Balkenmäher 660 / 870III / 875III / 5001R Bedienungsanleitung 02 474833_a I 04/2012
D D .................................................. 8 SK ................................................ 53 EN ................................................ 14 DA ................................................ 58 NL ................................................ 20 SV ................................................ 63 FR ................................................ 25 NO ................................................ 68 ES ................................................
6 1 2 3 4 5 6 STOP START 7 474833_a 8 3
D 9 2 10 1 1 3 2 11 12 STOP START 1 2 13 14 1 15 4 16 660 / 870III / 875III / 5001R
17 18 474833_a 5
D 1 1 20 19 Art. Nr. i ccm W kg ø km/h 6 2 BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII 112885 112871 112872 112870 AL-KO Pro 140 B&S Series 450 B&S Series 625 B&S Series 625 140 ccm 148 ccm 190 ccm 190 ccm 2,1 kW 1,9 kW 2,4 kW 2,4 kW 3000 U/min 3200 U/min 3200 U/min 3200 U/min 80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm 18 x 140 x 5,5 cm 49 kg 50 kg 52 kg 60 kg 66 cm 87 cm 87 cm 102 cm 4.00-6 4.00-6 4.00-6 4.
km/h 474833_a BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII 2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h 3,3 km/h 12,98 m/s2 ± 5,19 m/s2 15,01 m/s2 ± 6,01 m/s2 16,07 m/s2 ± 6,43 m/s2 25,99 m/s2 ± 10,4 m/s2 99 dB(A) 97 dB(A) 97 dB(A) 104 dB(A) 88 dB(A) 86 dB(A) 85 dB(A) 90 dB(A) 7
D Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu dieser Dokumentation...................................8 Symbole am Gerät............................................. 8 Sicherheitshinweise............................................8 Sicherheitshinweise für den Mähbalken.............9 Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9 Montage..............................................................9 Inbetriebnahme...............................................
Sicherheitshinweise Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den Mähantrieb abschalten. Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen. Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Auspuff und Motor sauber halten ACHTUNG! Brandgefahr! Brennbare Fremdkörper vom Auspuff und Zylinderbereich entfernen. Bei Arbeiten am Hang: Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang arbeiten. Immer auf sicheren Stand achten.
D Inbetriebnahme Höhe des Führungsholm einstellen (1) Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen. Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe. 1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen. 2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Langlochbereich einstellen. 3. Schrauben wieder festziehen. Einstellen der Schnitthöhe Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe eingestellt. Standard - Mähbalken (2) Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm Muttern lösen.
Inbetriebnahme GEFAHR! Der Fahrantrieb darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges einschalten, gegebenenfalls Bowdenzüge nachstellen – (siehe unter: Bowdenzüge nachstellen). Ausführung mit Vor- und Rückwärtsgang (12) Kupplungshebel (12-1) = Fahrantrieb vorwärts Kupplungshebel (12-2) = Fahrantrieb rückwärts WARNUNG! Nicht beide Kupplungshebel gleichzeitig ziehen! Fahrantrieb vorwärts oder Fahrantrieb rückwärts zuschalten. ESM-Mähbalken (14) 1. Schrauben (14-1) abschrauben. 2.
D Motor Benzintank nur im Freien entleeren. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen. nur Vorwärtsgang ca. 0,25 l Vor- und Rückwärtsgang ca. 0,50 l HINWEIS Ölfüllmenge für Geräte mit Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, muss je nach Motorenhersteller MOTOR BRIGGS & STRATTON Ölwechsel, Luftfilter, Zündkerze Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Garantie Störung Lösung Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Messer nachschleifen / erneuern Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Kundendienstwerkstatt aufsuchen Messer nachschleifen / erneuern Schnittspiel nachstellen Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Keilriemen defekt HINWEIS Motorleistung lässt nach Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zustän
en Original instructions for use ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents About this documentation................................ 14 Symbols on the machine................................. 14 Safety instructions............................................14 Safety instructions for the scythe attachment..............................................15 Fuel and Operating fluids.................................15 Assembly.......................................................... 15 Startup.....................
Safety instructions CAUTION! Danger of fire! Remove flammable objects from the exhaust and the cylinder area. If working on slopes: Never work on a smooth and slippery slope. Always make sure you are positioned securely. Always work across the slope, never upward or downward. Do not work on slopes with a more than 10° gradient! Take particular care when turning! Do not leave the appliance unsupervised.
en Startup Setting the handlebar height Setting the handlebar height The height is usually adjusted to hip level. 1. Loosen the screws on the housing console. 2. Set the height of the handlebars using the longitudinal holes. 3. Retighten the screws. Depending on the model, the handlebar can additionally be adjusted using the upper or lower height settings on the housing console. Einstellen der Schnitthöhe Setting the cutting height The cutting height is adjusted using the skids.
Startup Version with forward and reverse gears (12) Clutch lever (12-1) = travel drive forwards Clutch lever (12-2) = travel drive backwards WARNING! Do not pull both clutch levers at the same time! Travel drive forwards or Travel drive backwards Not both Switching off travel drive (12) Release clutch lever (12-1) or (12-2). Switching off scythe attachment (11) Release clutch lever (11-2). Switching off engine (13) Move throttle lever to the << STOP >> position.
en Engine Forwards and reverse gear approx. 0.50 l ENGINE Oil change, air filter, spark plug See the operating manual supplied by the engine manufacturer. BOWDENZÜGE NACHSTELLEN Adjustment of the Bowden cables Cutter bar (without a lock nut) Wheel drive 1. loosen the lock nut 2. use the adjusting screw to readjust Correct setting: The cutters and the wheel drive should only start to move after the lever has travelled half the distance. 3. Retighten the lock nuts.
Problem Cutter drive / wheel drive not functioning Solution Readjust Bowden cable Call customer service workshop, V - belt defect ADVICE Warranty Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which you cannot repair alone. WARRANTY If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate.
nl Vertaalde gebruiksaanwijzing VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING Inhoudsopgave Over deze documentatie..................................20 Symbolen op machine..................................... 20 Veiligheidsvoorschriften....................................20 Veiligheidsinstructie voor de maaibalk............. 21 Brandstof en Verbruiksstoffen..........................21 Montage............................................................21 Inbedrijfstelling..................................................
Veiligheidsvoorschriften LET OP! Brandgevaar! Brandbaar materiaal moet worden verwijderd van de uitlaat en rondom de motorcilinder. Bij het werken op hellingen: Werk nooit op een gladde en glibberige helling. Altijd opletten dat u stabiel staat. Altijd dwars ten opzichte van de helling maaken, nooit omhoog of omlaag. Niet maaien op helling van meer dan 20°! Wees zeer voorzichtig bij het keren! Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
nl Inbedrijfstelling WAARSCHUWING! Benzinemotor: Vooraf aan de eerste ingebruikname afvullen met olie en benzine! Wielaandrijving uitschakelen (12) Koppelingshendel (12-1) of (12-2) loslaten. Maaibalk uitschakelen (11) Koppelingshendel (11-2) loslaten. Motor uitschakelen (13) Chokehendel in de stand <> zetten. Motor starten De maaibalk na gebruik steeds reinigen, met name de mesgeleiderelementen en de glijvlakken. Daartoe het maaimes demonteren. Vervolgens alle bewegende onderdelen oliën.
Maaibalk 3 smeernippels (16-1, 17) De smeernippels op de meenemer (16) en op de maaibalkaandrijving (17) na elke 8 bedrijfsuren smeren met in de handel verkrijgbaar universeelvet. Messen slijpen en vervangen Bot geworden meselementen naslijpen met een geschikte slijpsteen; houd de correcte snijhoek (ca. 35 – 40°) aan – het maaimes eerst demonteren. Versleten of beschadigde meselementen vervangen - werkplaats klantenservice.
nl Afvoeren AFVOEREN Storing HULP BIJ STORINGEN LET OP! Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de ontstekingsplug eruit trekken! Storing Motor springt niet aan Oplossing Bij een koude motor: primer indrukken Benzine tanken Gashendel in de stand Start zetten Bougiestekker op de bougie steken Bougies controleren, eventueel vervangen Luchtfilter reinigen Oplossing Motorvermogen neemt af Klantenserviceplaats opzoeken, Meslemmeten naslijpen / vernieuwen Luchtfilter reinigen
Traduction de la notice d'utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE Tables des matières À propos de cette documentation.................... 25 Symbole sur l'appareil......................................25 Consignes de sécurité..................................... 25 Consignes de sécurité pour la barre de fauchage.................................................26 Carburant et Ravitaillements............................26 Montage..................................................
fr Consignes de sécurité Utiliser la faucheuse uniquement sur les pelouses. Pour transporter ou lever la faucheuse, mettre systématiquement la barre de protection en place sur la barre de fauchage. Pour les déplacements en dehors de la pelouse, couper l'entraînement de fauchage. Ne pas mettre les mains ni les pieds à proximité des pièces en rotation. L'appareil ne doit être guidé qu'à partir du guidon. Cela garantit la distance de sécurité Pendant le travail, veiller à une position stable.
Montage MONTAGE ATTENTION! N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé. Avant le montage, lisez la notice de montage livrée avec l’appareil. MISE EN SERVICE ADVICE Première mise en service Les chiffres imprimés en italique, par ex. (2-1) renvoient aux illustrations. AVERTISSEMENT! Moteur à essence : Faire le plein d'huile et d'essence avant la première mise en service ! Transmission L'huile de transmission est remplie en usine.
fr Barre de fauchage 3. Après le réglage, la lame de coupe doit encore pouvoir être bougée librement à la main. 4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de coupe est insuffisante resserrer légèrement les goupilles filetées. ADVICE Barre de fauchage ESM (14) 1. Dévisser les vis (14/-1). 2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant. 3.
ADVICE Maintenance et entretien Lorsque la machine est inclinée latéralement, en fonction du fabricant du moteur BRIGGS & STRATTON la bougie d'allumage Problème Moteur ne démarre pas Si le moteur est froid, actionner le bouton d’amorçage Prendre de l'essence Positionner l’accélérateur sur START Enficher la cosse sur la bougie Contrôler les bougies, les remplacer si nécessaire Nettoyer le filtre d'air Puissance du moteur s'affaiblit Contacter un service après-vente, réaffûter / changer des lames usées
fr Garantie GARANTIE Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Manual original de instrucciones MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice Acerca de esta documentación........................31 Símbolos en el aparato....................................31 Advertencias de seguridad.............................. 31 Instrucciones de seguridad para la barra segadora................................................ 32 De combustible y líquido los niveles................ 32 Montaje.............................................................32 Puesta en servicio.................
es Advertencias de seguridad Para transportar o levantar la segadora debe colocar el listón protector en la barra segadora. Desconecte el mecanismo de corte cuando se desvíe de la zona prevista para segar. No acerque los pies ni las manos a las piezas giratorias. Maneje el aparato únicamente sujetándolo por el manillar. Esta es la distancia de seguridad que debe respetarse. Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
Puesta en servicio PUESTA EN SERVICIO ADVICE Primera puesta en funcionamiento Las cifras en cursiva, p. ej. (2-1), hacen referencia a las figuras. ¡ADVERTENCIA! Motor de gasolina: rellenar con aceite y gasolina antes de la primera puesta en funcionamiento. Transmisión La segadora viene de fábrica con el aceite de transmisión necesario.
es Barra segadora 3 boquillas de engrase (16-1, 17) Lubrique el dispositivo de arrastre (16) y el accionamiento de la barra segadora (17) después de cada 8 horas de funcionamiento. Afilado y sustitución de las cuchillas Afile las hojas de cuchilla desafiladas con una piedra de afilar adecuada manteniendo el ángulo de corte (35 – 40° aprox.). Para esto, desmonte las cuchillas. Sustituya las hojas de cuchilla desgastadas o dañadas - Taller de servicio técnico.
Mantenimiento y cuidados Utilice siempre guantes de protección cuando realice trabajos de mantenimiento en el mecanismo de corte. Deje enfriar el motor antes de guardarlo en un espacio cerrado.
es Garantía GARANTÍA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Libretto di istruzioni originale LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE Indice Informazioni sulla documentazione..................37 Simboli sull'apparecchio...................................37 Indicazioni di sicurezza.................................... 37 Indicazioni di sicurezza per la barra falciante.................................................. 38 Carburante e mezzi di esercizio.......................38 Montaggio.........................................................38 Messa in funzione..............
it Indicazioni di sicurezza Per il trasporto o il sollevamento della falciatrice è obbligatorio inserire la barra protettiva sulla barra falciante. Quando ci si sposta al di fuori della superficie da tagliare, spegnere l'azionamento del dispositivo falciante. Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti rotanti. Controllare l'apparecchio solo per mezzo delle stegole in modo da garantire la distanza di sicurezza Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Messa in funzione MESSA IN FUNZIONE ADVICE Prima messa in funzione I numeri in corsivo, ad es. (2-1) rimandano alle figure. AVVISO! Motore a benzina: prima della prima messa in funzione rabboccare olio e benzina! Trasmissione L'olio della trasmissione viene caricato in fabbrica. Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore. Spegnimento della trasmissione (12) Rilasciare la leva della frizione (12-1) o (12-2) .
it Barra falciante 3 raccordi di lubrificazione (16-1, 17) Lubrificare con grasso universale commerciale il conduttore (16) e l'azionamento della barra falciante (17) ogni 8 ore di lavoro. Riaffilatura e sostituzione della lama Riaffilare le lame che hanno perso il filo con una pietra per affilare adatta nel rispetto dell'angolo d'attacco (ca. 35 – 40°) – per compiere questa operazione smontare la lama falciante. Sostituire le lame usurate o danneggiate - officina di assistenza clienti.
Manutenzione e cura Con riserva di dell'esecuzione. modifiche strutturali e SMALTIMENTO Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
it Garanzia GARANZIA Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo O tej dokumentaciji.......................................... 43 OZNAKE NA NAPRAVI Čiščenje in vzdrževanje kosilnega grebena. Oznake na napravi...........................................43 Varnostna opozorila......................................... 43 Varnostni napotki za kosilni greben................. 44 Goriva in nivo tekočin...................................... 44 Montaža............................................................
sl Varnostna opozorila Pri delih na strminah: Nikoli ne delujejo na gladko in spolzko pobočje. Vedno pazite na varno stojo. Vedno kosite prečno ob strmini, nikoli navzgor ali navzdol. Ne kosite na strminah z vzponom večjim od 20°! Bodite posebej previdni pri obračanju! Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Preden zapustite napravo: Izklopite motor Počakajte, da se rezila zaustavijo Odstranite kabel s svečke Ne spreminjajte nastavitev regulatorja motorja.
Zagon Vklopite kosilni greben (11) Obrnite varnostni ročaj (11-1) na stran. Pritisnite vzvod sklopke (11-2) do konca in ga držite. NEVARNOST! Kosilni mehanizem se sme pognati šele po polovici poti vzvoda, po potrebi dodatno nastavite bovdenski vlek - (glejte pod: Dodatna nastavitev bovdenskih vlekov). Vklopite vozni pogon (11) Povlecite vzvod sklopke (11-3) do ročaja in ga držite.
sl Vozno gonilo VOZNO GONILO (18) Redno preverjajte nivo olja gonila. 1. Napravo postavite vodoravno. 2. Odvijte vijak čepa za olje. 3. Višina nivoja olja: Do spodnjega roba polnilne odprtine Po potrebi dolijte olje za gonilo.
Motnja Pogon rezil / kolesa ne deluje Rešitev Nastavite bovden Poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici, poškodovan klinasti jermen ADVICE Garancija Pri motnjah, ki niso navedene v teh tabelah in jih ne uspete odpraviti sami, vas prosimo, da se posvetujete z našo servisno službo. GARANCIJA Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo.
cs Originální návod k použití ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ Obsah O této dokumentaci..........................................48 SYMBOLY NA PŘÍSTROJI Čištění a údržba lištové sekačky. Symboly na přístroji......................................... 48 Bezpečnostní upozornění................................ 48 Bezpečnostní upozornění pro žací lištu........... 49 Pohonných hmot a provozních kapalin............ 49 Montáž..............................................................49 Uvedení do provozu..........
Bezpečnostní upozornění BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ŽACÍ LIŠTU Žací lišta má částečně volně uložené nože. Ty představují při neopatrné manipulaci značné riziko zranění. Ochrannou lištu vždy nasazujte na žací lištu při montáži žací listy na sekačku čištění přístroje přepravě a skladování sekačky montážních pracích na lištové sekačce Poškozené ochranné lišty vyměňte.
cs Uvedení do provozu NEBEZPEČÍ! Žací ústrojí se smí dát do pohybu až za polovinou dráhy páky, případně nastavte bovden (viz bod: Nastavení bovdenů). Zapnutí jízdního pohonu (11) Páku spojky (11-3) přitáhněte k držadlu a držte ji. NEBEZPEČÍ! Jízdní pohon se smí zapnout až za polovinou dráhy páky, případně nastavte bovden (viz bod: Nastavení bovdenů).
Druh oleje Převodový olej SAE 80 Množství oleje pro přístroje pouze s pohybem vpřed cca 0,25 l s pohybem vpřed a vzad cca 0,50 l MOTOR Výměna oleje, vzduchového filtru, zapalovací svíčky Viz návod k obsluze výrobce motoru. BOWDENZÜGE NACHSTELLEN Regulacja cięgła opancerzonego Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej) Napęd jezdny 1. Odkręcić nakrętki kontrujące. 2. Wyregulować śrubą regulacyjną. Prawidłowa regulacja: Zespół tnący wzgl.
cs Porucha Záruka Řešení Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům, nabrousit nebo vyměnit sekací nůž Vyčistěte vzduchový filtr Nečistý střih Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům nabrousit nebo vyměnit sekací nůž seřídit střižnou vůli Nefunguje pohon sekacího nože nebo kol Řešení Seřídit tah bowdenu Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům, vadný klínový řemen ADVICE Klesá výkon motoru Porucha Při výskytu poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo které nedovedete odstr
Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah O tejto dokumentácii........................................ 53 Symboly na prístroji......................................... 53 Bezpečnostné pokyny...................................... 53 Bezpečnostné pokyny pre kosiacu lištu........... 54 Pohonných hmôt a prevádzkových kvapalín.................................................. 54 Montáž..............................................................
sk Bezpečnostné pokyny POZOR! Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Horľavé cudzie telesá odstráňte z výfuku a oblasti valca. Pri práci na svahoch: Nikdy nepracujte na hladkom a šmykľavom svahu. Dávajte vždy pozor na bezpečné postavenie. Koste vždy priečne k svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. Nekoste na svahoch so stúpaním viac ako 20°! Mimoriadna opatrnosť pri otáčaní! Prístroj nenechávajte bez dozoru.
Uvedenie do prevádzky Pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu nemusíte stláčať tlačidlá sýtiča. Kosiacu lištu zapnite (11) Bezpečnostný oblúk (11-1) odkloňte. Páku spojky (11-2) zatlačte celkom dolu a podržte. NEBEZPEČENSTVO! Kosiaca lišta sa môže dať do pohybu až po polovici dráhy páky, v prípade potreby nastavte lanovod - (pozri nižšie: Nastavenie lanovodov). Pohon zapnite (11) Páku spojky (11-3) potiahnite k tyči a podržte.
sk Pohon POHON (18) Hladinu oleja prevodovky pravidelne kontrolujte 1. Prístroj položte vodorovne. 2. Vyskrutkujte olejový skrutkový uzáver. 3. Výška hladiny oleja: po spodnú hranu plniaceho otvoru V prípade potreby prevodový olej doplňte. Druh oleja Prevodový olej SAE 80 Náplň oleja pre prístroje len s chodom vpred cca 0,25 l s chodom vpred aj vzad cca 0,50 l MOTOR Výmena oleja, vzduchový filter, zapaľovacia sviečka Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora.
Porucha Žací mechanizmus / pohon kolies nefunguje Riešenie Nastaviť bovden Vyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu, chybný klinový remeň ADVICE Záruka Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš kompetentný zákaznícky servis. ZÁRUKA Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov.
da Original brugsanvisning ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne dokumentation................................58 SYMBOLER PÅ MASKINEN Rengøring og vedligeholdelse af klippebjælken. Symboler på maskinen.................................... 58 Sikkerhedsanvisninger..................................... 58 Sikkerhedsanvisninger for klippebjælken......... 59 Brændstof og væske niveauer......................... 59 Montering..........................................................
Sikkerhedsanvisninger SIKKERHEDSANVISNINGER FOR KLIPPEBJÆLKEN Klippebjælken har knive, der er delvist fritliggende. Hvis disse omgås uforsigtigt, er der stor fare for kvæstelse.
da Ibrugtagning Tilkobling af køredrev (11) Træk koblingshåndtaget (11-3) ind mod stangen, og hold håndtaget inde. FARE! Køredrevet må først kobles til, når koblingshåndtaget er trykket mere end halvt i bund, ellers skal bowdenkablerne efterjusteres - (se: Efterjustering af bowdenkabler).
Klippebjælke KØREDREV (18) Kontroller oliestanden i drevet med jævne mellemrum 1. Stil maskinen vandret. 2. Skru olieproppen af. 3. Oliestandshøjde: Op til underkanten af påfyldningsåbningen. Fyld efter med gearolie, hvis der er behov for det. Olietype Gearolie SAE 80 Oliepåfyldningsmængde ved maskiner, der kun har fremadgående gear ca. 0,25 l fremadgående gear og bakgear ca.
da Urent snit Løsning Opsøg et serviceværksted slib / udskift klingerne Juster sløret ved skæret Fejl Løsning Klippefunktionen / hjultrækket fungerer ikke Juster bowdenkablet Opsøg et serviceværksted, kilerem defekt ADVICE Fejl Garanti Ved fejl, som ikke er anført i denne tabel eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores ansvarlige kundeservice.
Originalbruksanvisning ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna dokumentation................................63 SYMBOLER PÅ SLÅTTERBALKEN Rengöring och underhåll av klippbalken. Symboler på slåtterbalken............................... 63 Säkerhetsinstruktioner......................................63 Säkerhetsanvisningar för klippbalken.............. 64 Bränsle-och vätskenivåer................................. 64 Montering..........................................................
sv Säkerhetsinstruktioner Vid arbeten på sluttningar: Arbeta aldrig på en jämn och hala sluttning. Se till att alltid ha god balans. Klipp alltid på tvären i sluttning, aldrig upp- eller nedför. Klipp aldrig i sluttningar som lutar mer än 20°! Var särskilt försiktig vid vändning! Lämna inte maskinen utan uppsikt. När maskinen lämnas: Stäng av motorn Vänta tills knivarna står stilla Lossa tändstiftet Ändra inte justeringarna i motorn.
Idrifttagning Starta drivenheten (11) Dra kopplingsspaken (11-3) mot handtaget och håll fast. FARA! Drivenhet får inte starta förrän spaken har förflyttas halva vägen, efterjustera eventuellt bowdenkabeln – (se: Justera bowdenkabel). Utförande med fram- och bakåtdrivning (12) Kopplingsspak (12-1) = drivning framåt Kopplingsspak (12-2) = drivning bakåt VARNING! Dra inte i båda kopplingsspakarna samtidigt! Sätt på drivning framåt eller drivning bakåt .
sv Motor 3. Oljenivå: Fyll vid behov på med växelolja upp till påfyllningsöppningens underkant. Oljetyp Växellådsolja SAE 80 Påfyllningsmängd av olja för maskiner med enbart framåtdrivning ca 0,25 l fram- och bakåtdrivning ca 0,5 l MOTOR Oljebyte, luftfilter, tändstift BORTSKAFFANDE Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.
Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
no Original bruksanvisning ORIGINAL BRUKSANVISNING Innhold Om denne dokumentasjonen........................... 68 SYMBOLER PÅ MASKINEN Rengjøring og vedlikehold plenklippebjelke. Symboler på maskinen.................................... 68 Sikkerhetsanvisninger...................................... 68 Sikkerhetsmerknader for plenklippebjelken......69 Drivstoff og væske nivå................................... 69 Montering..........................................................69 Igangkjøring............
Sikkerhetsanvisninger SIKKERHETSMERKNADER FOR PLENKLIPPEBJELKEN plenklippebjelken har delvis frittliggende kniver. Disse utgjør ved uforsiktig håndtering en alvorlig fare for skader. Sett alltid beskyttelseslisten på plenklippebjelken ved montering av plenklippebjelken på slåmaskinen rengjøring av maskinen transport og lagring av slåmaskinen monteringsarbeider på plenklippebjelken Skift ut skadde beskyttelseslister.
no Igangkjøring Slå på kjøredrev (11) Trekk koblingsspak (11-3) mot håndtaket og hold. FARE! Kjøredrevet skal ikke starte før halve spakbevegelsen er gjennomført, etterjuster eventuelt vaiertrekket - (se under: Etterjuster vaiertrekk). Utførelse med framovegir og revers (12) Koblingsspak (12-1) = Kjøredrev forover Koblingsspak (12-2) = Kjøredrev revers ADVARSEL! Ikke trekk begge koblingsspaker samtidig! Koble til kjøredrev forover eller kjøredrev revers .
Motor 3. Oljenivå: Til underkanten av fylleåpningen. Etterfyll girolje ved behov. Oljetype Girolje SAE 80 Konstruksjons- og utførelsesendringer forbeholdt. AVHENDING Oljefyllemengde for apparater med kun framovergir ca. 0,25 l framovergir og revers ca. 0,50 l MOTOR Oljeskift, luftfilter, tennplugg Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
no Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo LAITTEESSA OLEVAT SYMBOLIT Niittopalkin puhdistus ja huolto. Tietoja tästä asiakirjat...................................... 73 Laitteessa olevat symbolit................................ 73 Turvaohjeet.......................................................73 Niittopalkkia koskevat turvallisuusohjeet.......... 74 Kütuse ja vedeliku taset...................................74 Asennus..........................................
fi Turvaohjeet HUOMIO! Tulipalovaara! Poista syttyvät vierasesineet pakoputken ja sylinterin alueelta. Työskennellessä rinteellä: Älä koskaan työskentele sileä ja liukas rinne. Pidä aina huolta, että seisot tukevasti paikoillasi. Leikkaa ruoho aina poikittain suhteessa rinteeseen, ei koskaan ylös- tai alaspäin. Älä leikkaa ruohoa, jos rinne on jyrkempi kuin 20°! Ole erityisen varovainen kallistettaessa! Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Käyttöönotto Ajokoneiston kytkeminen päälle (11) Vedä kytkinvipu (11-3) aisaan ja pidä paikoillaan. VAARA! Ajokoneisto saa kytkeytyä vasta nostomatkan puolivälissä, säädä käyttövaijereita tarvittaessa – (katso: Käyttövaijerien säätäminen). Malli, jossa eteenpäinajo- ja peruutusvaihde (12) Kytkinvipu (12-1) = ajokoneisto eteenpäin Kytkinvipu (12-2) = ajokoneisto taaksepäin VAROITUS! Älä vedä kumpaakin kytkinvipua yhtä aikaa! Kytke ajokoneisto eteenpäin tai ajokoneisto taaksepäin.
fi Moottori 3. Öljyntason korkeus: Täyttöaukon alareunaan saakka. Lisää vaihteistoöljyä tarvittaessa. Öljylaji Vaihteistoöljy SAE 80 Öljymäärä laitteille, joissa vain eteenpäinajovaihde n. 0,25 l eteenpäinajo- tai peruutusvaihde n. 0,50 l HÄVITTÄMINEN Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
Takuu TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
pl Oryginalna instrukcja obsługi ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Spis treści O tej dokumentacji........................................... 78 Symbole na urządzeniu................................... 78 Wskazówki bezpieczeństwa.............................78 Wskazówki bezpieczeństwa dot. bijakowej kosiarki do trawy.................................... 79 Paliwa i poziom płynów....................................79 Montaż..............................................................79 Uruchomienie.............
Wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru! Usunąć łatwopalne ciała obce z układu wydechowego i obszaru cylindra. Przy pracy na pochyłościach: Nigdy nie pracować na zboczu gładka i śliska. Zawsze uważać na bezpieczne oparcie. ścinać trawę zawsze w poprzek pochyłości, nigdy z góry lub pod górę. Nie ścinać trawy na pochyłościach powyżej 20° pochyłu! Zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania zwrotów! Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
pl Uruchomienie OSTRZEŹENIE! Silnik benzynowy: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić olej i benzynę! Przekładnia Olej przekładniowy jest zastosowany fabrycznie. Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji obsługi producenta silnika ADVICE Uruchamianie silnika Przy temperaturze roboczej silnika przycisków pompki paliwa nie trzeba wciskać. Włączanie bijaków kosiarki (11) Odchylić uchwyt bezpieczeństwa (11-1). Całkiem docisnąć dźwignię sprzęgła (11-2) i przytrzymać ją.
3 gniazda smarowe (16-1, 17) Co 8 roboczogodzin smarować zabierak (16) i napęd bijaka (17) uniwersalnym smarem. Szlifowanie i wymiana noży Tępe ostrza noży szlifować za pomocą odpowiedniej osełki z zachowaniem kąta skrawania (ok. 35 – 40°) – w tym celu należy zdemontować nóż tnący. Zużyte lub uszkodzone ostrza wymienić w centrum serwisowym.
pl Utylizacja UTYLIZACJA Usterka POMOC W PRZYPADKU AWARII UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej! Usterka Silnik nie daje się uruchomić Rozwiązanie Silnik zimny: nacisnąć przycisk ssania Zatankować benzynę Ustawić dźwignię gazu w pozycji Start Nałożyć nasadkę na świecę zapłonową Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić Wyczyścić filtr powietrza Rozwiązanie Moc silnika spada Zwrócić się do warsztatu obs
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление О данной документации.................................83 Символы на устройстве.................................83 Указания по безопасности.............................83 Указания по технике безопасности для рабочей балки...................................... 84 Топлива и уровня жидкости...........................84 Монтаж.............................................................
ru Указания по безопасности Используйте косилку только на травяных поверхностях. Для транспортировки и подъема косилки обязательно надевайте на рабочую балку защитную планку. При передвижении за пределами скашиваемой поверхности отключайте косильный привод. Берегите руки и ноги от вращающихся частей. Управляйте устройством только за ручку управления. Это позволяет соблюдать безопасную дистанцию. При работе следует обращать внимание на устойчивое положение.
Монтаж МОНТАЖ ВНИМАНИЕ! Эксплуатировать разрешено только монтажа. устройство после полного Монтаж данной газонокосилки следует проводить, соблюдая указания конкретной, имеющейся в комплекте поставки инструкции по монтажу.
ru Рабочая балка 5. Ослабьте 6-гранные гайки и немного выкрутите резьбовые шпильки. 6. Вытяните вбок косильный нож. Повторный монтаж выполняется в обратном порядке. Регулировка режущего зазора (15) 1. Вручную вкрутите резьбовые шпильки до появления сопротивления, после этого выкрутите назад на ½ оборота. 2. Зафиксируйте резьбовые шпильки контргайкой. 3. После регулировки косильный нож должен еще свободно двигаться рукой. 4.
ADVICE Техобслуживание и уход Если косилка наклонить в сторону, то, в зависимости от производителя двигателя, BRIGGS & STRATTON Неисправность Решение Двигатель не заводится При холодном двигателе: нажмите пусковую кнопку Заправить бензин Поставьте рычаг газа в положение Start Подключите штекер свечи зажигания Проверить свечи зажигания, при необходимости заменить Произвести чистку воздушного фильтра Двигатель теряет мощность Обратиться на станцию технического обслуживания, переточите / замените лезвие
ru Гарантия ГАРАНТИЯ Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Eredeti kezelési utasítás EREDETI KEZELÉSI UTASÍTÁS Tartalomjegyzék Ezzel a dokumentummal kapcsolatban............89 Szimbólumok a készüléken............................. 89 Biztonsági utasítások....................................... 89 Biztonsági utasítások a nyírógerendához........ 90 Üzemanyag-és folyadék szintjét...................... 90 Szerelés............................................................90 Üzembe helyezés.............................................90 Nyírógerenda....................
hu Biztonsági utasítások FIGYELEM! Tűzveszély! A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a kipufogótól és a hengerektől. Lejtőn történő munka során: Soha ne dolgozzon a sima és csúszós lejtőn. Mindig ügyeljen a biztos állásra. Mindig keresztbe nyírja a lejtőn a füvet, soha ne fel-le irányban. Ne nyírja a füvet 20°-nál nagyobb dőlésszögű lejtőn! Forduláskor legyen nagyon óvatos! A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni. A motor szabályozási beállításait ne módosítsa.
Üzembe helyezés A hajtómű bekapcsolása (11) A tengelykapcsoló kart (11-3) húzza a markolathoz és rögzítse. VESZÉLY! A hajtómű csak a kar útjának fele után kapcsolódhat be, szükség esetén a bowden-huzalt állítsa utána – (lásd lejjebb: Bowden-huzalok utánállítása). Kivitel előre- és hátramenettel (12) Tengelykapcsoló kar (12-1) = hajtómű előre Tengelykapcsoló kar (12-2) = hajtómű hátra FIGYELMEZTETÉS! Mindkét tengelykapcsoló húzza egyszerre! Hajtómű előre vagy Hajtómű hátra bekapcsolni.
hu Motor SAE 80 sebességváltóolaj Olajfajta Betöltött olaj mennyisége a következőkkel rendelkező készülékekhez csak előremenet kb. 0,25 l előre- és hátramenet kb. 0,50 l MOTOR olajcsere, légszűrő, gyújtógyertya A vágószerszámon végzett tevékenységeknél mindig viseljen védőkesztyűt Zárt helyiségbe való betárolás előtt hagyja a motort kihűlni. Pótalkatrészek és tartozékok Csak eredeti alkatrészeket és az eredeti tartozékokat. Szerkezeti és kivitelezési változtatások joga fenntartva.
Zavar Elhárítás Nem tiszta vágás Vevőszolgálat műhelye A kést köszörültesse / cseréltesse ki Korrigálja a vágási magasságot Fűnyíró szerkezet / kerékmeghajtás nem működik Igazítsa meg a Bowden-huzalt Vevőszolgálat műhelye, Ékszíj hibás ADVICE Garancia Olyan zavarokat, amelyeket ennek a táblázatnak a segítségével nem lehet megszüntetni, kizárólag egy erre jogosult szakszerviz (vevőszolgálat) háríthat el.
474833_a 99