайте моторът да изстине преди да преместите машината в някое помещение. За намаляване на риска от пожар, ос-вободете машината от стърготини, остатъци от клончета, листа или прекалено масло; не оставяйте съдове с материали от рязането вътре в помещение. 8.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ 1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е фабрично монтиран)) и го монтирате правилно обратно, щом завършите операцията. Приблизително на всеки 30 часа работа с машината е необходимо да се извърши смазване на вътрешния лагер при вашия продавачконсултант. СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА Проверявайте често ефикасността на спирачката на веригата и целостта на металния ремък около камбаната на съединителя, като отстраните капака (както е показано в гл. 1.
bg – – 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Разположете отново двете странични резета (4). Монтирайте обратно капака (2) и закачете трите клипса (1). ПРОВЕРKА НА ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ (Фиг. 24) Свещта е достъпна когато се премести капака на въздушния филтър. Сваляйте периодично свещта и я почиствайте от натрупалите се отпадъчни елементи, с помощта на метална четчица. Следете и възобновете правилната дистанция между електродите. Монирайте отново свещта, като я затегнете докрай с предоставения за случая ключ.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ – – Дължината на резеца има стойност помалка от 5 мм; Луфтът между звената на нита е по-голям от нормалното.
bg 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Таблица за поддръжка на веригата ВНИМАНИЕ! Характеристиките на веригата и шината за тази машина са посочени в“Декларацията на ЕK за съответствие”. По причини, свързани с безопасността , не използвайте друг вид верига или шина.Таблицата включва информация за наточване на различни видове вериги, без това да дава възможност да се използват различни от утвърдената верига.
8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Складиране Преди да приберете машината: – Развийте двете гайки, разглобете картера и отстранете веригата и шината. – Изпразнете масления резервоар, сложете около 100-120 мл. специална детергентна течност и поставете пак капачката. – Монтирайте отново картера, без да затягате гайките. – Задействайте машината и дръжте мотора на високи обороти, докато изразходва целия детергент.
bg 9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ 9.
10. АKСЕСОАРИ 10. АKСЕСОАРИ Таблицата съдържа списък на всички възможни комбинации между шина и верига, с указание за тези, които могат да бъдат използвани на всеки отделен вид машина, отбелязани със знака “ ”. ВНИМАНИЕ! Тъй като изборът, поставянето и употребата на шината и веригата се извършват напълно самостоятелно от ползвателя, той поема и произтичащата от това отговорност за щети от всякакъв характер, дължащисе на тези действия.
ro Traducerea instrucţiunilor de folosire originale TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR DE FOLOSIRE ORIGINALE Cuprins 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE........................................ 532 2. SIMBOLURI............................................... 534 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ......................... 535 4. MONTAREA MAȘINII................................ 539 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE..................... 540 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI........................................542 7.
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 11. Întrerupător oprire motor 14 12. Comandă accelerator 20 13 13. Blocare accelerator 14. Manetă pornire 15. Comandă dispozitiv acţionare (Starter) 16. Comandă dispozitiv declanșare (Primer) 19 17. Supapă decompresiune (doar pentru mod. 46/52) 18 11 12 Fig. 1: 36 - 43 18. Dop rezervor amestec carburant 14 20 13 19. Dop rezervor ulei lanţ 20. Capac filtru de aer 19 17 18 11 12 Fig. 2: 46 - 52 PLĂCUŢA DE IDENTIFICARE 10.
ro 2.
2. SIMBOLURI 11 11) Rezervor amestec carburant 12 12) Rezervor ulei lanţ și regulator pompă ulei (doar pentru mod. 46/52) 13 13) Reglaje carburator T = reglare minim (L) = reglare amestec pt. viteză redusă (H) = reglare amestec pt. viteză ridicată 14 14) Comandă disp. acţionare (Starter) 15 15) Comandă dispozitiv declanșare (Primer) 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ A) INSTRUIRE 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile și cu modul de utilizare adecvat al mașinii.
ro 6) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este singurul responsabil în caz de accidente sau situaţii neprevăzute care pot afecta terţe persoane sau bunurile acestora. B) OPERAŢII PRELIMINARE 1) În timpul muncii, utilizatorul trebuie să poarte echipament adecvat, care să nu-l împiedice în niciun fel.
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ – activaţi motorul la minim 3 metri de locul unde aţi umplut rezervorul; – asiguraţi-vă că în raza de acţiune a mașinii nu se află alte persoane; – nu orientaţi atenuatorul de zgomot și gazele de eșapament spre materialele inflamabile; – fiţi atenţi la proiectarea materialelor, care poate apărea ca urmare a deplasării lanţului, mai ales dacă acesta se lovește de obstacole sau corpuri străine. 5) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul să lucreze la o turaţie excesivă.
ro Ţineţi toate părţile corpului departe de lanţul dinţat când ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune. Înainte de a porni ferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă că lanţul dinţat nu este în contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timpul acţionării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hainelor sau a părţilor corpului în lanţul dinţat. Trebuie să ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate și mâna stângă pe cel din faţă.
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ H) TEHNICI DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor furnizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7. UTILIZAREA MAȘINII).
ro 4. MONTAREA MAȘINII 1. MONTAREA CÂRLIGULUI (dacă nu a fost montat din fabrică) – Deşurubaţi piuliţele (1) şi scoateţi carterul ambreiajului (2). – Fixaţi cârligul (3) de corpul maşinii prin intermediul celor două şuruburi (4) din dotare (Fig. 1). 2. MONTAREA LAMEI ȘI A LANŢULUI – Deșurubaţi piuliţele și desprindeţi carterul ambreiajului, pentru a avea acces la pinionul de translaţie și la locașul lamei (Fig. 2).
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE Tabelul de mai jos ilustrează cantităţile de benzină și ulei necesare pentru pregătirea amestecului carburant, în funcţie de uleiul pe care îl aveţi la dispoziţie. Benzină Ulei sintetic pentru motoare în doi timpi litri litri cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE Pentru pregătirea amestecului: – Introduceţi într-o canistră omologată aproximativ 1/2 din cantitatea totală de benzină.
ro 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE 4.
6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI 7. Trageţi încet maneta de pornire (10-15 cm) până când întâmpinaţi o rezistenţă; în acel moment trageţi cu putere de câteva ori, până când motorul pornește. ATENŢIE! Nu înfășuraţi niciodată frânghia de pornire în jurul mâinii. ADVICE PERICOL! Nu porniţi niciodată drujba în cădere și ţinând-o de frânghia de pornire. Această metodă este extrem de periculoasă deoarece se pierde complet orice control asupra mașinii și a lanţului.
ro ADVICE 7. UTILIZAREA MAȘINII ATENŢIE! După ce aţi adus acceleratorul la ralanti, ar putea fi necesare câteva secunde pentru ca lanţul să se oprească. Dacă maşina nu se opreşte, acţionaţi starterul pentru a determina motorul să se oprească prin înecare şi contactaţi imediat vânzătorul pentru a stabili cauza problemei şi a efectua reparaţiile necesare. ADVICE 7.
7. UTILIZAREA MAȘINII ADVICE În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde progresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiunea lanţului în mod frecvent. În timpul primei perioade de utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie să efectuaţi mai des verificări, până când se aşa zălanţul ATENŢIE! Pentru a evita situaţiile periculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta poate ieși de pe șinele de alunecare. ADVICE Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi conform indicaţiilor de la Cap. 5.
ro 7. UTILIZAREA MAȘINII Îndepărtarea ramurilor după tăierea copacului (Fig. 15) ATENŢIE! Fiţi atenţia la punctele de sprijin ale copacului pe pământ și verificaţi ca acesta să nu fie în tensiune; aveţi grijă și la direcţia în care vor cădea ramurile și la eventuala instabilitate a copacului după tăierea ramurilor. 1. Observaţi direcţia în care ramura crește din trunchi. 2. Executaţi tăierea începând din partea în care se îndoaie ramura și încheiaţi cu partea opusă. Secţionarea unui trunchi (Fig.
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE ATENŢIE! În timpul operaţiilor de întreţinere: – Decuplaţi capacul bujiei. – Așteptaţi răcirea completă a motorului. – Folosiţi mănuși de protecţie mai ales când interveniţi asupra lamei sau lanţului. – Aveţi grijă să fie montate toate protecţiile, mai ales cele ale lamei, cu excepţia cazurilor în care intervine asupra ei sau asupra lanţului. – Nu aruncaţi în mediul înconjurător ulei uluzat, benzina sau alte materiale poluante CILINDRUL ŞI ATENUATORUL DE ZGOMOT (Fig.
ro – Mutaţi în partea din faţă protecţia anterioară pentru mână. – Deşurubaţi şurubul (1) şi scoateţi capacul (2) – Scoateţi filtrul anterior din burete (3a) şi elementul filtrant (3) – Scuturaţi uşor elementul filtrant (3) pentru a îndepărta mizeria. – Dacă este necesar, spălaţi filtrul anterior din burete (3a) şi elementul filtrant (3) cu apă caldă şi săpun sau detergent sau curăţaţi-le cu jet de aer comprimat.
8.
ro 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Tabelul de întreţinere a lanţului ATENŢIE! Datele caracteristice ale lanţului și lamei, omologate pentru acest tip de mașină, sunt indicate în Declaraţia de Conformitate CE care însoţește mașina. Din motive de siguranţă, nu folosiţi alt tip de lanţuri sau lame. Tabelul de mai jos ilustrează datele necesare pentru ascuţirea lanţurilor diferite, dar acest lucru nu înseamnă că puteţi folosi un alt tip de lanţ decât cel omologat, pe această mașină.
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE – – – – – – – Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele. Porniţi maşina şi menţineţi motorul accelerat până la epuizarea detergentului. Lăsaţi motorul pornit la ralanti şi menţineţi maşina în mişcare până la epuizarea completă a carburantului din rezervor şi carburator. După ce maşina s-a răcit, scoateţi bujia. Turnaţi în orificiul bujiei o linguriţă de ulei (nou) special pentru motoarele în 2 timpi.
ro 9. DEPISTAREA DEFECTELOR 9.
10. ACCESORII 10. ACCESORII Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru orice mașină sunt indicate prin simbolul “*”.
el Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ Περιεχόμενα 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.................................. 554 2. ΣΥΜΒΟΛΑ..................................................556 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ............................ 557 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................................. 562 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ..................563 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ...........................................
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 11. Διακόπτης σβησίματος κινητήρα 14 12. Μοχλός γκαζιού 20 13 13. Ασφάλιση γκαζιού 14. Χειρολαβή εκκίνησης 15. Τσοκ (Starter) 16. Κουμπί αντλίας προπλήρωσης (Primer) 19 17. Βαλβίδα αποσυμπίεσης (μόνο για μοντ. 46/52) 18 11 12 Εικ. 1: 36 - 43 18. Τάπα δοχείου μίγματος 14 20 13 19. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας 20. Καπάκι φίλτρου αέρα 19 17 18 11 12 Εικ. 2: 46 - 52 ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ 10.1) Σήμα συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/EK 10.
el 2.
2. ΣΥΜΒΟΛΑ προστατευτικό ωτοασπίδες. κράνος γυαλιά και ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν) 11 11) Δοχείο μίγματος 12 12) Δοχείο λαδιού αλυσίδας και ρυθμιστής αντλίας λαδιού (μόνο για μοντ. 46/52) 13 13) Ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ T = ρύθμιση ρελαντί (L) = ρύθμιση μίγματος για χαμηλή ταχύτητα (H) = ρύθμιση μίγματος για υψηλή ταχύτητα 14 14) Λεβιές τσοκ (Starter) 15 15) Λεβιές συστήματος προπλήρωσης (Primer) 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ A) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.
el 5) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα: – με άτομα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό. – σε περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση κόπωσης ή αδιαθεσίας ή εάν έχει πάρει φάρμακα, ναρκωτικά ή ουσίες που μειώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του. – εάν ο χειριστής δεν είναι σε θέση να κρατήσει σταθερό το μηχάνημα με τα δύο χέρια ή/και να παραμείνει όρθιος σε σταθερή ισορροπία κατά τη διάρκεια της εργασίας.
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Βεβαιωθείτε για την ανανέωση αέρα όταν δουλεύετε σε τάφρους, κοιλώματα ή παρόμοια μέρη. 2) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
el που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ανταλλακτικά κακής ποιότητας μπορούν να προξενήσουν ζημιά στο μηχάνημα και να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας. 9) Πριν φυλάξετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει κλειδιά ή εργαλεία που χρησιμοποιήσατε για τη συντήρηση.
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίς ίχνη λαδιού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Κόψτε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονογια μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλικών, υλικών για κατασκευές ή υλικών που δενείναι από ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει κατα στάσεις κινδύνου.
el ADVICE 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών σωματικών βλαβών με κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση μη τήρησης. Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο μηχάνημα και για να μην προκληθούν ζημιές. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών βλαβών σε περίπτωση μη τήρησης. ADVICE 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Το μηχάνημα διατίθεται με τη λάμα και την αλυσίδα αποσυναρμολογημένες και ταδοχεία μίγματος και λαδιού κενά.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα τα παξιμάδια του καλύμματος χρησιμοποιώντας το διατι θέμενο κλειδί (Εικ. 6). – – Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας. Το τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο κέντρο της λάμας (Εικ. 7). Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδια για να μετακινήσετε την αλυσίδα κατά μήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα. 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ADVICE 1.
el ADVICE 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ADVICE Το μίγμα παλιώνει. Μην αποθηκεύετε μεγάλες ποσότητες μίγματος για να μη σχηματιστούν κατακάθια. 3. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ 2.ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό και αποφύγετε την εισπνοή των αναθυμιάσεων της βενζίνης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Γεμίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Μην προσθέτετε καύσιμο ή αφαιρείτε το πώμα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστός.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – – ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας; ελέγξατε το τέντωμα της αλυσίδας. 5. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε όλες τις διαδικασίες με τον κινητήρα απενεργοποιημένο. – – – Λασκάρετε τα παξιμάδι του κάρτερ χρησιμοποιώ ντας το διατιθέμενο κλειδί (Εικ. 6). Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (6) έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5).
el 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 7. Τραβήξτε αργά τη χειρολαβή εκκίνησης κατά 10 - 15 cm, έως ότου αντιληφθείτε αντίσταση και στη συνέχεια τραβήξτε απότομα μερικές φορές έως ότου αρχίσουν οι πρώτες εκρήξεις ανάφλεξης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τυλίγετε ποτέ το σχοινίεκκίνησης γύρω από το χέρι. ADVICE ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην ξεκινάτε ποτέ το αλυσοπρίονο ρίχνοντας το κάτω και κρατώντας από το σχοινί εκκίνησης. Αυτή η μέθοδος είναι εξαιρετικά επικίνδυνη γιατί χάνεται παντελώς ο έλεγχος της μηχανής και της αλυσίδας.
ADVICE 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10) Για να σβήσετε τον κινητήρα: – Ελευθερώστε το λεβιέ γκαζιού (1) και αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί για λίγα δευτερόλεπτα. – Μετακινήστε το διακόπτη (4) στη θέση "STOP". ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την μετάθεση του γκαζιού στο ρελαντί, μπορεί να περάσουν μερικά δευτερόλεπτα πριν από την στάση της αλυσίδας. ADVICE Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρήσης του μηχανήματος, αποφύγετε τη χρήση του κινητήρα στο μέγιστο αριθμό στροφών.
el 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το σύστημα εκκίνησης αυτής της μηχανής δημιουργεί ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μέτριας έντασης, αλλά τέτοιας που δεν μπορεί να αποκλειστεί η πιθανότητα παρεμβολής στην λειτουργία ιατρικών συστημάτων ενεργητικών ή παθητικών που έχουν εμφυτευθεί στον χειριστή, με αποτέλεσμα πιθανούς σημαντικούς κινδύνους για την υγεία του. Οι φορείς τέτοιου είδους συστημάτων, θα πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από τη χρήση της μηχανής.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Στις πλαγιές πρέπει να στέκεστε πάντα πάνω από το δένδρο και να βεβαιώνεστε ότι ο κορμός που κόβετε δεν μπορεί να κυλήσει και να προκαλέσει ζημιές. 1. Αποφασίστε την κατεύθυνση πτώσης του δένδρου λαμβάνοντας υπόψη τον άνεμο, την κλίση του κορμού, τη θέση των κλαδιών με το μεγαλύτερο βάρος, την ευκολία της εργασίας μετά την πτώση κλπ. 2. Ελευθερώστε την περιοχή γύρω από το δένδρο και εξασφαλίστε καλή στήριξη για τα πόδια. 3.
el 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Aφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, καθαρίζετε το μηχάνημα από πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς χώρους. 8.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ της διαδικασίας. Κάθε 30 ώρες περίπου πρέπει απευθύνεστε στον Αντιπρόσωπο για να γρασάρετε το εσωτερικό ρουλεμάν. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσίδας και την κατάσταση της μεταλλικής ταινίας που περιβάλλει την καμπάνα του συμπλέκτη, αφαιρώντας το κάρτερ (όπως υποδεικνύεται στο κεφ. 1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΓΑΝΤΖΟΥ (αν δεν έχει ήδη συναρμολογηθεί στο εργοστάσιο)) και επαναφέροντας σωστά μετά από την ολοκλήρωση της διαδικασίας.
el 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Μπορείτε να φτάσετε στο μπουζί κουνώντας το καπάκι του φίλτρου αέρα. Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί αφαιρώντας τυχόν υπολείμματα με μεταλλική βούρτσα. Ελέγξτε και αποκαταστήστε τη σωστή απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων. Τοποθετήστε το μπουζί και σφίξτε το καλά με το μπουζόκλειδο του εξοπλισμού.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Πίνακας συντήρησης αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα χαρακτηριστικά της εγκεκριμένης αλυσίδας και της λάμας για το μηχάνημα αυτό αναγράφονται στη "Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ" που συνοδεύει το μηχάνημα. Για λόγους ασφαλείας, μη χρησιμοποιείτε άλλους τύπους αλυσίδας ή λάμας. Στον πίνακα αναγράφονται τα στοιχεία τροχίσματος για διαφορετικούς τύπους αλυσίδων, χωρίς αυτό να αποκλείει τη χρήση αλυσίδων διαφορετικών από των εγκεκριμένων.
el – – – – – – – Ξεβιδώστε τα δυο παξιμάδια, αποσυναρμολογήστε το κάρτερ και αφαιρέστε την αλυσίδα και την μπάρα. Εκκενώστε το ντεπόζιτο από το λάδι, τοποθετήστε περίπου 100-120 cc ειδικού απορρυπαντικού και επαναφέρατε την τάπα. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χωρίς να σφίξετε τα παξιμάδια. Εκκινήστε την μηχανή και κρατήστε τον κινητήρα σε ψηλές στροφές μέχρι να τελειώσει το απορρυπαντικό.
9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ 9.
el 10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ 10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ Ο πίνακας περιλαμβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιμων συνδυασμών ανάμεσα στην λάμα και την αλυσίδα, με την ένδειξη εκείνων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε μηχάνημα, τα οποία επισημαίνονται με το σύμβολο “ * ”.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI İçindekiler 1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ.........577 2. SEMBOLLER............................................. 579 3. GÜVENLİK TALİMATLARI.........................580 4. MAKİNENİN MONTAJI.............................. 584 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK............................. 585 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN DURDURULMASI................................ 587 7. MAKİNENİN KULLANIMI........................... 589 8.
tr 1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ 11. Motor durdurma anahtarı 14 12. Gaz kumandası 20 13 13. Gaz kolu blokajı 14. Marş düğmesi 15. Ateşleyici (Starter) kumandası 16. Emiş aygıtı (Primer) kumandası 19 17. Dekompresör (sadece mod. 46/52) 18 11 12 Şekil 1: 36 - 43 18. Yakıt karışımı deposu kapağı 14 20 13 19. Zincir yağ deposu kapağı 20. Hava filtresi kapağı 19 17 18 11 12 Şekil 2: 46 - 52 MAKİNE ETİKETİ 10.1) 2006/42/AT yönetmeliğine uygunluk markası 10.2) İmalatçı adı ve adresi 10.
2.
tr 2. SEMBOLLER 11 11) Yakıt karışımı deposu 12 12) Zincir yağı deposu ve yağ pompası regülatörü (sadece mod. 46/52) 13 13) Karbüratör ayarı T = minimum ayarı (L) = alçak hız yakıt karışımı ayarı (H) = yüksek hız yakıt karışımı ayarı 14 14) Ateşleyici (Starter) kumandası 15 15) Emiş aygıtı (Primer) kumandası 3. GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
3. GÜVENLİK TALİMATLARI – insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar yakınındayken; – kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya refleks ve dikkat yeteneklerine zararlı maddeler aldığında; – kullanıcı makineyi iki eliyle sıkıca tutamadığında ve/- veya çalışma esnasında ayaklarının üzerinde sağlamşekilde dengede duramadığında.
tr – asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine ve olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin. – olası bir kaza halinde yardım istenmesini kolaylaştırmak için yalnız başınıza veya aşırı ıssız yerlerde çalışmaktan kaçının.
3. GÜVENLİK TALİMATLARI F) ZİNCİRLİ TESTERELERİN GÜVENLİK UYARILARI Zincirli testere işler konumdayken vücudun tüm kısımlarını, dişli zincirden uzak tutun. Zincirli testereyi çalıştırmadan önce, dişli zincirin herhangi birşeye değmediğinden emin olun. Zincirli testereler işletilirken bir anlık dikkatsizlik, giysilerin veya vücudun dişli zincire takılıp kalmasına neden olabilir. Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön kabzayı kavramalıdır.
tr 3. GÜVENLİK TALİMATLARI H) MOTORLU TESTERENİN KULLANIM TEKNİKLERİ Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanımtalimatlarında belirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek çalışma tipine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7. MAKİNENİN KULLANIMI).
4. MAKİNENİN MONTAJI 1. KANCANIN MONTAJI (fabrikada monte edilmemiş ise) – Somunları (1) çözün ve debriyaj karterini (2) çıkarın. – Kancayı (3), teçhizatta bulunan iki vida (4) aracılığıyla, makine gövdesine sabitleyin (Res. 1). 2. PALANIN VE ZİNCİRİN MONTAJI – Somunları çözün ve sürükleme pinyonuna ve pala yuvasına erişmek için debriyaj karterini kaldırın (Res.1).
tr 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 ADVICE Karışım hazırlamak için aşağıdakileri yapmak gerekir: – Onaylanmış bir tank içine benzin miktarının yaklaşık yarısını koyun. – Tabloda belirtilene göre yağın hepsini ekleyin. – Benzinin geri kalanını koyun. – Kapağı kapatın ve iyice çalkalayın. ADVICE Karışım eskimeye tabidir. Birikim oluşumunu önlemek için aşırı miktarlarda karışım hazırlamayın.
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK – – – – makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin; kabzaların sabitlemesini kontrol edin; zincir freninin etkinliğini kontrol edin; zincir gerginliğini kontrol edin. 5. ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN TETKİK EDİLMESİ DUYURU! Tüm işlemleri motor kapalı iken gerçekleştirin. – – – Karterin somunlarını ürünle birlikte verilen anahtar aracılığıyla gevşetin (Res. 6).
tr 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN DURDURULMASI DUYURU! İşletme ipini asla ele dolamayın. ADVICE TEHLÍKE! Zincirli testereyi asla düşürerekveya işletme ipinden tutarak işletmeyin. Bu yöntem, makinenin ve zincirin kontrolü tamamen kaybedildiğinden çok tehlikelidir. Kopmaları önlemek için ipi tüm uzunluğunca çekmeyin; ipi, ip kılavuz deliği kenarı boyunca sürtmeyin ve bunun kontrolsüz içeri girmesini önleyerek düğmeyi kademeli olarak bırakın. ADVICE 8.
ADVICE 7. MAKİNENİN KULLANIMI DUYURU! Gaz kolunu minimuma getirdikten sonra, zincirin durması için birkaç saniye gerekebilir. Makine durmazsa, tıkanma sebebi motorun durmasını meydana getirmek için marşı çalıştırın ve problem sebebini belirlemek için derhal satıcınız ile temas kurun ve gerekli önlemlerialın. ADVICE 7. MAKİNENİN KULLANIMI DUYURU! Çalışma esnasında uygun bir giysi giyin.
tr ADVICE 7. MAKİNENİN KULLANIMI Makineyi yağsız kullanmayın! Yağ deposu, yakıt her defa tükendiğinde neredeyse tamamen boşalabilir. Testereye yakıt ikmalinde bulunduğunuz her defa yağ deposunu da doldurduğunuzdan emin olun. DUYURU! Yağ akışının kontrolü yapıldığındapala ve zincirin iyi yerleştirilmiş olduklarından emin olun. Motoru çalıştırın ve orta rejimde tutun, yağın resimde (Res. 12) gösterildiği gibi dağıtıldığını kontrol edin. Sadece mod.
7. MAKİNENİN KULLANIMI 1. Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzerinde baskı yaparak, palanın oduna girmesini sağlamak üzere testereye bir ark hareketi yaptırın. 2. İşlemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olması halinde kancanın dayanma noktasını kaydırın. Bir tomruğun yerde parçalara bölünmesi (Res. 17) Çapın yarısına kadar kesim yapın, sonra tomruğu döndürün ve karşı yandan kesimi tamamlayın. Yükseltilmiş bir tomruğun parçalara bölünmesi (Res. 18) 1.
tr 8. BAKIM VE SAKLAMA zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutulmaları gerekir. İşletme ipi, ilk bozulma işaretleri görüldüğünde değiştirilmelidir. DEBRİYAJ GRUBU (Res. 20) Debriyaj kampanasındaki talaş ve artıkları, karteri çıkararak (böl. 1. KANCANIN MONTAJI (fabrikada monte edilmemiş ise) belirtildiği gibi) ve işlem tamamlandıktan sonra doğru şekilde yeniden takarak temiz tutun. Yaklaşık her 30 saatte bir, Satıcınız nezdinde iç yatağın greslenmesinin gerçekleştirilmesi gerekir.
8. BAKIM VE SAKLAMA Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol edin ve yeniden düzenleyin. Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak tekrar monte edin. Yanmış elektrotlar veya aşınmış yalıtıcı durumunda ve her halükarda her 100 işleme saatinde bir, buji aynı özelliklere sahip bir diğeri ile değiştirilmelidir. YAKIT AYARI Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda maksimum verimi elde edecek şekilde fabrikada ayarlanır.
tr 8. BAKIM VE SAKLAMA Zincir bakım tablosu DUYURU! Bu makine için onaylanmış zincirin ve palanın teknik verileri, makine beraberindeki“AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmiştir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zincir veyapala kullanmayınız.Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmış zincirden farklızincirleri kullanma olasılığını belirtmez. Zincir adımı Sınırlandırıcı diş seviyesi (a) Eğe çapı (d) d a inç mm inç mm inç mm 3/8 spec.
8. BAKIM VE SAKLAMA – – – – – Motoru minimum hıza getirin ve depoda ve karbüratörde mevcut tüm yakıt tükeninceye kadar makineyi çalıştırmaya devam edin. Makine soğuduğunda, bujiyi çıkarın Buji deliğine bir çay kaşığı 2 zamanlı motorlar için yağ (yeni) dökün. Silindir içinde yağı dağıtmak içinmarş düğmesini birkaç kez çekin. Üst ölü noktaya (piston maksimum stokundayken buji deliğinden görülebilir) piston ile bujiyi tekrar monte edin.
tr 9. ARIZALARI BELİRLEME 9.
10. AKSESUARLAR 10. AKSESUARLAR Tablo, “*” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher makine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların bilgisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün kombinasyonların listesini içerir. DUYURU! Palanın ve zincirin seçilmesi,uygulanması ve kullanılması kullanıcı tarafından tamamen özgür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her türlü hasar sonucundaki sorumluluğu da üstlenir.
mk ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА Содржина 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ.............................................. 598 2. СИМБОЛИ................................................. 600 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ........................601 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА........... 606 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА......................607 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ............... 609 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА................ 611 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ....................... 614 9.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 11. Прекинувач за запирање на моторот 14 12. Команда за забрзување 20 13 13. Блокатор на забрзувањето 14. Рачка за вклучување 15. Команда против ризици (стартер) 16. Копче на уредот за вбризгување (Пример) (копче на притискање) 19 17. Вентил за декомпресија (само за мод. 46/52) 18 11 12 Слика 1: 36 - 43 18. Капаче за резервоар за гориво 14 20 13 19. Капаче за резервоарот со масло за лостот 20.
mk 2.
2. СИМБОЛИ (A). Носете заштитен шлем, акустична заштита и заштитни очила. СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има) 11 11) Резервоар за гориво 12 12) Резервоар за маслото за ланецот и регулатор на маслото за пумпата (само за мод. 46/52) 13 13) Регулација на карбураторот T = минимална регулација (L) = регулација на горивото при мала сила (H) = регулација на горивото при голема сила 14 14) Команда при ризици (стартер) 15 15) Копче на уредот за вбризгување (копче на притискање) 3.
mk Локалните законски прописи ја одредуваат минималната возраст на корисникот. 4) Машината смее да ја користи само еден човек.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ C) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО 1) Немојте да го палите моторот во затворен простор каде може да се соберат опасни јаглерод– моноксидни гасови. Проверете дали има размена на воздух кога се работи во јами, пештери и сл. 2) Работете само на дневна светлина или при добро вештачко осветление.
mk освен употреба на посебен алат потребна е и специфична стручност; се препорачува поради безбедносни причини, секогаш о да го контактирате вашиот продавач. 8) Заради безбедност, никогаш не употребувајте ја машината ако некои делови се во лоша состојба или оштетени. Оштетените делови се заменуваат, никогаш несе поправаат. Користете само оригинални резервниделови. Деловите со несоодветен квалитет можат да ја оштетат машината и да ја загрозат безбедноста.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Одржувајте ги рачките суви, чисти и без траги одмасло или масти. Замастените или мрсни рачки се лизгави и предизвикуваат губење на контролата. Сечете единствено дрво. Не користете ја пилата соланец за употреби што не се предвидени. На пример: не користете ја пилата за сечење пластични материјали, материјали за градба или материјали што не се направени од дрво. Користењето на ланецот за други работи што не се предвидени може да доведе до опасни ситуации.
mk 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Во текстот на упатството, неколку пасуси коишто содржат информации од особена важност се потенцирани во разни степени на евидентирање, каде што најважно е следното: ADVICE ИЗВЕСТУВАЊЕ! Можност за лични повреди или повреди на други лица во случај на невнимание. Даваат прецизни или други информации како што е претходно наведено, со цел да не сеоштети машината, или да не се предизвика штета.
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – – Проверете ја затегнатоста на ланецот. Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот на средината на лостот, носачите на преносот не излегуваат од лежиштето (сл. 7). Со помошнашрафцигер, лизгајте го ланецот долж лежиштето за да проверите дали самотолизгање се одвива без примена на сила. 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ADVICE 1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Оваа машина има двотактен мотор и работи на мешавина од бензин и масло за подмачкување.
mk ADVICE 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! Секогаш затворајте го капачето на резервоарот, завртувајќи докрај. ADVICE Мешавината подлежи на стареење. Не подготвувајте големи количини на мешавина зa да се избегне формирање талог. 2. ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на полнењето и не вдишувајте ги испарувањата одбензинот.
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – – – – да проверите дали прекинувачот и заштитата на машината се чисти и суви, правилно поставени и зацврстени за машината; да проверите дали рачките се добро прицврстени; да ја проверите ефикасноста на сопирачката за ланецот; проверете ја затегнатоста на ланецот. 5. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА ЛАНЕЦОТ ИЗВЕСТУВАЊЕ! Спроведете ги сите операции со изгасен мотор. – – – Одвртете ги шрафовите на картерот со помош на приложениот клуч (сл. 6).
mk 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ Доколку рачката на јажетоза палење се скине при влечење со притиснат стартер, моторот може да се загуши и да се предизвикаат потешкотии при палење. Во случај кога моторотќе се задуши, извадете ја свеќичката и нежно свртете ја рачката на јажето за палење за да сеелиминира вишокот гориво; потоа исушете ги електродите на свеќичката и поставете ја на моторот. 10.
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ ИЗВЕСТУВАЊЕ! Не користете ја машинатаако ланецот се движи кога моторот е на минимум, во тој случај, треба да контактирате со застапникот. ADVICE Правилната брзина на работата се постигнува со командата за забрзување (1) во долен правец. Во текот на првите 6 - 8 часаод работа на машината, користете го моторот намаксимум вртежи. ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл.
mk ADVICE 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! Носете соодветна облекадодека работите. Застапникот ги има сите потребни информации за материјалите кои претставуваат заштита при работа и гарантираатбезбедност при работа. Користете ракавиципротив вибрации. Сите горенаведени мерки забезбедност не гарантираат заштита од ризикотна феноменот Рајнауд и од синдромот на масивен тунел. Се препорачува сите кои долго ја користат оваа машина да прават контрола на рацете и прстите од време навреме.
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! Проверете дали лостот и ланецот се добро позиционирани кога се вршиконтрола на степенот на масло. Откако ќе го вклучите, држете го моторот под среден режим на работа и проверете дали истуреното масло за ланецот соодветствува со приказот на сликата (сл. 12). Само за мод. 46 и 52 Протокот на масло за ланецот може да се регулира со шрафцигер на соодветните навртки за регулација (1) на пумпата, поставена на долниот дел на машината (сл. 12). 2.
mk 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! Обрнете внимание за точките потпора за гранките на теренот, ако е можнода има отпор во правецот што може гранката даго заземе при сечењето и за можната нестабилност на дрвото по сечење на гранките. 1. Одредете го правецот под кој гранката расте од дрвото. 2. Изведете го сечењето од страната од која се витка и завршете го сечењето од спротивната страна. Сечење на стеблото (сл. 16) Сечењето на стеблото се олесува со користење на харпунот. 1.
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ ИЗВЕСТУВАЊЕ! За ваша сигурност и за безбедноста на другите: – Правилното одржување е основно за обезбедување ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. – Сите завртки, навртки и лостови одржувајтеги соодветно зацврстени за да сте сигурнидека машината е безбедна за работа. – Никогаш не користете ја машината со користени или оштетени делови. Оштетените делови се заменуваат, никогаш не се поправаат. – Користете само оригинални резервни делови.
mk 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ – ADVICE ЧИСТЕЊЕ НА ФИЛТЕРОТ ЗА ВОЗДУХ Чистењето на филтерот завоздух е битно за добрата работа и век трајноста на самата машина. Не работете без филтер или со оштетен филтер за да не предизвикате непоправливи оштетувања на моторот. Чистењето треба да се спроведува на секои 8– 10 часови работа. Модели 36 и 43 За чистење на филтерот (сл. 22): – Поместете ја напред предната заштита за рацете. – Одвртете ги навртките (1) и отстранете го капакот (2).
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ ИЗВЕСТУВАЊЕ! Од безбедносни причини ипоради ефикасност во работата, многу е важноелементите за сечење да бидат добро наострени.. Острењето е неопходно кога: Струготините личат на прашина. Сечењето се одвива со многу сила. Сечењето не е линеарно. Вибрациите се зголемени. Потрошувачката на гориво е зголемена. – Проверете ограничувачките запци да не се надвијат над инструментот за проверка и отстранете ги еветуалните преостанати вишоци со рамна турпија, заокруглувајќи го профилот.
mk 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Табела за одржување на ланецот ИЗВЕСТУВАЊЕ! Дадените карактеристики за ланецот и лостот што се одобрени за оваа машина посочени се во “Декларацијата за усогласеност на ЕУ“ која ја придружува документацијата на оваамашина. Од безбедносни причини не користете други видови ланци и лостови.Табелата презентира податоци за острење на разни видови ланци без чие почитување се јавува можност за користење ланци спротивно на оваа одобрување.
8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Чување Пред одлагање на машината: – Отшрафете ги двете навртки, извадете го картерот и тргнете ги ланецот и лостот. – Испразнете го резервоарот за масло, ставете околу 100-120 сс соодветен течен детергент и ставете го капачето. – Поставете го повторно преносникот без затегнување на навртките. – Запалете ја машината и оставете го моторот да работи додека не согори целиот детергент.
mk 9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ 9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК 1) Моторот не се пали или пак не може да се стави во движење. – – – – – Процедурата на палење не е правилна Свеќичката е нечиста или оддалеченоста меѓу електродите не е точна Филтерот за воздух е затнат Проблеми со согорување – – – 2) Моторот се пали, но со мала сила. – – Филтерот за воздух е затнат Проблеми со согорување – – 3) Моторот работи неправилно или нема моќ врз преносникот. – – 4) Моторот испушта многу чад.
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА Табелата содржи список со сите можни комбинации меѓу лостот и ланецот што е на располагање со посочување за кои машини може да се користат, обележани со знакот “*”. ИЗВЕСТУВАЊЕ! Ако изборот, примената и употребата на лостот и ланецот во однос намонтирање за разните типови на работа се постапки извршени од страна на операторот посопствено убедување, тој ја презема и одговорноста за штети од која било природа што ќепроизлезат од тие активности.