HW 3000 / HW 3500 HW 3000 INOX / HW 3500 INOX Betriebsanleitung 057 477 032_a I 05/2012
D D .................................................. 5 DA ................................................ 82 EN ................................................ 12 SV ................................................ 88 NL ................................................ 19 NO ................................................ 94 FR ................................................ 26 FI .............................................. 100 ES ................................................
477 032_a HW 3000 (Art.Nr. 112 845) HW 3000 INOX (Art.Nr. 112 846) HW 3500 (Art.Nr. 112 847) HW 3500 INOX (Art.Nr.
D A B 4 11 3 12 2 1 13 10 14 15 5 6 8 9 16 7 C 50 40 30 HW 3500 HW 3500 INOX 20 HW 3000 HW 3000 INOX 10 Hm Q l/h/1" 3 m/ h 4 8, 5 17 25 33 41 50 58 66 0, 5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3, 5 3,0 HW 3000 / HW 3500 Classic
Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Thermoschutz Inhaltsverzeichnis Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Zu diesem Handbuch.........................................5 Produktbeschreibung..........................................5 Sicherheitshinweise............................................6 Montage....................................
D Produktbeschreibung wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahmestelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wieder gefüllt. INOX Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeignet.
Montage Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. ➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels. MONTAGE Gerät aufstellen 1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor. 2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
D Inbetriebnahme Hauswasserwerk befüllen ACHTUNG! Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe. 1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2). ➯ Nicht bei INOX 2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse voll ist. 3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein. Pumpe einschalten 1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
Wartung und Pflege Pumpe reinigen Druckschalter Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden. ADVICE 1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten. ➯ Die Pumpe stoppt automatisch. 2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch. 3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.
D Hilfe bei Störungen Störung Mögliche Ursache Beseitigung Pumpe saugt nicht an Die Saugleitung ist nicht im Wasser. Trockenlauf, automatische Abschaltung nach 90 Sekunden. Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen. Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Druckleitung öffnen. Pumpe saugt Luft in der Saugleitung Alle Verbindungen der Ansaugleitung auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen.
Garantie GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
en Original instructions for use ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents About this handbook........................................ 12 Product description.......................................... 12 Safety instructions............................................13 Assembly.......................................................... 13 Startup.............................................................. 14 Maintenance and care..................................... 15 heating.
Product description Inox stainless steel Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this. Designated use The house water system is designed for private use in the house and garden and is suitable exclusively for the conveying of clear water and rainwater. The house water system is suitable for: Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply.
en Assembly In day-to-day operation (automatic mode) you must take measures to exclude the possibility that flooding of the room occurs as a result of malfunctions on the unit. ADVICE Connect the suction line 1. Select the length of the suction line (Fig. B -16) so that the house water system cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of the water. 2. Connect the suction line. Make sure that the connection does not leak, without damaging the thread.
Startup Switch the pump off 1. Remove the mains plug from the socket 2. Close one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10). If no suction takes place within a period of 180 seconds, the garden pump automatically goes to "fault" condition and switches off. ADVICE CAUTION! Danger of injury from hot water In extended use against the closed pressure side (>10 min.
en Storage STORAGE In the event of frost risk, the system must be drained completely (pump, lines and storage vessel). ADVICE 1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pressure line(Fig. B -10). 2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow the water to drain from the pump. 3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out at the same time by the air bellows. 4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in position and store the pump, lines (Fig. B -10, 16) and storage vessel (Fig.
Warranty Malfunction Possible cause Rectification Pump does not switch off if the pressure line is closed off. Pump is drawing air, lack of water on the suction side. Switch the pump off and allow to cool. Conveying volume Suction-side blockage too low Clean the suction area. Replace the filter. Suction head too great Reduce suction head. Hose diameter too small Use a pressure hose with a larger diameter.
en EU declaration of conformity EU DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards. Product House water system Serial number G3012015 Type HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Duly authorised person Anton Eberle Ichenhauser Str.
Gebruiksaanwijzing GEBRUIKSAANWIJZING Thermische beveiliging Inhoudsopgave Productbeschrijving.......................................... 19 Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in. Veiligheidsvoorschriften....................................20 Drukschakelaar Over dit handboek............................................19 Montage...............................
nl Productbeschrijving deze het water door naar de afnamelocatie. Vervolgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld. INOX Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking. Reglementair gebruik De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater.
Montage MONTAGE Apparaat opstellen 1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek. 2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming. ➯ Zorg dat het apparaat beschermd is tegen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen. Voor dagelijks gebruik (automatisch bedrijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolgschade kan ondervinden door overstroming van de installatieruimte. ADVICE Aansluiten van aanzuigleiding 1.
nl Inbedrijfstelling 2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. ➯ De pomp begint met het verpompen van water. 3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding. ➯ De pomp zal nu automatisch uitschakelen na het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk. De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar. Uitschakelen van de pomp 1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact. 2. Sluit de in de drukleiding (Afb.
Onderhoud 4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost. 5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen. 6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven. Drukschakelaar De in- en uitschakeldruk van de huiswaterpomp is op de fabriek ingesteld. Desgewenst kan een wijziging alleenworden uitgevoerd door uw AL-KO dealer. ADVICE 1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de drukleiding (Afb. B -10) leeg. 2. Draai de aftapplug (Afb.
nl Garantie Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De pomp schakelt te vaak in en uit. Het membraan is beschadigd. Laat het membraan vervangen door AL-KO Service. Lage luchtdruk in het voorraadreservoir. Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar). Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan water aan aanzuigzijde. Zet de pomp uit en laat afkoelen. Pomp schakelt niet uit bij gesloten drukleiding. Verpompte water- Verstopping in de aanzuigzijde. hoeveelheid is gering.
EG-conformiteitsverklaring EG-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties. Product Huiswaterpomp Serienummer G3012015 Type HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Gevolmachtigde Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str.
fr Traduction de la notice d'utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE Protection thermique Description du produit...................................... 26 L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes. Consignes de sécurité..................................... 27 Interrupteur à pression Montage................
Description du produit domestique met la pompe en et hors service en fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au réservoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée, la pompe redémarre automatiquement et conduit le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir est ensuite à nouveau rempli. INOX Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable.
fr Montage L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Mise en service 5. La station de pompage domestique peut désormais être utilisée. Remplir la station de pompage domestique ATTENTION! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe. 1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2). ➯ Pas pour l'Inox. 2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le carter de pompe soit plein. 3.
fr Maintenance et entretien ➯ Ajustez, le cas échéant, la pression d'air. 6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir. 7. Remettez la station de pompage domestique en service. 6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service. Interrupteur à pression Les pressions d‘enclenchement et de déclenchement du surpresseur domestique font partie des préréglages d’usine. Toute modification nécessaire ne doit être effectuée que par un spécialiste.
Aide en cas de panne Panne Causes possibles Élimination Pas de tension secteur disponible. Contrôler les fusibles et l'alimentation de courant. La pompe n'aspire La conduite d'aspiration n'est pas dans Plongez la conduite d'aspiration dans pas. l'eau. Fonctionnement à sec, mise hors minimum 30 cm d'eau. service automatique après 90 secondes. La pompe commute trop souvent. Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. Conduite de pression fermée.
fr Garantie GARANTIE Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Manual original de instrucciones MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice Volumen de suministro Con la bomba doméstica, se suministra el presostato, el manómetro y el cable de alimentación. Respecto a este manual.................................. 33 Protección térmica Descripción del producto................................. 33 Puesta en servicio............................................
es Descripción del producto Funcionamiento La bomba doméstica está destinada al suministro de agua dentro y fuera de la casa. Después de la puesta en funcionamiento, la bomba se enciende y apaga en función de la presión. La bomba aspira agua a través del tubo de aspiración (fig. B -16) y la transporta al depósito (fig. A -6). Si el depósito está lleno, la bomba se desconecta. Al extraer agua, la bomba se conecta de nuevo automáticamente y transporta el agua al punto de toma.
Montaje Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos. ➯ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable. MONTAJE Instalación del aparato 1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación. 2.
es Puesta en servicio Conexión de la bomba 1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo). 2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente. ➯ La bomba empieza a funcionar. 3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de presión cuando ya no haya aire en el agua que sale del tubo. ➯ La bomba se para automáticamente después de un incremento de la presión o al alcanzar la presión de desconexión.
Mantenimiento y cuidados 4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción. 5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba. 6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente. Conmutador de presión La presión de conexión y desconexión de la bomba doméstica viene ajustada de fábrica. En caso necesario, únicamente el distribuidor especializado puede realizar modificaciones. ADVICE 1. Vacíe los tubos de aspiración (fig.
es Ayuda en caso de avería Problema La bomba se conecta y desconecta continuamente. Posible causa Solución La bomba está funcionando en seco. Llenar de agua la carcasa de la bomba. La membrana está dañada. Encargar la sustitución de la membrana al servicio técnico de AL-KO. Presión de aire insuficiente en el depó- Rellenar de aire el depósito (ajustar la sito. presión inicial de la membrana a 1,5 bar). La bomba no La bomba aspira aire, falta agua en el se desconecta lado de aspiración.
Garantía GARANTÍA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
it Libretto di istruzioni originale LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE Termoprotezione Indice L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente. Riguardo questo manuale................................40 Descrizione del prodotto.................................. 40 Indicazioni di sicurezza.................................... 41 Montaggio................
Descrizione del prodotto A -6). Una volta riempito il serbatoio polmone, la pompa torna a spegnersi. Se viene erogata dell'acqua, la pompa si riaccende automaticamente e convoglia l'acqua al punto di prelievo. In seguito il serbatoio polmone viene riempito nuovamente. INOX Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.
it Montaggio Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti. di mettere in funzione ➯ Prima l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga. MONTAGGIO Installazione dell'apparecchio 1. Preparare una sede piana e solida. 2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
Messa in funzione Riempimento della pompa domestica ATTENZIONE! Perché possa subito aspirare, la pompa domestica deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione. Il funzionamento a secco rovina la pompa. Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi: installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso. 1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2). ➯ Non per INOX 2.
it Manutenzione e cura Pulizia della pompa Pressostato Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita. La pressione di attivazione e disattivazione della pompa domestica è preimpostata in fabbrica. In caso di necessità, far eseguire eventuali modifiche solo dal vostro tecnico di fiducia. ADVICE 1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione. ➯ La pompa si arresta automaticamente. 2.
Supporto in caso di anomalie Anomalia Possibile causa Eliminazione La pompa non aspira. Il tubo di aspirazione non è in acqua. Funzionamento a secco, spegnimento automatico dopo 90 secondi. Immergere il tubo di aspirazione per min. 30 cm nell'acqua. Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Tubo di mandata chiuso. Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di mandata. La pompa aspira aria nel tubo di aspirazione.
it Garanzia GARANZIA Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi. Spremna beseda k priročniku.......................... 47 Tlačno stikalo Opis izdelka......................................................47 Zagon............................................................... 49 Hišna vodna črpalka je opremljena s tlačnim stikalom. Preko tega tlačnega stikala se črpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseže nastavljeni tlak.
sl Opis izdelka INOX Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo. Uporaba v skladu z določili Hišna vodna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna izključno za črpanje čiste vode in deževnice. Hišna vodna črpalka je primerna za: namakanje vrta oziroma zemljišča, oskrbo gospodinjstva z vodo, povečanje tlaka vodovodne oskrbe. Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe je treba upoštevati krajevne predpise.
Montaža Pri dnevnem delovanju (samodejno delovanje) morate z ustreznimi ukrepi preprečiti posledice zaradi poplavljanja prostora v primeru okvare naprave. ADVICE Priklop sesalnega voda 1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-16) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod površino vode. 2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poškodovani.
sl Zagon PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo: nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo. Ravnanje 1.
Odstranjevanje ODSTRANJEVANJE Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi. UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič! Težava Možni vzroki Ukrep Zagonski motor črpalke ne deluje. Gonilnik je blokiran. Očistite črpalko. Odvijte ročično gred gonilnika z izvijačem.
sl Garancija Težava Možni vzroki Ukrep Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim premerom. Premajhna količina vode na sesalni strani Pridušite delovanje črpalke, da ga prilagodite transportni količini. Če napak ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo. ADVICE GARANCIJA Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo.
Izjava ES o skladnosti IZJAVA ES O SKLADNOSTI S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Hišna vodna črpalka Serijska številka G3012015 Tip HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Pooblaščeni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
hr Originalne upute za uporabu ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Kazalo kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje. Uz ovaj priručnik.............................................. 54 Tlačna sklopka Opis proizvoda................................................. 54 Hidrofor je opremljen tlačnom sklopkom. Preko te tlačne sklopke pumpa se automatski isključuje i uključuje pri postizanju namještenih tlakova. ➯ Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke. Sigurnosne napomene...
Opis proizvoda Namjenska uporaba Hidrofor je namijenjen za privatno korištenje u kući i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje čiste vode i kišnice. Hidrofor je prikladan za: navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta opskrbu vodom u kući povećanje tlaka u vodovodu. Kod povećanja tlaka u vodovodu treba se pridržavati lokalnih propisa. Informacije ćete dobiti od svojega sanitarnog stručnjaka.
hr Montaža Pri svakodnevnom radu (automatskom radu) morate prikladnim mjerama isključiti da u slučaju smetnji na uređaj nastanu posljedične štete zbog poplavljivanja prostorija. ADVICE Priključivanje usisnog voda 1. Odaberite takvu duljinu usisnog voda (sl. B -16) da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod uvijek se mora nalaziti najmanje 30 cm ispod površine vode. 2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja.
Puštanje u rad Ako se usisavanje ne vrši dulje od 180 sekundi, vrtna pumpa automatski prelazi na "smetnju" i isključuje se. ADVICE OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade.
hr Zbrinjavanje ZBRINJAVANJE Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće! Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti. POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Pogonski motor pumpe ne radi Rotor blokiran Očistite pumpu. Vratilo motora rotora pokrenite odvijačem.
Jamstvo Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Promjer crijeva premalen Primijenite tlačno crijevo većeg promjera. Premala količina vode na usisnoj strani Prigušite pumpu kako biste prilagodili količinu crpljenja. Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
hr Izjava EZ o sukladnosti IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod. Proizvod Hidrofor Serijski broj G3012015 Tip HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Povjerenik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU direktive 2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13) 2011/65/EZ Kötz, 1.5.
Oryginalna instrukcja obsługi ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Zabezpieczenie przed przegrzaniem Spis treści Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie. O tym podręczniku........................................... 61 Opis produktu...................................................61 Wskazówki bezpieczeństwa.............................62 Montaż....
pl Opis produktu stalacja zasilająca w wodę w zależności od ciśnienia włącza i wyłącza pompę. Pompa zasysa wodę przez przewód ssący (rys. B -16) i tłoczy ją do zasobnika (rys. A -6). Jeżeli zasobnik jest pełen, pompa się wyłącza. Po pobraniu wody z zasobnika pompa włącza się automatycznie i tłoczy wodę do miejsca poboru. Następnie zasobnik zostaje znowu napełniony. INOX Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej.
Montaż Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA. Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
pl Uruchomienie 5. Przydomową instalację zasilającą w wodę można teraz uruchomić. Napełnianie domowej instalacji zasilającej w wodę UWAGA! Przydomowa instalacja zasilająca w wodę przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie. Praca na sucho niszczy pompę. 1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -2). ➯ Nie dotyczy wersji INOX 2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obudowa pompy będzie pełna. 3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego.
Przeglądy i konserwacja 5. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze za pomocą pompy próżniowej lub pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia. ➯ W razie potrzeby skorygować ciśnienie powietrza. 6. Następnie zamknąć osłony z tyłu zasobnika. 7. Ponownie uruchomić przydomową instalację zasilającą w wodę. Czyszczenie pompy Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą. 5.
pl Pomoc w przypadku usterek Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie Przegrzanie na skutek pracy na sucho lub zbyt gorąca woda (zabezpieczenie przed przegrzaniem spowodowało wyłączenie pompy). Sprawdzić poziom wody po stronie ssącej pompy. Tłoczoną ciecz pozostawić do wystygnięcia. Naprawić lub wymienić pompę. Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu. Przewód ssący nie jest zanurzony w wodzie. Praca na sucho, automatyczne wyłączenie po 90 sekundach.
Gwarancja GWARANCJA Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
cs Originální návod k použití ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ Obsah ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne. K této příručce................................................. 68 Tlakový spínač Popis výrobku...................................................68 Uvedení do provozu.........................................70 Domácí vodárna je vybavena tlakovým spínačem. Při dosažení nastaveného tlaku se tímto spínačem čerpadlo vypíná a zapíná.
Popis výrobku INOX Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění. Použití v souladu s určením Domácí vodárna je určena pro soukromé používání doma a na zahradě a je vhodná výhradně k čerpání čisté a dešťové vody. Domácí vodárna se hodí pro: zavlažování zahrad a pozemků, zásobování domu vodou, zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou. Při zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou je nutné respektovat místní předpisy.
cs Montáž Při denním provozu (automatický režim) si musíte stanovit vhodná opatření, které zabrání následným škodám při poruchách přístroje zaplavením místnosti. ADVICE Připojení sacího vedení 1. Délku sacího vedení (obr. B–16) zvolte tak, aby domácí vodárna neběžela nasucho. Sací vedení se vždy musí nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody. 2. Připojte sací vedení. Dávejte přitom pozor na těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit. ➯ Na vstup k čerpadlu doporučujeme instalaci flexibilních vedení (obr.
Uvedení do provozu 2. V tlakovém vedení (obr. B–10) zavřete uzávěry (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout). Pokud nebude nic vyčerpáno po dobu delší než 180 sekund, zahradní čerpadlo automaticky přejde do režimu „Porucha“ a vypne se. ADVICE UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou. Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
cs Likvidace 3. Voda v zásobníku (obr. A–6) bude zároveň vytlačena vzduchovým měchem. 4. Vypouštěcí šroub (obr. A–8) opět našroubujte a čerpadlo, vedení (obr. B–10, 16) a zásobník (obr. A–6) uskladněte v podmínkách proti zamrznutí. LIKVIDACE Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
Záruka Porucha Možná příčina Odstranění Průměr hadice je příliš malý. Použijte tlakovou hadici s větším průměrem. V sací části je příliš malé množství vody. Čerpadlo přiškrťte a upravte čerpané množství. U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu. ADVICE ZÁRUKA Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou.
cs Prohlášení o shodě ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v uvedeném provedení odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostním standardům EU a standardům daného výrobku. Výrobek Domácí vodárna Výrobní číslo G3012015 Typ HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Odpovědný zástupce pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Směrnice EU 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES Kötz, 1. 5.
Originálny návod na použitie ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE Tepelná ochrana Obsah Popis výrobku...................................................75 Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne. Bezpečnostné pokyny...................................... 76 Tlakový spínač O tomto návode............................................... 75 Montáž..............................................
sk Popis výrobku padlo automaticky zapne a ženie vodu k miestu odberu. Zásobník sa následne opäť doplní. INOX Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení. Použitie v súlade s určením Domáca vodáreň je určená pre súkromné používanie doma a na záhrade a je vhodná výhradne na čerpanie čistej a dažďovej vody.
Montáž ➯ Prístroj musí byť chránený pred dažďom a priamym postrekom vodou. Pri dennej prevádzke (automatický režim) si musíte stanoviť vhodné opatrenia, ktoré zabránia následným škodám pri poruchách prístroja zaplavením miestnosti. ADVICE Pripojenie sacieho vedenia 1. Dĺžku sacieho vedenia (obr. B-16) zvoľte tak, aby domáca vodáreň nebežala nasucho. Sacie vedenie sa vždy musí nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody. 2. Pripojte sacie vedenie.
sk Uvedenie do prevádzky 2. V tlakovom vedení (obr. B-10) zatvorte uzávery (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik). Pokiaľ nebude nič vyčerpané po dobu dlhšiu ako 180 sekúnd, záhradné čerpadlo automaticky prejde do režimu „Porucha“ a vypne sa. ADVICE UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou. Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Likvidácia 2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) a nechajte vodu z čerpadla vytiecť. 3. Voda v zásobníku (obr. A-6) bude zároveň vytlačená vzduchovým mechom. 4. Vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) opäť naskrutkujte a čerpadlo, vedenie (obr. B-10, 16) a zásobník (obr. A-6) uskladnite v podmienkach proti zamrznutiu.
sk Záruka Porucha Možná príčina Odstránenie Priemer hadice je príliš malý. Použite tlakovú hadicu s väčším priemerom. V sacej časti je príliš malé množstvo vody. Čerpadlo priškrťte a upravte čerpané množstvo. U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu. ADVICE ZÁRUKA Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov.
Vyhlásenie o zhode ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES Týmto vyhlasujeme, že tento produkt v uvedenom prevedení zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostným normám EÚ a štandardom daného produktu. Produkt Domáca vodáreň Výrobné číslo G3012015 Typ HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Zodpovedný zástupca pán Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Smernice EÚ 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES Kötz, 1. 5.
da Original brugsanvisning ORIGINAL BRUGSANVISNING Pressostat Indholdsfortegnelse Husvandværket er udstyret med en pressostat. Via denne pressostat tændes og slukkes der automatisk for pumpen, når det indstillede tryk nås. ➯ Indstillede tryk: se Tekniske data. Om denne vejledning....................................... 82 Produktbeskrivelse........................................... 82 Sikkerhedsanvisninger..................................... 83 Montering...............................................
Produktbeskrivelse Korrekt anvendelse Husvandværket er beregnet til privat brug i hus og have og er udelukkende beregnet til at pumpe brønd- og regnvand. Husvandværket er velegnet til: Vanding af have- og grundarealer Vandforsyning i huset Trykøgning i vandforsyningen Ved trykøgningen i vandforsyningen skal de lokale forskrifter overholdes. Du kan få mere at vide af din vvs-specialist.
da Montering ➯ Vi anbefaler at indbygge fleksible ledninger på pumpeindgangen (fig. A -1). Hermed udelukkes tryk eller træk på husvandværket. 3. Hvis vandet er en smule sandholdigt, skal der indbygges et forfilter mellem sugeledningen og pumpeindgangen. Spørg din forhandler til råds. 4. Træk sugeledning med en jævn stigning. Hvis indsugningshøjden er mere end 4 meter, skal der monteres en sugeslange med en diameter på over 1“.
Vedligeholdelse og service 2. Kontrollér apparat, installation og vandstand. 3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet! 4. Tænd for husvandværket med knappen Tænd/Sluk (fig. A -6). ➯ Pumpen starter automatisk. VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE Afhjælpning af tilstopninger Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen NB! Kontrollér lufttrykket i lagerbeholdningen med jævne mellemrum.
da Hjælp ved fejl Fejl Mulig årsag Afhjælpning Pumpens drivmotor kører ikke Løbehjulet blokerer Rengør pumpen Skru løbehjulets motoraksel løs med en skruetrækker. Overophedning på grund af tørløb eller Kontrollér vandstanden på sugesiden. for varmt vand (termoafbryderen har Lad pumpevæske køle af. slået pumpen fra). Reparer eller udskift pumpen Pumpen suger ikke Ingen netspænding Kontrollér sikringer og strømtilførslen. Sugeledningen er ikke nede i vandet.
Garanti GARANTI Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
sv Originalbruksanvisning ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen. Om denna handbok......................................... 88 Tryckbrytare Produktbeskrivning........................................... 88 Husvattenverket är utrustat med en tryckbrytare. Via den här tryckbrytaren stängs pumpen automatiskt av resp. sätts på när det inställda trycket nås. ➯ Inställda tryck: se den tekniska informationen.
Produktbeskrivning INOX Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det. Föreskriven användning Husvattenverket är avsett för privat användning i hem och trädgård och är uteslutande till för att pumpa regn- samt rent vatten. Husvattenverket lämpar sig för: Bevattning av trädgårds- och tomtytor Vattenförsörjning inomhus Tryckhöjning av vattenförsörjningen. Vid tryckhöjningen av vattenförsörjningen ska de lokala föreskrifterna beaktas.
sv Montering I den dagliga driften (automatisk drift) så måste du med hjälp av lämpliga åtgärder utesluta att det vid störningar på apparaten uppstår följdskador p.g.a. att rummet svämmar över. ADVICE Ansluta sugledningen 1. Välj sugledningens längd (bild B -16) så att husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan. 2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät men utan att gängan skadas.
Idrifttagning 2. Stäng de utgångar (ventiler, munstycken, vattenkran) som finns i tryckledningen (bild B -10). Om det inte sugs in något vatten under 180 sekunder går trädgårdspumpen automatiskt till "Störning" och stängs av. ADVICE RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten. Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna.
sv Bortskaffande 3. Vattnet i förrådsbehållaren (bild A -6) trycks samtidigt ut ur luftbälgen. 4. Skruva in tömningsskruven (bild A -8) igen och förvara pump, ledningar (bild B -10, 16) och förrådsbehållare (bild A -6) frostfritt. BORTSKAFFANDE Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.
Garanti Störning Möjlig orsak Åtgärd För liten vattenmängd på insugningssidan. Stryp pumpen för att anpassa pumpningsmängden. Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst. ADVICE GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
no Opprinnelig bruksanvisning OPPRINNELIG BRUKSANVISNING Innhold periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen. Om denne håndboken..................................... 94 Trykkbryter Produktbeskrivelse........................................... 94 Husvannverket er utstyrt med en trykkbryter. Ved hjelp av denne trykkbryteren slås pumpen automatisk av og på når de innstilte trykkene nås. ➯ Innstilte trykk: Se tekniske spesifikasjoner. Sikkerhetsanvisninger.......................
Produktbeskrivelse Forskriftsmessig bruk Pumpeautomaten er beregnet for private bruk i hus og hage, og er kun egnet for transport av rentvann og regnvann. Pumpeautomaten er egnet for: Vanning av hager og tomter Vannforsyning i huset Trykkøkning av vanntilførselen. Når man øker trykket i vanntilførselen, må lokale bestemmelser følges. Du får informasjon fra din rørlegger.
no Montering Koble til sugeledning 1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -16) slik at pumpeautomaten ikke kan gå tørr. Sugeledningen må alltid befinne seg minst 30 cm under vannflaten. 2. Koble til sugeledningen. Sørg for at tilkoblingen er tett, uten å skade gjengen. ➯ Vi anbefaler å montere fleksible ledningen på pumpeinngangen (fig. A -1). Dermed kan det ikke utøves mekanisk trykk eller trekk på pumpeautomaten. 3.
Igangkjøring defekt trykkbryter. Fremgangsmåte 1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. 2. Kontroller enheten, installasjonen, og vannivået. 3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret! VEDLIKEHOLD OG PLEIE Kontrollere lufttrykket i vanntanken OBS! Sjekk lufttrykket i vanntanken regelmessig. Det må ikke være lavere enn 1,5 bar (se avsnittet "Igangsetting: Kontrollere lufttrykket i vanntanken"). 1.
no Feilsøking Feil Mulig årsak Tiltak Pumpens drivmotor går ikke Løpehjulet er blokkert Rengjør pumpen. Løsne motorakselen til løpehjulet med en skrutrekker. Overoppheting på grunn av tørrkjøring Kontroller vannivået på sugesiden. eller for varmt vann (motorvernbryteren La transportvæsken bli kald. har slått av pumpen). Reparer eller bytt pumpen. Pumpen suger ikke Pumpen kobles inn og ut for ofte. Pumpen slår seg ikke av når trykkledningen er stengt.
Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Lämpösuoja Tuotekuvaus................................................... 100 Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen. Turvaohjeet.....................................................101 Painekytkin Asennus..........................................................
Tuotekuvaus veden sen ottopaikkaan. Sen jälkeen välisäiliö täytetään uudelleen. INOX "INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden varusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vaikutusta rakenteeseen ja toimintaan. Tarkoituksenmukainen käyttö Vesiautomaatti on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Se soveltuu ainoastaan puhtaan veden ja sadeveden kuljettamiseen.
fi Asennus Päivittäisessä käytössä (automaattikäyttö) on varmistettava asianmukaisin toimenpitein, ettei häiriöiden aiheuttama tulviminen voi aiheuttaa laitteeseen seurausvahinkoja. ADVICE Imujohdon liittäminen 1. Valitse imujohdon pituus (kuva B -16) siten, että vesiautomaatti ei voi käydä kuivana. Imujohdon on oltava aina vähintään 30 cm vedenpinnan alapuolella. 2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta kierteet eivät saa vioittua.
Käyttöönotto VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu. Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara: epäasianmukainen asennus suljettu painepuoli imujohdossa liian vähän vettä tai viallinen painekytkin Toimenpiteet 1.
fi Hävittäminen HÄVITTÄMINEN Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti. HÄIRIÖT VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Mahdollinen syy Korjaaminen Pumpun käyttömoottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa. Puhdista pumppu. Pyöräytä juoksupyörän moottoriakselia ruuvimeisselillä.
Takuu Häiriö Mahdollinen syy Korjaaminen Imupuolella liian vähän vettä. Pumpun kuristaminen kuljetusmäärän sovittamiseksi. Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä. ADVICE TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
et Originaalkasutusjuhend ORIGINAALKASUTUSJUHEND bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse. Sisukord Käsiraamat..................................................... 106 Rõhulüliti Tootekirjeldus..................................................106 Hüdrofooriga veeautomaat on varustatud rõhulülitiga. Seadistatud rõhu saavutamisel lülitab rõhulüliti pumba automaatselt välja. ➯ Seadistatud rõhk: vt tehnilisi andmeid. Ohutusjuhised.......................................
Tootekirjeldus INOX – roostevaba teras Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsioon ja funktsioon on muutmata. Eesmärgipärane kasutamine Hüdrofooriga veeautomaat on ette nähtud kasutamiseks majas ja aias ning ainult puhta vee ja vihmavee pumpamiseks. Hüdrofooriga veeautomaat sobib: aia ja krundi kastmiseks, maja veevarustuseks, veesurve suurendamiseks. Veesurve suurendamisel tuleb pidada kinni kohalikest eeskirjadest.
et Kokkupanek Igapäevase kasutamise puhul (automaatne käitamine) tuleb võtta kasutusele sobivad ettevaatusabinõud, et vältida olukorra tekkimist, kus seadme rikke tõttu ujutatakse üle siseruumid. ADVICE Imemistoru ühendamine 1. Valige imemistoru (jn B–16) pikkus nii, et hüdrofooriga veeautomaat ei saaks tühjalt töötada. Imemistoru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool veepinda. 2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige, et toru saab kõvasti (leketeta) kinni keeratud ilma keeret kahjustamata.
Commissioning Kui pump ei ime kauem kui 180 sekundit, läheb aiapump automaatselt rikkerežiimi ja lülitub välja. ADVICE ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu Pikemal käitamisel suletud survepoolega (> 10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrollimatult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.
et Käitlemine 4. Keerake tühjenduskruvi (jn A–8) uuesti sisse ja ladustage pump, torud (jn B–10, 16) ja veepaak (jn A–6) kohta, kus need on kaitstud jäätumise eest. KÄITLEMINE Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga. Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda. ABI TÕRGETE KORRAL ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata.
Garantii Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suurema läbimõõduga survevoolikut. Liiga vähe vett imemispoolel. Vähendage pumba võimsust, et see pumpamismahuga kokku sobitada. Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole. ADVICE GARANTII Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel.
et EÜ vastavustunnistus EÜ VASTAVUSTUNNISTUS Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele. Toode Tüüp Hüdrofooriga veeauto- HW 3000 (INOX) maat HW 3500 (INOX) Seerianumber G3012015 Tootja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Volitatud isik Hr Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz ELi direktiiv 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ (13) 2011/65/EÜ Kötz, 01.05.
Originali eksploatacijos instrukcija ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia. Turinys Slėgio relė Prie šio vadovo.............................................. 113 Buitinio vandens tiekimo stotelė turi slėgio relę. Pagal šią slėgio relę, pasiekus nustatytus slėgius, siurblys automatiškai išjungiamas ir įjungiamas. ➯ Nustatyti slėgiai: žr. techninius duomenis. Gaminio aprašymas....................................... 113 Saugos patarimai..........
lt Gaminio aprašymas INOX Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami. Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdijančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukcijos ir veikimo. Naudojimas pagal paskirtį Buitinio vandens tiekimo stotelė skirta privačiam naudojimui name bei sode ir tinka tik švariam ir lietaus vandeniui tiekti.
Montavimas Per kasdienę eksploataciją (automatiniu režimu) turite tinkamomis priemonėmis apsaugoti, kad įrenginio sutrikimai nekiltų dėl patalpų apsėmimo. ADVICE Siurbiamosios linijos prijungimas 1. Pasirinkite tokį siurbiamosios linijos (B -16 pav.) ilgį, kad buitinio vandens tiekimo stotelė negalėtų veikti sausąja eiga. Siurbiamoji linija visada turi būti bent 30 cm žemiau vandens paviršiaus. 2. Prijunkite siurbiamąją liniją. Nepažeisdami sriegio užtikrinkite sandarią jungtį.
lt Eksploatacijos pradžia 2. Uždarykite slėginėje linijoje (B -10 pav.) esančius uždorius (vožtuvus, purškimo antgalius, vandens čiaupą). Jei ilgiau kaip 180 sekundžių nieko neįsiurbiama, sodo siurblys automatiškai persijungia į sutrikimo režimą ir išsijungia. ADVICE DĖMESIO! Pavojus susižaloti dėl karšto vandens Ilgiau veikiant priešais uždarytą slėgio pusę (>10 min.
Šalinimas 4. Vėl įsukite išleidimo varžtą (A -8 pav.) ir padėkite siurblį, linijas (B -10, 16 pav.) ir resiverį (A -6 pav.) teigiamos temperatūros patalpoje. ŠALINIMAS Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis atliekomis! Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti. PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS DĖMESIO! Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką.
lt Garantija Sutrikimas Galima priežastis Šalinimas Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnio skersmens slėginę žarną. Siurbimo pusėje per mažas vandens kiekis. Sumažinkite siurblio galią, kad priderintumėte tiekiamą kiekį. Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
EB atitikties deklaracija EB ATITIKTIES DEKLARACIJA Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus. Gaminys Modelis Buitinio vandens tiekimo HW 3000 (INOX) stotelė HW 3500 (INOX) Serijos numeris G3012015 Gamintojas AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Įgaliotasis atstovas ponas Anton Eberle Ichenhauser Str.
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Saturs Par šo rokasgrāmatu......................................120 Izstrādājuma apraksts.................................... 120 Drošības norādījumi....................................... 121 Montāža..........................................................122 Nodošana ekspluatācijā................................. 122 Apkope un kopšana....................................... 123 Uzglabāšana...............................................
Izstrādājuma apraksts deves vietu. Pēc tam spiedientvertne tiek uzpildīta no jauna. INOX Iekārtām ar apzīmējumu „INOX” ir augstas kvalitātes nerūsējošā tērauda aprīkojums. Konstrukciju un darbības principu tas neietekmē. Paredzētais lietojums Mājas ūdensapgādes iekārta ir paredzēta lietošanai privātās mājsaimniecībās – ūdens ieguvei mājā un dārzā, un ar to var sūknēt tikai tīru ūdeni un lietus ūdeni.
lv Montāža Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmēr pilnībā jānotin no spoles. Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus. ➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pagarinātājkabeļa stāvokli. MONTĀŽA Iekārtas uzstādīšana 1. Sagatavojiet līdzenu un stingru virsmu. 2. Uzstādiet iekārtu tā, lai tā būtu horizontāli nolīmeņota un nodrošināta pret pārplūšanu.
Nodošana ekspluatācijā Sūkņa ieslēgšana 1. Atveriet vienu no spiedvadam (attēls B-10) pievienotajām noslēgierīcēm (vārstu, smidzināšanas sprauslu vai ūdens krānu). 2. Pievienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu elektrotīklam. ➯ Sūknis sāk sūknēšanu. 3. Kad izplūstošais ūdens vairs nesatur gaisu, aizveriet spiedvadam pievienoto noslēgierīci. ➯ Pēc spiediena paaugstināšanās, kad sasniegts nepieciešamais spiediens, sūknis tiek automātiski izslēgts. Mājas ūdensapgādes iekārta ir gatava lietošanai.
lv Apkope un kopšana 4. Ļaujiet ūdenim plūst caur sūkņa korpusu, līdz aizsērējums ir izšķīdināts. 5. Uz īsu brīdi ieslēdziet sūkni un pārbaudiet, vai nav traucēta tā rotācija. 6. Atsāciet iekārtas ekspluatāciju saskaņā ar aprakstu. Spiediena slēdzis Ieslēgšanās un izslēgšanās spiediena līmenis ir iestatīts rūpnīcā.Veikt izmaiņas iespējams tikai, vēršoties pie ražotāja sertificēta izplatītāja. ADVICE 1. Iztukšojiet sūcvadu (attēls B-16) un spiedvadu (attēls B-10). 2.
Garantija Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Sūknis tiek ieslēgts un izslēgts pārāk bieži. Bojāta membrāna. AL-KO klientu apkalpošanas dienestam jāuztic membrānas maiņa. Nepietiekams gaisa spiediens spiedientvertnē. Spiedientvertnē jāiesūknē gaiss (membrānas spiediena iestatījumam jābūt 1,5 bar). Spiedvads ir aizvērts, bet sūknis netiek izslēgts. Sūknis iesūc gaisu, iesūkšanas pusē trūkst ūdens. Sūknis jāizslēdz un jāļauj tam atdzist. Nepietiekams padeves apjoms.
lv EK atbilstības deklarācija EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Tips Mājas ūdensapgādes ie- HW 3000 (INOX) kārta HW 3500 (INOX) Sērijas numurs G3012015 Pilnvarotais pārstāvis Antons Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Kecā, 01.05.
Eredeti használati utasítás EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tartalomjegyzék A kézikönyvről................................................ 127 Termékleírás................................................... 127 Biztonsági utasítások..................................... 128 Szerelés..........................................................128 Üzembe helyezés...........................................129 Karbantartás és ápolás.................................. 130 Tárolás.........................................
hu Termékleírás INOX Az „INOX” megnevezésű berendezések rozsdamentes acélból készülnek. A felépítést és a működést ez nem befolyásolja. Rendeltetésszerű használat A házi vízművek rendeltetése kizárólag a vízellátás biztosítása és esővíz továbbítása a magánháztartásokban és a kertben. A házi vízmű alkalmazható: kert- és teleköntözésre, a ház vízellátásánál, nyomásnövelés céljából a vízellátásnál. Ha a víznyomás megnövelésére használja a berendezést, be kell tartani a helyi előírásokat.
Szerelés A mindennapi használat (automata üzem) során megfelelő intézkedésekkel ki kell zárni, hogy a gép esetleges meghibásodása esetén helyiségek elárasztásából adódó károk keletkezzenek. ADVICE A szívócső csatlakoztatása 1. A szívócső (B ábra – 16) hosszát úgy válassza meg, hogy a házi vízmű ne üzemelhessen szárazon. A szívócső mindig legalább 30 cm-rel a vízfelszín alatt helyezkedjen el. 2. Kösse be a szívócsövet. Ügyeljen a tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.
hu Üzembe helyezés 2. Zárja be a nyomócsőhöz csatlakozó záróelemeket (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot) (B ábra – 10). Ha 180 másodpercnél hosszabb ideig nem történik szivattyúzás, a kerti szivattyú automatikusan átáll a „Üzemzavar” módra, és kikapcsol. ADVICE VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a következő okokból: Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb működtetés esetén (> 10 perc) a szivattyúban lévő víz erősen felmelegedhet és bárhol kifolyhat.
Hulladékkezelés 1. Ürítse ki a szívó- (B ábra – 16) és nyomócsövet (B ábra – 10). 2. Csavarja le a leeresztő szelepet (A ábra – 8), és hagyja kifolyni a vizet a szivattyúból. 3. A nyomástartályban (A ábra – 6) lévő vizet kipréseli a légnyomás. 4. Csavarja vissza a leeresztő szelepet (A ábra – 8), és tárolja a szivattyút, a vezetékeket (B ábra – 10, 16) és a nyomástartályt (A ábra – 6) fagymentes helyen.
hu Garancia Hiba Lehetséges okok Elhárítás A szivattyú elzárt A szivattyú levegőt szív, a szívóoldalon Kapcsolja ki a szivattyút, és hagyja nyomócsőnél nem vízhiány van. lehűlni. kapcsol be. Kevés a folyadékmennyiség. Szívóoldali eltömődés. Tisztítsa ki a szívóoldali területet. Cserélje ki a szűrőt. Túl nagy emelőmagasság. Csökkentse az emelőmagasságot. Túl kicsi a csőátmérő. Cserélje ki a nyomócsövet egy nagyobb átmérőjű csőre. Kevés a víz a szívóoldalon.
EK-megfelelőségi nyilatkozat EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek. Termék Házi vízmű Sorozatszám G3012015 Típus HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str.
tr ORIJİNAL Kullanım Kılavuzu ORIJİNAL KULLANIM KILAVUZU İçindekiler 20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompa kendiliğinden tekrar çalışır. El Kitabı hakkında.......................................... 134 Basınç şalteri Ürün tanımı.................................................... 134 Devreye.......................................................... 136 Ev hidroforunda bir basınç şalteri bulunmaktadır.
Ürün tanımı INOX "INOX" tanımına sahip cihazlar paslanmaz çelik donanım ile teslim edilir. Yapı biçimi ve işlev bundan etkilenmez. Talimatlara uygun kullanım Ev hidroforu ev ve bahçedeki özel kullanım için belirlenmiştir ve sadece temiz suyun ve yağmur suyunun aktarılması için uygundur. Ev hidroforu şu işler için uygundur: Bahçe ve arazi sahalarının sulanması Evde su tedariki Su tedarikinde basınç artışı. Su tedarikinin basınç artışında yerel yönetmelikler dikkate alınmalıdır.
tr Montaj Günlük çalışmada (otomatik çalışma), uygun tedbirler sayesinde mekanları su basması yüzünden cihazda müteakip hasarların oluşmasını engellemelisiniz. ADVICE Emme hattını bağlama 1. Emme hattının (şek. B -16) uzunluğunu, ev hidroforu kuru çalışmayacak şekilde seçin. Emme hattı daima su yüzeyinin en az 30 cm altında bulunmalıdır. 2. Emme hattını bağlayın. Bu sırada vida dişine hasar vermeden, sızdırmaz şekilde bağlamaya dikkat edin. ➯ Pompa girişine esnek hatların takılmasını öneriyoruz (şek.
Devreye 2. Basınç hattında (şek. B -10) bulunan blokajları (valfler, püskürtme memeleri, su vanası) kapatın. Eğer 180 saniyeden uzun bir süre hiçbir şey emilmezse, bahçe pompası otomatik olarak "arıza" durumuna geçer ve kapatır. ADVICE DİKKAT! Sıcak su yüzünden yaralanma tehlikesi Kapalı basınç tarafına karşı uzun süreli çalıştırma halinde (>10 dak), pompanın içindeki su aşırı ısınabilir ve kontrolsüz dışarı çıkabilir! Cihazı şebekeden ayırın ve pompa ile suyu soğumaya bırakın.
tr Atıkların yokedilmesi 3. Depolama haznesindeki (şek. A -6) su aynı zamanda hava körüğü üzerinden dışarı bastırılır. 4. Tahliye tapasını (şek. A -8) tekrar vidalayın ve pompayı, tesisatları (şek. B -10, 16) ve depolama haznesini (şek. A -6) donmayacak şekilde depolayın.
Garanti Arıza Olası neden Giderme Emme yükseklik çok fazla. Emme yüksekliğini düşürün. Hortum çapı çok küçük. Daha büyük çapa sahip basınç hortumu takın. Emme tarafında çok düşük su miktarı. Aktarma miktarını uyarlamak için pompayı kısın. Giderilemeyen arızlarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerimize başvurun.
tr AB uygunluk beyanı AB UYGUNLUK BEYANI Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmeliklerine, AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz. Ürün Ev hidroforu Seri numarası G3012015 Tip HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX) Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Yetkili temsilci Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str.
Оригинал руководства по эксплуатации ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление Предисловие к руководству.........................141 Описание продукта.......................................141 Комплект поставки Домашняя насосная станция поставляется в комплекте с кнопочным переключателем, манометром и сетевым кабелем. Тепловая защита Ввод в эксплуатацию................................... 143 Устройство оснащено защитным термореле, отключающим насос при перегреве.
ru Описание продукта Принцип действия Домашняя насосная станция используется для снабжения водой домов и прилегающей территории. После ввода в эксплуатацию домашняя насосная станция включает и выключает насос в зависимости от давления. Насос всасывает воду через всасывающую линию (рис. B-16) и подает ее в напорный бак (рис. A-6). После заполнения напорного бака насос отключается. При заборе воды насос автоматически снова включается и передает воду в место забора.
Монтаж Устройство можно использовать только в электрической системе, отвечающей DIN/VDE 0100, часть 737, 738 и 702 (бассейны). Для обеспечения защиты нужно установить линейный защитный автомат 10 A, а также устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки 10/30 мА. Используйте только удлинители, рассчитанные на использование вне помещений, с минимальным сечением 1,5 мм2. Всегда полностью разматывайте кабельные катушки.
ru Ввод в эксплуатацию 2. Проверьте давление воздуха на клапане с помощью воздушного насоса или устройства для накачивания шин с манометром. 3. При необходимости скорректируйте давление до 1,5–1,7 бар. 4. Закройте крышку на обратной стороне напорного бака. 5. После этого домашнюю насосную станцию можно вводить в эксплуатацию.
Техобслуживание и уход 2. Откройте имеющееся в напорной линии (рис. B-10) запорное устройство (клапан, форсунку, водопроводный кран). 3. Полностью слейте воду из насоса. 4. Откройте крышку на обратной стороне бака. 5. Проверьте давление воздуха на клапане с помощью воздушного насоса или устройства для накачивания шин с манометром. ➯ Про необходимости скорректируйте давление воздуха. 6. Закройте крышку на обратной стороне напорного бака. 7. Снова запустите домашнюю насосную станцию.
ru Неисправность Устранение неисправностей Возможная причина Приводной Рабочее колесо заблокировано. двигатель насоса не включается. Насос не всасывает. Способы устранения Очистить насос. Раскрутить вал двигателя рабочего колеса с помощью отвертки. Перегрев, или сухой ход, или слишком горячая вода (защитное термореле отключило насос). Проверить уровень воды со стороны всасывания. Дать перекачиваемой жидкости остыть. Отремонтировать или заменить насос. Нет сетевого напряжения.
Гарантия Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу. ADVICE ГАРАНТИЯ Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
ru Заявление о соответствии ЕС ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Тип Домашняя насосная HW 3000 (INOX) станция HW 3500 (INOX) Серийный номер G3012015 Изготовитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Уполномоченный Г-н Антон Эберле (Anton Eberle) Ichenhauser Str.
Оригінал посібника з експлуатації ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Тепловий захист Зміст Передмова до посібника..............................149 Опис виробу.................................................. 149 Вказівки щодо безпеки................................. 150 Прилад оснащено тепловим захистом, який вимикає двигун у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом прибл. 15 – 20 хвилин насос знову самостійно вмикається. Кнопковий перемикач Утилізація.........................................
uk Опис виробу усмоктувальний трубопровід (мал. B – 16) та подає її до нагромаджувальної ємності (мал. A – 6). Якщо нагромаджувальна ємність заповнена, насос знову вимикається. Якщо вода вичерпується, насос знову автоматично вмикається і вода подається до точки забору води. Після цього нагромаджувальна ємність заповнюється знову. INOX Прилади з позначкою «INOX» постачаються з обладнанням із нержавіючої сталі. Це не впливає на принцип встановлення та функціонування.
Монтаж Прилад можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно з DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702 (плавальні басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
uk Введення в експлуатацію ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності УВАГА! Домашню насосну станцію можна вводити в експлуатацію тільки за мембранного тиску повітря 1,5 – 1,7 бара у нагромаджувальній ємності. Перед уведенням в експлуатацію перевірте тиск повітря на клапані на зворотному боці нагромаджувальної ємності. 1. Зніміть обшивку зі зворотного боку нагромаджувальної ємності. 2.
Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності УВАГА! Систематично перевіряйте тиск повітря у нагромаджувальній ємності. Він не повинен перевищувати 1,5 бара (див. розділ «Введення в експлуатацію: Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності»). 1. Від’єднайте домашню насосну станцію від мережі та захистіть від повторного ввімкнення. припиняє роботу ➯ Насос автоматично. 2. Відкрийте в напірному трубопроводі (мал.
uk Утилізація 1. Спорожніть усмоктувальний (мал. B – 16) та напірний трубопровід (мал. B – 10). 2. Вигвинтіть пробку зливного отвору (мал. A – 8) та зачекайте, доки вода стече з насоса. 3. У цей час вода, яка знаходиться у нагромаджувальній ємності (мал. A – 6), буде витиснута повітряним мішком. 4. Загвинтіть знову пробку зливного отвору (мал. A – 8) та зберігайте насос, трубопроводи (мал. B – 10, 16) та нагромаджувальну ємність (мал. A – 6) у приміщенні, що захищене від морозу.
Допомога в разі неполадок Неполадка Можлива причина Усунення Насос усмоктує повітря в усмоктувальному трубопроводі. Перевірити всі з’єднання усмоктувального трубопроводу на герметичність. Замінити ущільнювальне кільце. Насос працює насухо. Заповнити корпус насоса водою. Насос часто вмикається та вимикається. Мембрана пошкоджена. Заміну мембрани має здійснювати тільки сервісна служба AL-KO. Низький тиск повітря в нагромаджувальній ємності. Додати повітря в нагромаджувальну ємність.
uk Гарантія ГАРАНТІЯ Можливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого законом гарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу. Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, в якій виріб був придбаний.
Notice 477 032_a 157
462912 462909(6) 462916(6) 462908 460163 477004 467624 460151 462907 467633 477014 460167 462906 460559 (4) 700128 (4) 702507 (4) 462914 462913 462915 460150 462241 (HW 3000) 463928 (HW 3500) 460169 467704 (HW 3000) 467734 (HW 3500) 467670 467542 460175 (2) 700150 (2) 700545 (2) 467543 462236 (2) 462235 (HW 3000) 462930 (HW 3500) 467536 462236 (2) 477003 700150 (2) 700224 (2) 460173 460172 477015 462239 (HW 3000) 462931 (HW 3500) 477000 477005 (2) 467541 D ETK HW 3000 / HW
477 032_a 462912 462916(6) 462909(6) 460163 462908 477020 462907 460167 462906 462914 462913 462915 467624 462302 462263 (4) 462262 (4) 462261 (4) 460169 460175 (2) 467543 467542 462236 (2) 700150 (2) 700545 (2) 467704 (HW 3000) 467734 (HW 3500) 467670 477014 462241 (HW 3000) 463928 (HW 3500) 460151 460554 462235 (HW 3000) 462930 (HW 3500) 467536 462236 (2) 700150 (2) 700224 (2) 477003 460173 460172 477000 477005 (2) 477015 462239 (HW 3000) 462931 (HW 3500) 467541 ETK HW 3000 INOX