Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE D GB F I E NL DK S FIN CZ SK H PL RUS UA SLO HR TR P INFORMATION I MANUALS I SERVICE HW F 1004 477219_a I 07/2013
B A 1 2 3 15 16 4 17 18 19 14 5 13 12 11 10 20 9 8 7 6 D 1
HW F 1004 Art. Nr.
Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Hauswasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert: VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen.
Verwendungszweck Bestimmungsgemäße Verwendung Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Es darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Das Gerät ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet: − Garten- und Grundstücksbewässerung − Wasserversorgung im Haus − Druckerhöhung in der häuslichen Wasserversorgung. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften der Wasserversorgung. Fragen Sie Ihren Sanitärfachmann.
Achten Sie beim Montieren der Saug- und Druckschlauchleitungen, dass kein mechanischer Druck oder Zug auf das Gerät ausgeübt wird. Wir empfehlen den Einbau von flexiblen Leitungen am Pumpeneingang (13) und am Pumpenausgang (3). Fragen Sie auch Ihren Fachhändler. Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen.
Die Dichtung (25) muss richtig in die Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf eingelegt sein (siehe Detail im Bild C). Bei Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht einfetten. • Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen. Rückschlagventil aus- und einbauen, reinigen • • • • • Membranvordruck prüfen Membranvordruck regelmäßig überprüfen. • Ziehen Sie den Netzstecker.
Entsorgung Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. RL 2002/96 EG Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Thermoschalter hat abge- Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe schaltet wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten.
Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the domestic water system to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the system. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the gift.
Designated use The domestic water system is designed for home use in your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting the system into operation. Your domestic water system has been designed for use in the following applications: − irrigation and watering, e.g. of your lawn or flower and vegetable gardens, − domestic water supply, − increasing pressure in the domestic water supply. Please observe the regulations issued by your local water works.
• Make sure that the device is protected from rain and any direct exposure to water. When attaching the suction and pressure hoses, make sure that they do not exert a tension on the device. We recommend the use of flexible hoses at the pump inlet (13) and outlet (3). If you have any questions, ask your retailer. When operating the system (automatic operation), take appropriate measures to ensure that damage due to flooding cannot occur if the system should malfunction.
• Prior to installing the filter, check the two seals (21) on the filter and the seal (16) for damage, if necessary renew. The seal (25) must be correctly inserted in the seal seat on the pump head (see Detail in Fig. C). If necessary lightly grease the seal with non-acidic fat. • Install the filter, screw on filter cover and tighten firmly with the hand using filter spanner. Removing and mounting of non-return valve, cleaning • • • • • Remove the filter (see Section "cleaning the filter").
Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your domestic water system, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reason? Motor does not Thermal switch has switched off. run. What to do: Wait until the thermal switch has automatically switched the pump on again. Check the temperature of the liquid. Have the pump checked. No power. Have the power supply checked by a qualified electrician.
Introduction Avant la mise en route du surpresseur, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Utilisation Applications prévues La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement approprié pour les applications suivantes : − irrigation de jardins et terrains, − approvisionnement domestique en eau, − augmentation de la pression dans l’approvisionnement domestique en eau.
Au cas où il serait placé au-dessus de la pompe, des bulles d’air se formeraient et la pompe aspirerait de l’air. Installation et mise en route de la pompe Avant la mise en fonction de la pompe, il est nécessaire de vérifier la pression à l’entrée de la membrane dans le réservoir sur le clapet (5). La pression doit être d’environ 1,5 bar et elle peut varier en fonction de l’utilisation (voir "Contrôle de la pression à l’entrée de la membrane").
Nettoyage de la pompe Laver la pompe à l’eau claire après le pompage d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau laissant des résidus. Nettoyage du filtre • • • • • Dévisser le bouchon obturateur (12) de l’orifice d’évacuation, vider le compartiment du filtre et revisser le bouchon de l'orifice d'évacuation Dévisser le couvercle du filtre (14) à l’aide de la clé du filtre. Ôter le filtre (22) de la tête de la pompe et le nettoyer à l’eau courante.
Rebut Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers! Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays. RL 2002/96 EG Anomalies Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas L’interrupteur thermique s’est déconnecté Attendre que l’interrupteur thermique fasse redémarrer la pompe.
Introduzione Prima della messa in funzione dell'autoclave, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente successsivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Utilizzo Applicazioni previste La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni: − irrigazione di giardini e terreni; − approvvigionamento idrico domestico; − aumento della pressione nell'approvvigionamento idrico domestico. Osservare le misure locali previste per l'approvvigionamento. Consultare l‘idraulico.
• • Posizionare la pompa su di una superficie piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale. Assicurarsi che la pompa sia protetta da pioggia e getti d'acqua diretti. Nel montaggio dei tubi di aspirazione e di mandata fare attenzione che non venga esercitata alcuna pressione o trazione meccanica all’apparecchio. Consigliamo il montaggio di tubi flessibili alla bocca di aspirazione (13) e alla bocca di mandata (3). Rivolgersi al rivenditore specializzato.
• • Estrarre il filtro (22) dalla testata e lavarlo sotto l'acqua corrente. Prima di montare il filtro, verificare l'integrità di entrambe le guarnizioni del filtro (21) e della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia necessario. La guarnizione (25) va inserita nella presa della guarnizione sulla testata (vedere particolare nella figura C). Qualora sia necessario, lubrificare la guarnizione con grasso privo di acidi.
Inconvenienti Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira L'interruttore termico si è disinserito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido. Far controllare la pompa. Mancanza di tensione di rete Far controllare l'alimentazione di corrente da un elettricista specializzato.
Introducción Antes de poner en funcionamiento el grupo de presión, leer con atención el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.
Empleo Aplicaciones previstas La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato es exclusivamente idóneo para las siguientes aplicaciones: − riego de jardines y terreno − abastecimiento hídrico domestico − aumento de la presión en el abastecimiento hídrico domestico. Tener en cuenta las medidas locales para el abastecimiento. Consultar un experto de instalaciones sanitarias.
En caso que sea colocado arriba de la bomba, se formarían burbujas de aire y la bomba aspiraría aire. Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba, es necesario controlar la presión de entrada de la membrana en el tanque en la válvula (5). La presión tiene que ser de unos 1,5 bar y puede ser modificada en base al uso (ver "Control de la presión en la entrada de la membrana").
Limpieza de la bomba Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de agua con cloro o agua que deje residuos. Limpiar los filtros • • • • Desenroscar el tapón de purga (12) de la apertura de vaciado, vaciar la cámara de filtro y volver a cerrar. Destornillar la tapa del filtro (14) con ayuda de la llave del filtro. Retirar el filtro (22) de la cabeza de la bomba y limpiar bajo un chorro de agua.
Anomalías Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red. Problema Causa Solución El motor no funciona El interruptor térmico ha desconectado la bomba Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba.
Inleiding Voordat men het hydrofoorpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect werking te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd.
Gebruik Toepassingen waar de pomp voor bestemd is De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen. Het toestel is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen: − irrigatie van tuinen en terreinen; − huishoudelijke drinkwatervoorziening; − verhoging van de druk voor de huishoudelijke drinkwatervoorziening. Neem de plaatselijke voorschriften in acht en raadpleeg een loodgieter.
Als men de inlaatslang boven de pomp langs laat lopen dan kan zich daarin lucht verzamelen en de pomp zuigt dan lucht aan. Installatie en inbedrijfname van de pomp Voordat men de pomp in gebruik neemt moet men de druk op de klep (5) aan de ingang van het reservoirmembraan controleren. De druk moet ongeveer 1,5 bar bedragen en kan afhankelijk van het gebruik worden veranderd (zie "Controle van de druk aan de ingang van het membraan"). • • Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal en stabiel vlak.
Reiniging van de pomp Spoel telkens de pomp met schoon water na het pompen van water met chloor of andere vloeistoffen die resten kunnen achterlaten. Reinigen van het filter • • • • Sluitschroef (12) van de uitlaatopening afschroeven, de filterkamer aftappen en de uitlaatopening weer sluiten. Filterdeksel (14) afschroeven met de filtersleutel Filter (22) uit de pompkop nemen en reinigen met stromend water.
Storingen Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak De motor draait niet De Oplossing thermische schakelaar is Wacht tot de thermische schakelaar afgeslagen de pomp weer laat lopen. Controleer de watertemperatuur. Laat de pomp nakijken Geen netspanning Laat het voedingsnet door gespecialiseerde een electriciën controleren De pomp zuigt niet.
Indledning For en korrekt og problemfri drift, er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere. I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydningen er forklaret her: ADVARSEL Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare.
Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder Hensigtsmæssig anvendelse Husvandværket er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data. Husvandværket er udelukkende egnet til følgende formål: − vanding af have og grund − vandforsyning i huset − trykforøgelse i det private vandforsyningsnet / offentligt vandforsyningsnet (vær opmærksom på vandværkets anvisninger). Spørg VVS-mand.
Udsæt ikke apparatet for mekanisk tryk eller ryk når suge- og trykslangerne monteres. Suge-slangen og trykslangen skal anbringes således, at de ikke udøver et mekanisk tryk på pumpen og trykbeholderen. Vi anbefaler, at der monteres et stykke flexslange ved såvel sugeslangen (13) som trykslangen (2). Hvis de har spørgsmål hertil, kontakt forhandleren.
Afmontering og montering samt rengøring af kontraventil • • • • • Afmonter filtret (se afsnittet "Rengøring af filter"). Skru kontraventilen (23) ud, og rengør det under rindende vand. Udskift om nødvendigt tætningen (24). Monter kontraventilen. Monter filtret og filterdækslet. Indstilling af til- og frakoblingstryk Til- og frakoblingstrykket er indstillet fra fabrikken (se tekniske data). Dette kan efter behov indstiles til det ønskede tryk på trykregulatoren (10).
Bortskaffelse Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffand! Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og skal bortskaffes tilsvarende. RL 2002/96 EG Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud. Problem Årsag Motoren kører ikke Pumpen slukker pga overophedning Vent til sikringen automatisk slår (Termosikring) pumpen til igen. Få pumpen tjekket.
Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i bruksanvisningen: FÖRSIKTIGT står vid arbets- eller driftsförfaranden, som ska följas till punkt och pricka, för att fara för personer ej skall uppstå.
− − − − − − livsmedel smutsvatten med textil eller papperspartiklar aggressiva vätskor, kemikalier frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor vätskor som är varmare än 35 °C sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.
Om slangen förläggs ovanför pumpen bildas luftblåsor i ledningen. Montera tryckledningen • • • Skruva in förbindningsnippeln (17) med packningsringen (18) i pumputgången (3). Skruva på vinkelnippeln (15) med packningen (16) på förbindningsnippeln (17) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning. Montera tryckledningen. Se till att anslutningen är tät utan att skada gängan. Fyll pumpen Pumpen måste före varje start till brädden fyllas med vatten, så att den genast kan börja suga.
Återvinning Släng inte uttjänta maskiner med hushållssoporna! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara materialier och måste omhändertas i enlighet därmed. RL 2002/96 EG Störning Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgärd Motorn går inte Termobrytaren har löst ut Vänta tills termobrytaren slår på pumpen igen. Kontrollera vätskans max-temperatur. Kontrollera pumpen.
Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: VARO Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on noudatettava henkilöitä uhkaavien vaaratilanteiden estämiseksi. HUOMIO Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen: − suolavesi − elintarvikkeet − likavesi, jossa on tekstiilin- tai paperinjäämiä − aggressiiviset aineet, kemikaalit − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet. Vesipumppu toimii automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois paineen mukaan (katso tekniset tiedot).
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“. Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan (14) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku, pumpun imukoppa ja pohjaventtiili (takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää myyjäliikkeestä. • Asenna imuletku aina nousevasti. Jos letku asennetaan korkeammalle kuin pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. Paineletkun asennus • • • Ruuvaa liitäntänippa (17) pyöreällä tiivisterenkaalla (18) pumpun ulostuloon (3).
kytkimen ja sähköisen osan asetukset. Jätehuolto Tarkista kalvon esipaine Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana! • • Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne on hävitettävä asianmukaisella tavalla. • • Irrota verkkopistoke. Avaa paineletkun tulppa ja alenna veden painetta, kunnes pumppu on täysin tyhjä. Tarkista kalvon esipaine venttiilistä (5). Kalvon esipaineen tulee olla n. 1,5 baaria, korjaa tarvittaessa.
Úvod Než uvedete domácí vodárnu do provozu, přečtěte si pozorně tento návod k používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz čerpadla. Návod k používání musí být vždy po ruce a v případě prodeje nebo přenechání novému majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. V návodu najdete následující symboly: NEBEZBEČÍ Toto označení se vztahuje k postupu práce a provozu, které musí být respektovány, aby se uživatel nebo jiné osoby nedostali do nebezbečných situací.
Používání Předpokládané používání Čerpadlo je určeno k domácímu používání v domě a na zahradě. Musí být používáno pouze k účelům odpovídajícím jeho technickým vlastnostem. Čerpadlo je vhodné k následujícím účelům: − zavlažování zahrad a polí − zásobování vody v domácnosti − zvýšení tlaku při zásobování vody v domácnosti. Dejte pozor na místní normy stanovené pro zásobování. Pora'te se s instalatérem.
Při montáži sacího a výtlačného potrubí dejte pozor, aby jste netlačili nebo netahali za vodárnu. Doporučujeme namontovat ohebné potrubí na nasávací (13) a na výstupní (3) otvor. Obra_te se na specializovaný obchod. Naplnění čerpadla Při každodenním používání (automatický provoz) je potřeba zachovávat vhodná opatření, aby se v případě poruchy čerpadla zabránilo zaplavení prostorů. Toto lze zajistit například instalací poplašného zařízení nebo záložního čerpadla.
Čištění filtru Regulace snímače tlaku • Tlak zapojení a vypnutí čerpadla je regulován snímačem tlaku (viz technické údaje ). Tyto hodnoty mohou být měněny podle potřeby na snímači tlaku (10). Nastavení tlakového spínače a elektrické části domácí vodárny smějí být prováděna pouze příslušnou zákaznickou službou. • • • Odšroubujte uzavírací šroub (12) z vyprazdňovacího otvoru, vyprázdněte prostor filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte. Kryt filtru (14) odšroubujte s pomocí klíče k filtru.
Poruchy Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. Závada Příčina Odstranění závady Motor nefunguje Termický spínač se vypnul Počkejte, až termický spínač opět zapne čerpadlo. Dát pozor na maximální teplotu kapaliny. Nechat Výpadek elektrické energie zkontrolovat čerpadlo Nechte zkontrolovat přívod elektrického proudu specializovaným elektrikářem.
Úvod Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky, prečítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku čerpadla. Návod na použitie musí byť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majiteľovi musí byť odovzdaný spolu s čerpadlom. V návode nájdete nasledujúce symboly: NEBEZPEČENSTVO Toto označenie sa vzťahuje k postupu práce a prevádzky, ktoré musí byť pozorne rešpektované, aby sa používateľ alebo iné osoby nedostali do nebezpečných situácií.
Používanie Predpokladané používanie Čerpadlo je určené na domáce používanie v byte a na záhrade. Musí byť používané iba na účely zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam. Čerpadlo je vhodné k nasledujúcim účelom: − zavlažovanie záhrad a polí; − zásobovanie vody v domácnosti; − zvýšení tlaku pri zásobovaní vody v domácnosti. Dejte pozor na miestne normy stanovené pre zásobovanie. Poraďte sa s inštalatérom. Čerpadlo je vhodné iba na pumpovanie týchto kvapalín: − čistá voda; − dažďová voda.
Pri montáži nasávacieho a výtlačného potrubia dajte pozor, aby ste prístroj nezaťažovali tlakom alebo ťahom. Doporučujeme namontovať ohybné potrubie na nasávací (13) a na výstupný otvor (3). Obráťte sa na špecializovaný obchod. Pri každodennom používaní (automatická prevádzka) je treba zachovávať vhodné opatrenia, aby sa v prípade poruchy čerpadla zabránilo zaplaveniu priestorov. To je možné zaistiť napríklad inštaláciou poplašného zariadenia alebo rezervného čerpadla.
• • • • Vyskrutkujte spätný ventil (23) a vyčistite ho pod tečúcou vodou. V prípade potreby vymeňte tesnenie (24). Namontujte spätný ventil. Namontujte filter a veko filtra. Ochrana proti mrazu Pri mrazivom počasí musí byť domáca vodáreň úplne vyčerpaná (potrubie, čerpadlo a nádrž). • Vyprázdnite nasávacie a výtlačné potrubie. • Odskrutkujte vypúšťacie zátky (9) a (12) a vypusťte vodu z čerpadla. Zároveň je voda v nádrži vytlačená priechodom vzduchu.
Poruchy Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Závada Príčina Odstránenie závady Motor nefunguje Termický spínač sa vypol Počkajte, až termický spínač opäť zapne čerpadlo. Dať pozor na maximálnu teplotu kvapaliny.
Bevezetés A házi vízellátó működésbe hozatala előtt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megelőzése és a tökéletes működés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következő fogyasztónak azt át kell adnia.
Alkalmazás Alkalmazási területek: A szivattyú lakásban és kertben való magán felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az alkalmazási határok keretei közt használja. A készülék kizárólag a következő felhasználásokra alkalmas: − kertek és földek öntözése − házi vízellátás − a házi vízellátásban a nyomás növelése. Tartsák be a vízellátásra vonatkozó helyi rendszabályokat. Forduljon egy vízvezetékszerelőhöz.
• Bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú védve legyen közvetlen esőtől és vízsugaraktól. A szívóés nyomóvezetékek, felszerelésénél ügyeljen arra, hogy a készülék semmiféle nyomásnak illetve gépi vontatásnak ne legyen kitéve. Hajlékony csövek felszerelését ajánljuk a szívócsonkra (13) és a nyomócsonkra (3). Forduljon a szaküzlethez. Napi használat esetén (automatikus működés) szükséges az előírásokat betartani, hogy a szivattyú meghibásodása ne okozzon egyéb károkat a helységek elárasztása következtében.
A tömítésnek (25) pontosan a szivattyúfej tömítéshornyában kell feküdnie (lásd a részletet a C ábrán). Szükség esetén savmentes zsírral enyhén kenje meg a tömítést. • Építse be a szűrőt, csavarja fel a szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal húzza meg úgy, hogy kézzel ne lehessen lecsavarni. A visszacsapó szelep ki- és beszerelése, tisztítása • • • • • Szerelje ki a szűrőt (lásd "A szűrő tisztítása" fejezet). Csavarja ki a visszacsapó szelepet (21), és folyóvíznél tisztítsa meg.
Rendellenességek Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A hőérzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a hőérzékeny kapcsoló újraindítsa a szivattyút. Ügyeljen a folyadék maximális hőmérsékletére. Ellenőriztesse a szivattyút. Ellenőriztesse az árambetáplálást egy villanyszerelővel.
Wstęp W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz zapewnienia optymalnego działania urządzenia, przed przystąpieniem do uruchomienia hydroforu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje użytkowania. Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i przekazana następnemu użytkownikowi w razie odsprzedania lub odstąpienia urządzenia.
Użytkowanie Przewidziane zastosowanie Hydrofor przeznaczony jest tylko do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowany jedynie w przewidzianym zakresie jego zastosowania, zgodnie z charakterystyką techniczną. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do: − nawadniania ogrodów i gruntów − zaopatrywania w wodę gospodarstw domowych − zwiększania ciśnienia w domowych instalacjach wodnych. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących w wodę oraz zasięgnąć opinii hydraulika.
Podczas montażu rury ssawnej i tłocznej należy uważać, aby nie powodować żadnego nacisku lub mechanicznego rozciągania. Zalecane jest zamontowanie przewodów giętkich na otworach (13) i (3). Zwrócić się do wyspecjalizowanego punktu sprzedaży. Podczas rutynowego użytkowania (działanie automatyczne) należy zachować odpowiednie środki bezpieczeństwa, postępując tak, aby w razie awarii pompy nie doszło do szkód spowodowanych zalaniem pomieszczeń.
• Uszczelka (25) musi być prawidłowo włożona w miejsce przewidziane dla niej na głowicy pompy (patrz szczegół na rysunku C). W razie potrzeby uszczelką tę lekko nasmarować smarem nie zawierającym kwasów. Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady ręką. Montaż i demontaż oraz czyszczenie zaworu zwrotnego • • • • • Zdemontować filtr (patrz rozdział "Czyszczenie filtra"). Wykręcić zawór zwrotny (23) i oczyścić pod bieżącą wodą.
Usterki Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu. Problem Przyczyna Rozwiązanie problemu Silnik nie obraca się Interwencja wyłącznika termicznego Zaczekać aż wyłącznik termiczny ponownie uruchomi pompę. Zwrócić uwagę na maksymalną temperaturę cieczy. Skontrolować pompę. Brak napięcia sieciowego Zlecić sprawdzenie zasilania elektrycznego wyspecjalizowanemu elektykowi.
Введение Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы водонасосной установки для домашнего водоснабжения перед её запуском следует внимательно прочитать настоящую Инструкцию по эксплуатации Инструкция должна быть всегда под рукой, а также должна быть передана последующему пользователю в случае продажи или передачи насоса.
Назначение Предусмотренные сферы применения: Установка для домашнего водоснабжения предназначена для частного пользования в доме и саду. Она может быть использована строго в пределах, соответствующих техническим характеристикам. Установка предназначена исключительно для следующих целей: − орошение садов и земельных участков; − домашнее водоснабжение; − повышение давления домашнего водоснабжения. Необходимо строго соблюдать локальные нормативы по водоснабжению, следует обратиться к слесарю-водопроводчику.
Термическая защита В случае, если высота всасывания превышает 4 метра, следует использовать всасывающий шланг диаметром более 1". Мы рекомендуем использовать всасывающий комплект AL-KO (20), который состоит из всасывающего шланга, всасывающей сетки и приёмного клапана (обратный клапан). Установка оснащена термическим выключателем, который отключает двигатель в случае его перегрева. После перерыва продолжительностью 15-20 минут, за время которого двигатель остывает, насос включается автоматически заново.
Первый пуск в эксплуатацию • • • Открыть в напорной сети все сдерживающие поток воды устройства (вентиль, форсунка, кран). Вставить сетевую вилку соединительного кабеля в штепсельную розетку. Насос начинает подавать воду. Закрыть кран на напорном шланге после поступления воды (без воздушных пузырей) из водопровода. Насос автоматически отключается после возникновения давления и наполнения резервуара. Водонасосная установка для домашнего водоснабжения готова к эксплуатации.
Контроль давления на мембране Периодически проверять давление на мембране. • Вынуть сетевую вилку из розетки. • Открыть заслонку напорного шланга и выпустить воду из насоса до его полного опорожнения • Проверить давление на мембране через клапан (5). Давление должно составлять ок. 1,5 бар. В случае необходимости давление следует откорректировать. • Включить снова насос, как описано выше.
UA Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з домашньою насосною станцією. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу. Завжди тримайте цей посібник з експлуатації поруч й передайте його наступним користувачам. Далі пояснюються символи, використовуються у цьому посібнику: яки ОБЕРЕЖНО вказує на робочі операції та технологічні процеси, які треба точно виконувати, щоб не допустити загрози людям.
Призначення Використання за призначенням Домашня насосна станція призначена для приватного використання в будинку та саду. Її можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними. Прилад призначений виключно для наступних цілей: − зрошування саду та земельної ділянки − водопостачання в будинку − підвищення друку домашнього водопостачання. Дотримуйтесь при цьому місцевих приписів.
UA • • Поставте прилад на гладку, тверду та горизонтальну поверхню, захищену від затоплення. Впевніться, що насосна станція захищена від дощу та прямого водного струму. Під час монтажу всмоктувальних та напірних трубопроводів звертайте увагу на те, щоб прилад не піддавався механічному тиску або тязі. Ми рекомендуємо встановлення гнучких трубопроводів на вході (13) в насос та на виході (3) з насосу. Зверніться також до свого дилера.
Очищення фільтра • Відгвинтіть запірний гвинт (12) зливного отвору, спорожніть камеру фільтра та знову зачиніть зливний отвір. • Відгвинтіть кришку фільтра (14) за допомогою гайкового ключа для фільтра. • Вийміть фільтр (22) із головної частини насоса та очистіть його під протічною водою. • Перед монтажем фільтра перевірте обидва ущільнення (21) фільтра та ущільнення (16) на предмет наявності у них пошкоджень, при необхідності замініть новими.
UA Утилізація Директива 2002/96 EG Забороняється утилізувати інструменти, що стали непридатними, разом із побутовими відходами! Упаковка, сам пристрій та його приладдя виконані з матеріалів, що можуть бути використані повторно, тому вони підлягають відповідній утилізації. Неполадка Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Термовимикач вимкнувся Зачекайте, поки термовимикач не увімкне насос.
Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izročite tudi pričujoča navodila za uporabo. Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila, imajo naslednji pomen. Poškodovane naprave ne smete uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah.
Namen Dovoljena uporaba Hišna črpalka za vodo je namenjena za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih. Naprava je primerna izključno le za naslednje namene: − namakanje vrta oz. zemljišča, − preskrba hiše z vodo, − povečanje tlaka v hišni vodovodni napeljavi (upoštevajte nacionalne predpise v zvezi s preskrbo z vodo). Črpalka je namenjena izključno za črpanje naslednjih tekočin: − čista voda, − deževnica.
Pri vsakodnevnem (avtomatskem) delovanju morate s primernimi ukrepi preprečiti, da bi v primeru motenj na črpalki prišlo do škode zaradi poplave v prostoru. To lahko na primer zagotovite z namestitvijo alarmne naprave ali rezervne črpalke. Prva uporaba črpalke • • • Montaža sesalne cevi Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne bo moglo priti do suhega teka črpalke. Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati vsaj 30 cm pod gladino vode. • Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora biti nepredušen.
• Namestite filter in pokrov filtra. Zaščita proti zmrzali Če obstoji nevarnost zmrzali, morate sistem za črpanje vode povsem izprazniti (črpalko, posodo za vodo in cevi). • Izpraznite sesalno in tlačno cev. • Odvijte izpustna vijaka (9) in (12) in pustite, da voda izteče iz črpalke. Pri tem iztisne zračni meh tudi vodo iz posode. • Privijte izpustna vijaka in črpalko shranite na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali. Preverjanje tlaka membrane • • • Izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija. Črpalko naj pregledajo na pooblaščenem servisu.
Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijedeći simboli: OPASNOST Simbol vam skreće pažnju na radne postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi spriječili ozbiljne ozljede osobe koja upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
Namjena pumpe Hidropak služi za uporabu u vašoj kući ili vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru zadanih tehničkih parametara.Pumpa je predviđena isključivo za slijedeću namjenu: − za navodnjavanje vrtova i posjeda − za opskrbu vodom u kućanstvu − za povećanje pritiska prilikom opskrbe vode u kućanstvu. Obratite pozornost na mjesne propise vezane za vodoopskrbu. Pumpom smijete usisavati isključivo slijedeće tekućine: − čista voda − kišnica. Zabranjena uporaba Pumpa nije predviđena za neprekidan rad.
Kod dnevnog rada pumpe (automatski rad) morate odgovarajućim mjerama spriječiti, da prilikom smetnje dođe do poplavljivanja prostorija. To se, primjerice, može osigurati instalacijom alarmnog uređaja ili rezervne pumpe. Odaberite takvu dužinu usisnog crijeva kojom ćete spriječiti prazan (suhi) hod pumpe. Usisno crijevo uvijek mora biti 30 cm ispod razine vode. • Prije svakog održavanja pumpe, potrebno je prekinuti strujni priključak, te osigurati pumpu od ponovnog uključivanja.
Zaštita od mraza Kod opasnosti od mraza potrebno je pumpu potpuno isprazniti (crijeva, pumpu i spremnik). • Ispraznite usisno i tlačno crijevo • Odvrnite vijke za ispuštanje vode (9) i (12) i ispustite svu vodu iz pumpe. Voda koja se još nalazi u spremniku bit će istovremeno izbačena pomoću zračne membrane. • Ponovno pričvrstite vijak za ispuštanje vode i uskladištite pumpu na mjestu sigurnom od mraza. Provjera pritiska membrane • • • • • Redovito provjeravajte pritisak membrane.
Zbrinjavanje Isluženi uređaji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u smeće! Pakiranje,uređaj i oprema su proizvedeni od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je na odgovarajući način zbrinuti. RL 2002/96 EG Smetnje Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Giriş Ev suyu düzeneğini işletime almadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazır muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin. Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan semboller açıklanmıştır: DİKKAT Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla tam olarak uyulması şart olan çalışma ve işletim yöntemlerinde yer alır.
TR Kullanım amacı Talimatlara uygun kullanım Ev suyu düzeneği evde ve baheçedeki özel kullanım için tasarlanmıştır. Ev suyu düzeneği sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak çalıştırılabilir. Cihaz sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır: − Bahçe ve arazi sulama − Eve su tedariki − Evsel su tedariki için basınç yükseltme. Su tedariki ile ilgili yereli talimatları dikkate alın.
Emme ve basınç hortum bağlantılarının monte edilmesi esnasında, cihazın mekanik basınçlara veya çekişlere maruz kalmamasına dikkat edin. Pompa girişine (13) ve pompa çıkışına (3) esnek borular monte etmenizi öneriyoruz. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun. Günlük kullanımda (otomatik mod), cihaz arızalarında baskın nedeniyle hasarlar oluşmaması için gerekli önlemleri alın. Bu olay örneğin bir alarm sisteminin veya bir rezerv pompasının kurulumuyla sağlanmalıdır.
TR • Filtreyi takın, filtre kapağını vidalayın ve filtre anahtarını elle sıkın. Geri tepme valfının sökülmesi ve takılması, temizlenmesi • • • • • Filtrenin sökülmesi (bkz. bölüm "Filtrenin temizlenmesi"). Geri tepme valfını (23) çözün ve akan su altında yıkayın. Contayı (24) ihtiyaç halinde yenileyin. Geri tepme valfını takın. Filtreyi ve filtre kapağını takın. Diyafram ön basıncının kontrol edilmesi Diyafram ön basıncını düzenli olarak kontrol edin. • Şebeke fişini çekin.
Atıkların yokedilmesi Ömrünü tamamlamış cihazlar evsel atıklar ile birlikte atılmamalı! Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir malzemelerden üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfiye edilmelidir. AB 2002/ 96 direktifi Arıza Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin. Arıza Olası nedeni Motor çalışmıyor Termo şalter devreden çıktı Sorun giderme Termo şalterin pompayı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami sıcaklığına dikkat edin.
Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes de colocar em funcionamento a bomba de água doméstica. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guardar sempre as instruções de utilização e entregá-las juntamente com o equipamento a um eventual outro utilizador.
Perigo de ferimentos devido a água quente! Em caso de funcionamento mais prolongado (> 10 min.) contra o lado da pressão fechado, a água da bomba pode atingir temperaturas extremamente elevadas.
A bomba de água doméstica trabalha de modo automático. A bomba liga e desliga consoante a pressão (consultar dados técnicos). A bomba aspira a água através da entrada da bomba (13) e transporta-a até ao reservatório (6). Ao atingir a pressão de desactivação (o reservatório está cheio), a bomba desliga de modo automático. Após uma queda de pressão de aprox. 2,0 bar (a água é retirada), a bomba liga de modo automático e enche o reservatório ou bombeia a água até ao ponto de extracção.
• • Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à tomada. A bomba começa a funcionar. Fechar o fecho do tubo de pressão após a passagem de água sem bolhas de ar no tubo. A bomba desliga de modo automático após subida de pressão e abastecimento do reservatório. A bomba de água doméstica está pronta a funcionar. Desligar a bomba • Desligar a ficha de rede da tomada.
Eliminação Directiva 2002/96/CE Não proceder à eliminação de aparelhos inutilizados juntamente com o lixo doméstico! A embalagem, o aparelho e os acessórios foram fabricados a partir de materiais recicláveis, devendo ser eliminados como tal. Avaria Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede.
D EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hauswasserwerk Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Bevollmächtigter Anton Eberle Ichenhauser Str.
GB HW F 1004 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Domestic water system Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Executive Officer Anton Eberle Ichenhauser Str.
F Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Surpresseur Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Fondé de pouvoir Anton Eberle Ichenhauser Str.
I HW F 1004 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Autoclave Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Delegato Anton Eberle Ichenhauser Str.
E Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Grupo de presión Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str.
NL HW F 1004 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Waterreservoir Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Gevolmachtigde Anton Eberle Ichenhauser Str.
DK EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Husvandværk Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Befuldmægtiget repræsentant Anton Eberle Ichenhauser Str.
S HW F 1004 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Pumpautomat Serienummer G3043045 Typ HW F 1004 (1000) Ljudeffektnivå uppmätt / garanterad HW F 1004 (1000) 78/81 dB(A) Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Företrädare Anton Eberle Ichenhauser Str.
FIN EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Vesipumpu Valmistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Valtuutettu henkilö Anton Eberle Ichenhauser Str.
CZ HW F 1004 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Zmocněnec Anton Eberle Ichenhauser Str.
SK Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Splnomocnenec Anton Eberle Ichenhauser Str.
H HW F 1004 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Házi vízellátó Gyártási szám G3043045 Typ HW F 1004 (1000) Zajnyomásszint mért / garantált HW F 1004 (1000) 78/81 dB(A) Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str.
PL Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Hydrofor Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Pełnomocnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
RUS HW F 1004 Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Садовый насос, электрический Производитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Уполномоченный представитель Anton Eberle Ichenhauser Str.
UA Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Садовий насос Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Уповноважений представник Anton Eberle Ichenhauser Str.
SLO HW F 1004 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3043045 Tipi HW F 1004 (1000) Raven zvočne moči izmerjena / zagotovljena HW F 1004 (1000) 78/81 dB(A) Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Pooblaščeni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
HR EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Opunomoćenik Anton Eberle Ichenhauser Str.
TR HW F 1004 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Bahçe pompası Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Yetkili Anton Eberle Ichenhauser Str.
P Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto controle da água N.º de série G3043045 Tipo HW F 1004 (1000) Nível de ruído medido / garantido HW F 1004 (1000) 78/81 dB(A) Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Representante Anton Eberle Ichenhauser Str.
701686 (2) 462794 462819 462855 462812 700240 (2) Art. Nr.
462751 462895 (4) 462818 (6) Art. Nr.
Country Company Telephone Fax A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38 AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799 B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25 BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10 CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160 CZ AL-KO Kober Spol.sr.o.