SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 Betriebsanleitung 057 467 772_a I 05/2012
D D .................................................. 7 DA ................................................ 79 EN ................................................ 14 SV ................................................ 85 NL ................................................ 20 NO ................................................ 91 FR ................................................ 27 FI ................................................ 97 ES ................................................
A B 1 Start 3 min. 450 mm 2 10 Stop 4 6 9 8 5 7 min. 450 x 450 mm D SUB 13000 C TWIN 14000 2 4 1 8 5 7 6 467 772_a ca. 150 - 220 mm 3 Start Stop min.
D E TWIN SUB O 2 U 1 1 1 2 2 O U F G ON ON 8 7 6 OFF 4 ON SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
H I 3 2 1 1 MAN MAX M MAN AN Ma MAX x MIN MIN n Mi 4 J 9 9 8 8 7 7 6 6 SUB 13000 DS 5 5 TWIN 14000 4 3 TWIN 10000 4 3 2 2 1 1 l/min/120 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 m3/h 1,2 2,4 3,6 4,8 6 467 772_a SUB 12000 DS 7,2 8,4 9,6 10,8 12 13,2 14,4 15,6 SUB 10000 DS l/min/120 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 m3/h 1,2 2,4 3,6 4,8 6 7,2 8,4 9,6 10,8 12 13,2 14,4 15,6 5
D 6 SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829) (Klarwasser) TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) TWIN 14000 (Art.Nr.
Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Produktübersicht Inhaltsverzeichnis TWIN (Abb. A) Zu diesem Handbuch.........................................7 Produktbeschreibung..........................................7 Lieferumfang.......................................................8 Sicherheitshinweise............................................8 1 Anschlusskabel mit Netzstecker 2 Tragegriff 3 Motorgehäuse Montage..............................................................
D „O“ oben Produktbeschreibung TWIN-Pumpen SUB-Pumpen LIEFERUMFANG nur Klarwasser kann gefördert werden Wasser kann sehr flach abgesaugt werden Thermoschutz Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden. Die Tauchpumpe eignet sich für die: Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Montage Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. ➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels. MONTAGE Druckleitung montieren TWIN-Pumpen siehe Abb. A 1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein. 2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel. 3.
D Inbetriebnahme Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe. ADVICE 6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann. 7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Wartung und Pflege 4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einsetzen und nach unten drücken. 5. Befestigungsschraube einschrauben. LAGERUNG Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden. ADVICE Verstellfuss demontieren/montieren TWIN-Pumpen siehe Abb. F 1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8) herausziehen. 2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen. 3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen, ausrichten und Rastschrauben wieder einschrauben.
D Garantie Störung Mögliche Ursache Lösung Pumpe läuft immer. Schwimmkörper blockiert. Schalter falsch eingestellt. Schwimmkörper reinigen. Schalter korrekt einstellen. Pumpe ist immer aus. Schwimmkörper blockiert. Wasserstand zu niedrig Schwimmkörper reinigen. Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-Konformitätserklärung EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Tauchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Bevollmächtigter Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str.
en Original instructions for use ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE 2 Carrying handle Contents 3 Motor housing About this handbook........................................ 14 Product description.......................................... 14 4 Combination adapter Scope of delivery............................................. 15 5 Adjustable foot Safety instructions............................................15 6 Suction slots Assembly..........................................................
Product description Designated use The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. The immersion pump is suitable for: Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl (e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
en Assembly ASSEMBLY Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump suspended from a rope. Make sure there is adequate clearance under the pump. Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line. When using in shafts, make sure the size is adequate. Always cover the shaft with a secure footplate. Mounting the pressure line TWIN pumps see Fig. A 1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet. 2.
Startup Automatic mode 1. In automatic mode, set the adjustable foot to position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate. 2. Insert the mains plug into the plug socket. Models with float switch 3. Switch the operation selection switch on the mains switch to "AUTO" (Fig. G). Models with level switch 4. Slide the level switch upwards to the desired switch-on height (Fig. I).
en Help in case of malfunctions HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Solution Motor does not run Impeller blocked. Remove dirt in the suction area. Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor housing. Thermal protection switch has switched off.
Warranty WARRANTY If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
nl Gebruiksaanwijzing GEBRUIKSAANWIJZING 2 Draaggreep Inhoudsopgave 3 Motorbehuizing Over dit handboek............................................20 Productbeschrijving.......................................... 20 4 Combinippel Inhoud van de levering.................................... 21 5 Verstelbare voet Veiligheidsvoorschriften....................................21 6 Aanzuigsleuf Montage............................................................22 7 Elleboogstuk Inbedrijfstelling.........
Productbeschrijving Reglementair gebruik De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens. De dompelpomp is geschikt voor: afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv. zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schachten ontwateren van draineringen en zinkputten.
nl Montage MONTAGE Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond. Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in. Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering. Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt. Monteren van drukleiding TWIN-pompen zie Afb. A 1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang. 2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk. 3. Bevestig een slang aan de combinippel. SUB-pompen zie Afb. C 1.
Inbedrijfstelling Automatisch bedrijf 1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet in op de positie „U“ (onder), om een zo groot mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen. 2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. Modellen met vlotterschakelaar 3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de lichtnetstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G). Modellen met niveauschakelaar 4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naar de gewenste inschakelhoogte (Afb. I).
nl Afvoeren AFVOEREN Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst! Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd. STORINGEN OPLOSSEN VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet.
Garantie Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp blijft doorlopen. Vlotter geblokkeerd. Schakelaar verkeerd ingesteld. Vlotter reinigen. Schakelaar correct instellen. De pomp is altijd uit. Vlotter geblokkeerd. Waterniveau te laag Vlotter reinigen. Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
nl EG-conformiteitsverklaring EG-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties. Product Dompelpomp, elektrisch Serienummer G3023025 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Gevolmachtigde Anton Eberle Ichenhauser Str.
Traduction de la notice d'utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE Table des matières Informations sur ce manuel..............................27 Description du produit...................................... 27 Contenu de la livraison.................................... 28 Consignes de sécurité..................................... 28 Aperçu produit TWIN (image A) 1 Câble de raccordement avec prise secteur 2 Poignée de transport 3 Carter du moteur Montage........................
fr Description du produit Pompes TWIN «U»en bas Pompes SUB Protection thermique De l'eau claire ou résiduaire peut être acheminée « O » - Seule de l'eau en haut claire peut être acheminée L'eau peut être aspirée à plat Utilisation conforme aux fins prévues La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
Montage L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
fr Mise en service ➯ La longueur de câble conseillée de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 100 mm. Modèles avec interrupteur de niveau 5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur correspondante et réglez ainsi les points de commutation. En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée. ADVICE 6. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement.
Maintenance et entretien 2. Nettoyez l'interrupteur à flotteur (4) et les glissières(3). 3. Replacez l'interrupteur à flotteur dans la glissière. 4. Refixez le boîtier interrupteur à flotteur et appuyez vers le bas. 5. Vissez la vis de fixation. 3. Placez le pied réglable dans le corps de pompe, orientez-le et revissez les vis de blocage. STOCKAGE En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé. ADVICE Monter/démonter le pied réglable Pompes TWIN voir image F 1.
fr Garantie Panne Causes possibles Solution Le volume d'acheminement est insuffisant. Le diamètre de la conduite est trop petit. Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande. Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. La hauteur de refoulement est trop grande. Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir les caractéristiques techniques en page 5. Uniquement pour les pompes avec interrupteur de niveau.
Déclaration de conformité CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit Produit Pompe immergée, électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Fondé de pouvoir Mr.
es Manual original de instrucciones MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice Respecto a este manual.................................. 34 Descripción del producto................................. 34 Vista general de las piezas TWIN (fig. A) 1 Cable de conexión con enchufe 2 Asa Volumen de suministro.....................................35 3 Carcasa del motor Advertencias de seguridad.............................. 35 4 Boquilla combinada Montaje...........................................................
Descripción del producto "O" arriba Bombas TWIN Bombas SUB VOLUMEN DE SUMINISTRO únicamente se puede bombear agua limpia se puede aspirar agua a un nivel muy bajo Protección térmica Uso acorde a los fines establecidos La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas. La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones: Vaciado en caso de inundaciones.
es Montaje Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos. ➯ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable. MONTAJE Montaje del tubo de presión Bombas TWIN véase fig. A 1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida de la bomba. 2.
Puesta en servicio 6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior. 7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. ➯ La bomba sumergible se conecta automáticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión. Desconexión de la bomba 1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
es Mantenimiento y cuidados 5. Coloque el tornillo de fijación. ALMACENAMIENTO Desmontaje/montaje del pie ajustable Bombas TWIN véase fig. F 1. Suelte los tornillos de retención (7) y saque el pie ajustable (6) del cuerpo de la bomba (8). 2. Limpie el pie y el cuerpo de la bomba. 3. Coloque y ajuste el pie en el cuerpo de la bomba, y vuelva a colocar los tornillos de retención. En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
Garantía Problema Posible causa Solución Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo máx., véanse los datos técnicos en la página 5. Solo bombas con interruptor de nivel La bomba siempre está funcionando. El flotador está bloqueado. El interruptor está en una posición incorrecta. Limpiar el flotador. Ajustar el interruptor en la posición correcta. La bomba siempre está apagada. El flotador está bloqueado. Nivel de agua demasiado bajo. Limpiar el flotador.
es Declaración de conformidad CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto. Producto Bomba sumergible eléctrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
Libretto di istruzioni originale LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE 2 Maniglia Indice 3 Carter motore Riguardo questo manuale................................41 Descrizione del prodotto.................................. 41 4 Nipplo combinato Dotazione......................................................... 42 5 Piede di regolazione Indicazioni di sicurezza.................................... 42 6 Fessure d'aspirazione Montaggio.........................................................
it Descrizione del prodotto Pompe TWIN "O - so- È possibile pompra pare solo acqua pulita Pompe SUB È possibile aspirare acqua con un livello molto basso Impiego conforme agli usi previsti La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso specificati nei dati tecnici. La pompa sommersa è adatta a: drenaggio in caso di allagamenti travaso e svuotamento di serbatoi (p.e.
Montaggio di mettere in funzione ➯ Prima l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga. MONTAGGIO Montaggio del tubo di mandata Pompe TWIN vedere fig. A 1. Avvitare la squadretta di collegamento (7) nell'uscita della pompa. 2. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squadretta di collegamento. 3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato. Pompe SUB vedere fig. C 1. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squadretta di collegamento. 2.
it 6. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi. 7. Inserire il connettore nella presa. ➯ Una volta raggiunto un determinato livello dell'acqua la pompa sommersa si accende automaticamente per mezzo dell'interruttore a galleggiante e torna a spegnersi nel caso in cui il livello dell'acqua scenda all'altezza di spegnimento. Spegnimento della pompa 1 Sfilare il connettore dalla presa.
Manutenzione e cura 5. Avvitare la vite di fissaggio. STOCCAGGIO Smontare/montare il piede di regolazione Pompe TWIN vedere fig. F 1. Svitare le viti a incastro (7) ed estrarre il piede di regolazione (6) dal corpo pompa (8). 2. Pulire il piede di regolazione e il corpo pompa. 3. Inserire il piede di regolazione nel corpo pompa, centrarlo e riavvitare le viti a incastro. In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.
it Garanzia Anomalia Possibile causa Soluzione Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max., ved. dati tecnici pagina 5. Solo pompe con interruttore di livello La pompa funziona sempre. Corpo galleggiante bloccato. Interruttore impostato male. Pulire il corpo galleggiante. Regolare correttamente l'interruttore. La pompa è sempre spenta. Corpo galleggiante bloccato. Livello dell'acqua troppo basso. Pulire il corpo galleggiante.
Dichiarazione di conformità CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto. Prodotto Costruttore Pompa sommersa, elett- AL-KO Geräte GmbH rica Ichenhauser Str.
sl Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL 3 Ohišje motorja Kazalo 4 Kombinirana spojka Spremna beseda k priročniku.......................... 48 Opis izdelka......................................................48 5 Nastavljivo podnožje Obseg dobave..................................................49 6 Sesalne reže Varnostna opozorila......................................... 49 7 Koleno Montaža............................................................49 8 Ohišje črpalke Zagon..
Opis izdelka ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki. Potopna črpalka je primerna za: odvodnjavanje poplavljenih območij, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr. bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov, odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaškov. Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin: čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni), sanitarna voda, samo pri modelih TWIN: ➯ umazana voda z maks. 5 % usedlin.
sl Montaža 2. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno koleno. 3. Na kombinirano spojko pritrdite cev. Črpalke SUB glejte sl. C 1. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno koleno. 2. Na kombinirano spojko pritrdite cev. Kombinirano spojko lahko odrežete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni premer cevi. ADVICE Nastavitev nastavljivega podnožja glejte sl. E Črpalke TWIN 1. Zasukajte nastavitveno podnožje (6) desno. ➯ Nastavitveno podnožje se izpne. 2.
Zagon 4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na želeno vklopno višino (sl. I). ➯ Črpalka se preko stikala s plovcem samodejno vklopi, ko doseže določeno raven vode (vklopna višina), in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno višino; glejte tehnične podatke na strani 5. Ročno delovanje V ročnem delovanju lahko vodo črpate do zelo nizke ravni preostale vode. Minimalna raven vode za zagon: glejte tehnične podatke.
sl Ukrepi za odpravljanje težav Težava Možni vzroki Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem. Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova vklopi črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva. Preverite potopno črpalko. Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj preveri elektro strokovnjak.
Garancija GARANCIJA Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
hr Originalne upute za uporabu ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU 3 Kućište motora Kazalo 4 Kombinirana nazuvica Uz ovaj priručnik.............................................. 54 Opis proizvoda................................................. 54 5 Noga za namještanje Opseg isporuke................................................ 55 6 Usisni utori Sigurnosne napomene..................................... 55 7 Kutna nazuvica Montaža............................................................
Opis proizvoda viru granica primjene sukladno s tehničkim podatcima. Potopna pumpa prikladna je za: odvod vode u slučaju poplavljivanja prepumpavanje i ispumpavanje spremnika (npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca i okana odvod vode iz drenaža i iscjednih okana Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina: hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena) tehničke vode Samo kod modela TWIN: ➯ Prljava voda s maks.
hr Montaža 2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na priključni kutnik. 3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. Pumpe SUB vidi sl. C 1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na priključni kutnik. 2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. Kombinirana nazuvica može se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva. ADVICE Namještanje noge za namještanje vidi sl. E Pumpe TWIN 1. Okrenite nogu za namještanje (6) udesno.
Puštanje u rad 4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na željenu visinu uklapanja (sl. I). ➯ Pumpa se pri postizanju određene razine vode (visina uklapanja) automatski uključuje pomoću sklopke s plovkom, a isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja, vidi tehničke podatke na stranici 5. Ručni način rada U ručnom načinu rada voda se može ispumpati do vrlo niske razine ostatka vode. Minimalna razina vode za stavljanje u pogon: vidi tehničke podatke.
hr Pomoć u slučaju smetnji Smetnja Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi. Rotor blokiran. Uklonite prljavštinu u usinom području. Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga. Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka ponovno ne uključi pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu. Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom.
Jamstvo JAMSTVO Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
pl Oryginalna instrukcja obsługi ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Zestawienie produktów Spis treści TWIN (rys. A) O tym podręczniku........................................... 60 Opis produktu...................................................60 Zakres dostawy................................................ 61 Wskazówki bezpieczeństwa.............................61 1 Kabel podłączeniowy z wtyczką 2 Uchwyt transportowy 3 Obudowa silnika Montaż..............................................................
Opis produktu Pompy TWIN „O“ - na Można tłoczyć górze tylko czystą wodę Pompy SUB ZAKRES DOSTAWY Można odsysać wodę nawet, gdy jest bardzo płytko Zabezpieczenie przed przegrzaniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi. Pompa głębinowa nadaje się do: odwadniania podczas powodzi; przepompowywania i wypompowywania zbiorników (np.
pl Montaż Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających. ➯ Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego. MONTAŻ Montaż przewodu ciśnieniowego Pompy TWIN Patrz rys. A 1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór wyjściowy pompy. 2. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik podłączeniowy.
Uruchomienie Jeżeli na dnie znajduje się muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowiedniej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia pompy głębinowej. ADVICE 6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłoczonym medium. Pompę należy trzymać podczas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w niej powietrza. 7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.
pl Przeglądy i konserwacja 4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznika pływakowego i wcisnąć. 5. Wkręcić śrubę mocującą. PRZECHOWYWANIE Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić. ADVICE Demontaż / montaż regulowanej stopy Pompy TWIN Patrz rys. F 1. Wykręcić śruby zapadkowe (7) i wyjąć regulowaną stopę (6) z obudowy pompy (8). 2. Wyczyścić regulowaną stopę i obudowę pompy. 3. Włożyć regulowaną stopę do obudowy pompy, wyrównać i z powrotem wkręcić śruby zapadkowe.
Gwarancja Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Tłoczona ilość wody zbyt mała. Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy. Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego. Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, patrz dane techniczne na stronie 5. Tylko pompy z przełącznikiem poziomu Pompa pracuje bez przerwy. Zablokowany pływak. Nieprawidłowo ustawiony przełącznik. Wyczyścić pływak. Prawidłowo ustawić przełącznik.
pl Deklaracja zgodności WE DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu. Produkt Producent Pompa głębinowa, elek- AL-KO Geräte GmbH tryczna Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny D-89359 Kötz G3023025 Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Pełnomocnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
Originální návod k použití ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ 3 Pouzdro motoru Obsah 4 Kombinovaná výstupní redukce K této příručce................................................. 67 Popis výrobku...................................................67 5 Přestavovací patice Rozsah dodávky...............................................68 6 Sací drážky Bezpečnostní upozornění................................ 68 7 Úhlový nátrubek Montáž..............................................................
cs zované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů. Ponorné čerpadlo se hodí pro: odvodňování při zatopení, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např. plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen a šachet, odvodňování drenáží a trativodních šachet. Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin: čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény), užitková voda. Pouze u modelů TWIN: ➯ Znečištěná voda s max. 5% podílem nerozpuštěných látek.
Montáž MONTÁŽ Montáž tlakového vedení Čerpadla TWIN viz obr. A 1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupu čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do připojovacího úhlu. 3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici. Čerpadla SUB viz obr. C 1. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do připojovacího úhlu. 2. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici. Kombinovaný nátrubek lze přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce. Použijte největší možný průměr hadice.
cs Uvedení do provozu Vypnutí čerpadla 1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Automatický režim 1. V automatickém režimu nastavte přestavovací patici do pozice „U“ (dole) a dosáhnete největšího možného čerpacího výkonu. 2. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. Modely s plovákovým spínačem 3. Provozní volič na síťové zástrčce přepněte na „AUTO“ (obr. G). Modely s hladinovým spínačem 4. Hladinový spínač posuňte nahoru do požadované výšky sepnutí (obr. I).
Likvidace LIKVIDACE Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem. POMOC PŘI PORUCHÁCH UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem. Porucha Možná příčina Řešení Motor neběží. Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části.
cs Záruka U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu. ADVICE ZÁRUKA Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Originálny návod na použitie ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE 2 Rukoväť Obsah 3 Puzdro motora O tomto návode............................................... 73 Popis výrobku...................................................73 4 Kombinovaná spojka Rozsah dodávky...............................................74 5 Prestavovacia pätica Bezpečnostné pokyny...................................... 74 6 Sacie drážky Montáž..............................................................
sk vádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov. Ponorné čerpadlo sa hodí na: odvodňovanie pri zatopení, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr. plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní a šachiet, odvodňovanie drenážou a trati vodných šachiet. Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín: čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény), úžitková voda, Iba u modelov TWIN: ➯ Znečistená voda s max 5-% podielom nerozpustených látok.
Montáž MONTÁŽ Montáž tlakového vedenia Čerpadla TWIN pozri obr. A 1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do pripojovaceho uhla. 3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu. Čerpadla SUB pozri obr. C 1. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do pripojovaceho uhla. 2. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu. Kombinovaný nátrubok je možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší možný priemer hadice.
sk Uvedenie do prevádzky ➯ Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky ponorným spínačom pri dosiahnutí určitého stavu vody a pri opadnutí stavu vody na výšku pre vypnutie sa opäť vypne. Vypnutie čerpadla 1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Automatický režim 1. V automatickom režime nastavte prestavovaciu päticu do pozície „U“ (dole) a dosiahnete najväčšieho možného čerpacieho výkonu. 2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. Modely s plavákovým spínačom 3.
Likvidácia LIKVIDÁCIA Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom! Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať. POMOC PRI PORUCHÁCH UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Porucha Možná príčina Riešenie Motor nebeží. Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
sk Záruka U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu. ADVICE ZÁRUKA Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Original brugsanvisning ORIGINAL BRUGSANVISNING 4 Kombinippel Indholdsfortegnelse 5 Indstillingsfod Om denne vejledning....................................... 79 Produktbeskrivelse........................................... 79 6 Indsugningsslids Leveringsomfang.............................................. 80 7 Vinkelnippel Sikkerhedsanvisninger..................................... 80 8 Pumpehus Montering..........................................................80 9 Låseskruer Ibrugtagning.....
da Produktbeskrivelse Om- og udpumpning af beholdere (f.eks. svømmebassiner) Oppumpning af vand fra brøde og skakter Afvanding af dræn og sivebrønde. Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker: Rent vand, regnvand Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin) Brugsvand Kun ved TWIN-modeller: ➯ Spildevand med maks. 5 % svæv ➯ Maks. kornstørrelse: se Tekniske data En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.
Montering Kombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter. ADVICE Justering af indstillingsfoden se fig. E TWIN-pumper 1. Drej indstillingsfoden (6) til højre. ➯ Indstillingsfoden går ud af indgreb. 2. Drej indstillingsfoden til "O" eller "U". 3. Drej indstillingsfoden til venstre. ➯ Indstillingsfoden går i indgreb igen. SUB-pumper 1. Drej indstillingsfoden 90° til venstre for at indstille den i øverste position. 2.
da Ibrugtagning Pumpning til restvandshøjde NB! Hold til stadighed opsyn med pumpen, når der pumpes ned til restvandshøjde, og sørg for, at pumpen ikke løber tør. Slå pumpen fra, når restvandshøjden nås, ved at omstille driftskontakten på "AUTO". Pumpen slår automatisk til igen, når tilkoblingshøjde nås. Stil indstillingsfoden på "O" (foroven) for at pumpe ned til restvandshøjde: 1. Træk netstikket ud af stikdåsen. Modeller med svømmeafbryder 2. Indstil driftskontakten på netstikket på "MAN" (fig. G).
Garanti Fejl Mulig årsag Løsning Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send pumpen til AL-KO-service. om vandstanden stiger. Pumpen kører, men pumper ikke. Pumpevoluminet er for lille. Luft i pumpehuset, tørløb, automatisk frakobling efter 90 sekunder. Udluft pumpen ved at holde den skråtstillet. Indstillingsfoden forkert indstillet. Tilstopning på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
da EU-overensstemmelseserklæring EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard. Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Befuldmægtiget Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str.
Originalbruksanvisning ORIGINALBRUKSANVISNING 3 Motorhölje Innehållsförteckning 4 Kombinippel Om denna handbok......................................... 85 Produktbeskrivning........................................... 85 5 Justeringsfot Leveransomfång...............................................86 6 Uppsugningsslits Säkerhetsinstruktioner......................................86 7 Vinkelnippel Montering..........................................................86 8 Pumphölje Idrifttagning.......
sv vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen. Den dränkbara pumpen är lämplig vid: Vattenbortpumpning vid översvämningar Runt- och urpumpning av behållare (t.ex. pooler) Vattenupptagning ur brunnar och schakt Vattenbortpumpning från avlopp och slamavskiljningar. Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor: Klart vatten, regnvatten Klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler) Bruksvatten Endast hos TWIN-modeller: ➯ smutsvatten med max.
Montering 1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgången. 2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln. 3. Fäst en slang på kombinippeln. SUB-pumpar Se bild C 1. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln. 2. Fäst en slang på kombinippeln. Kombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter. ADVICE Ställa in justeringsfoten Se bild E TWIN-pumpar 1. Vrid justeringsfoten (6) åt höger. ➯ Justeringsfoten snäpper loss. 2.
sv Idrifttagning 4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade påsättningshöjden (bild I). ➯ Pumpen sätts automatiskt på av flottörbrytaren när en viss vattennivå (påsättningshöjd) nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden, se den tekniska informationen på sida 5. Manuell drift I manuell drift går det att pumpa upp vatten ner till en mycket låg restvattenhöjd. Minsta vattennivå vid idrifttagningen: se den tekniska informationen.
Hjälp vid störningar Störning Möjlig orsak Lösning Motorn arbetar inte. Löphjulet är blockerat. Ta bort smuts i insugningsområdet. Rengör genom en öppning bak på motorhöljet med ett lämpligt verktyg. Termobrytaren har stängts av. Vänta tills pumpen termobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen. Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen.
sv Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Opprinnelig bruksanvisning OPPRINNELIG BRUKSANVISNING 2 Bærehåndtak Innhold 3 Motorhus Om denne håndboken..................................... 91 Produktbeskrivelse........................................... 91 4 Kombinippel Leveransens omfang........................................92 5 Justerbar fot Sikkerhetsanvisninger...................................... 92 6 Innsugingssspor Montering..........................................................92 7 Vinkelsmørenippel Igangkjøring..............
no Den nedsenkbare pumpen er egnet for: Drenering ved oversvømmelser Ompumping og utpumping av beholdere (f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner og sjakter Drenering av dreneringen og infiltrasjonsbrønner. Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transport av følgende væsker: Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger) Industrivann Kun med TWIN-modeller: ➯ Avløpsvann med maks. 5 % svevestoffandel ➯ Maks.
Montering 2. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinkelen. 3. Fest en slange på kombinippelen. SUB-pumper se fig. C 1. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinkelen. 2. Fest en slange på kombinippelen. Kombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig. ADVICE Justering av foten se fig. E TWIN-pumper 1. Drei den justerbare foten (6) mot høyre. ➯ Den justerbare foten løsner. 2. Juster den justerbare foten til stilling "O" eller "U". 3.
no Igangkjøring ➯ Når et bestemt vannivå (innkoblingshøyde) nås, slås pumpene automatisk på ved hjelp av en flottørbryter, og når vannivået synker til utkoblingshøyde, slås de av igjen, se tekniske spesifikasjoner side 5. Manuell drift I manuell drift kan vannet pumpes ut til en svært lav restvannhøyde. Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniske spesifikasjoner. Utpumping av restvannhøyde OBS! Overvåk hele tiden pumpen ved utpumping av restvannhøyde, og unngå at pumpen går tørr.
Feilsøking Feil Mulig årsak Løsning Motoren går ikke. Pumpehjul blokkert. Fjern smuss i innsugingsområdet. Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak. Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til transportmediet. Sørg for at den nedsenkbare pumpen blir sjekket. Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strømforsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
no Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo 2 Kantokahva 3 Moottorin kotelo Käsikirjaa koskevia tietoja................................ 97 4 Yhdistelmänippa Tuotekuvaus..................................................... 97 5 Säätöjalka Toimitussisältö.................................................. 98 6 Imurako Turvaohjeet.......................................................98 Asennus............................................................
fi Tarkoituksenmukainen käyttö Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti. Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin: veden poisto vesivahinkojen yhteydessä säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja tyhjentäminen veden ottaminen kaivoista ja kuiluista veden poistaminen viemäreistä ja imeytyskuopista.
Asennus SUB-pumput katso kuva C 1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. 2. Kiinnitä kulmanippaan letku. Yhdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri. HUOMIO! Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun. ADVICE Säätöjalan säätäminen katso kuva E TWIN-pumput 1. Kierrä säätöjalkaa (6) oikealle. ➯ Säätöjalan lukitus irtoaa. 2.
fi Käyttöönotto ➯ Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus) saavutetaan ja jälleen pois päältä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen, katso tekniset tiedot sivulla 5. Manuaalinen käyttö Manuaalisessa käytössä vettä voidaan tyhjentää hyvin alhaiseen jäännösvesikorkeuteen asti. Veden minimikorkeus käyttöönottoa varten: katso tekniset tiedot.
Häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta. Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä. Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu. Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö. Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan kohotessa.
fi Takuu TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Originaalkasutusjuhend ORIGINAALKASUTUSJUHEND 2 Käepide Sisukord 3 Mootorikate Käsiraamat..................................................... 103 Tootekirjeldus..................................................103 4 Kombineeritud liitmik Tarnitav varustus............................................ 104 5 Reguleeritav jalg Ohutusjuhised.................................................104 6 Imemisavad Kokkupanek....................................................104 7 Nurkliitmik Commissioning..
et Eesmärgipärane kasutamine Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste andmete raames. Sukelpump sobib: vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest, drenaažide ja septikute tühjendamiseks.
Kokkupanek 2. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliitmikule. 3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik. SUB-pumbad vt jn C 1. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliitmikule. 2. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik. Kombineeritud liitmikku on võimalik lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut. ADVICE Reguleeritava jala seadistamine vt jn E TWIN-pumbad 1. Keerake reguleeritavat jalga (6) paremale. ➯ Jalg tuleb kinnitusest lahti. 2.
et Commissioning ➯ Pump lülitab ennast teatud veetaseme saavutamisel (sisselülituskõrgus) ujuklülitiga automaatselt sisse ja veetaseme langemisel väljalülituskõrgusele uuesti välja, vt tehnilised andmed, lk 5. Manuaalne käitus Manuaalse käituse korral on võimalik vett pumbata väga minimaalse jääkvee kõrguseni. Kasutamiseks vajalik minimaalne veetase: vt tehnilisi andmeid. Jääkvee ärapumpamine TÄHELEPANU! Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa pidevalt ning vältige selle kuivalt töötamist.
Abi tõrgete korral ABI TÕRGETE KORRAL ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb lasta parandada elektrikul. Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei tööta. Tööratas blokeeritud. Eemaldage mustus imemisalast. Puhastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu. Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksimaalset temperatuuri.
et Garantii GARANTII Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Originali eksploatacijos instrukcija ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA Turinys 3 Variklio korpusas 4 Kombinuotoji įmova Prie šio vadovo.............................................. 109 5 Reguliuojamas pagrindas Gaminio aprašymas....................................... 109 6 Įsiurbimo anga Komplektas.....................................................110 7 Alkūninė įmova Saugos patarimai........................................... 110 Montavimas....................................................
lt atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis. Panardinamasis siurblys tinka: apsemtoms vietoms nusausinti rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti (pvz., baseinams) vandeniui iš šulinių ir šachtų imti drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams nusausinti Panardinamasis siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti: švariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui (pvz., baseinų) pramoniniam vandeniui Tik TWIN modeliai: ➯ nuotekų, kuriose skendinčiųjų medžiagų kiekis maks.
Montavimas 1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą. 2. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosios alkūnės. 3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos. SUB siurbliai žr. C pav. 1. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosios alkūnės. 2. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos. Kombinuotąją įmovą galima nupjauti pagal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokite didžiausią galimą žarnos skersmenį.
lt Eksploatacijos pradžia Automatinis režimas 1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamą pagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia), kad pasiektumėte didžiausią galimą tiekimo našumą. 2. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Modeliai su plūdiniu jungikliu 3. Perjunkite tinklo kištuko režimo parinkiklį į padėtį „AUTO“ (G pav.). Modeliai su lygio rele 4. Pastumkite lygio relę aukštyn, į pageidaujamą įjungimo aukštį (I pav.).
Pagalba atsiradus sutrikimams PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS DĖMESIO! Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Neveikia variklis. Užsiblokavęs rotorius. Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro angą, esančią variklio korpuso gale. Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs siurblį.
lt Garantija GARANTIJA Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą. Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Oriģinālā lietošanas instrukcija ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Saturs Par šo rokasgrāmatu......................................115 Izstrādājuma apraksts.................................... 115 Izstrādājuma pārskats TWIN (att. A) 1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu 2 Pārnēsāšanas rokturis Piegādes komplektācija................................. 116 3 Motora korpuss Drošības norādījumi....................................... 116 4 Kombinētais nipelis Montāža............................................
lv „O“ augšā Izstrādājuma apraksts TWIN sērijas sūkņi SUB sērijas sūkņi PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA Var sūknēt tikai tīru ūdeni. Ūdeni var nosūknēt seklā līmenī. Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi, kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes sūknis ieslēdzas automātiski. Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais sūknis ir pilnībā iegremdēts. Paredzētais lietojums Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai lietošanai mājā un dārzā.
Montāža Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmēr pilnībā jānotin no spoles. Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus. ➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pagarinātājkabeļa stāvokli. MONTĀŽA Spiedvada montāža TWIN sērijas sūkņi skat. att. A 1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa izejā. 2. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveida pieslēguma. 3.
lv Nodošana ekspluatācijā ➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līmenis, pludiņa slēdzis automātiski ieslēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens līmenim pazeminoties līdz noteiktajam izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni. Sūkņa izslēgšana 1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu no elektrotīkla. Automātiskais režīms 1. Automātiskajā režīmā pārvietojiet regulējamo kāju pozīcijā „U“ (apakšā), lai nodrošinātu maksimālo iespējamo sūknēšanas jaudu. 2. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam.
Utilizācija UTILIZĀCIJA Nokalpojušās iekārtas, baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos! Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA PIESARDZĪBA! Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
lv Garantija Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Sūknis darbojas nepārtraukti. Bloķēts pludiņš. Nepareizi iestatīts slēdzis. Jānotīra pludiņš. Pareizi jāiestata slēdzis. Sūknis pastāvīgi ir Bloķēts pludiņš. izslēgts. Pārāk zems ūdens līmenis. Jānotīra pludiņš. Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta.
EK atbilstības deklarācija EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Elektrisks iegremdējamais sūknis Sērijas numurs G3023025 Ražotājs AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Tips SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Pilnvarotais pārstāvis Anton Eberle Ichenhauser Str.
hu Eredeti használati utasítás EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 2 Fogantyú Tartalomjegyzék 3 Motorház A kézikönyvről................................................ 122 Termékleírás................................................... 122 4 Kombinált csőcsatlakozó Szállítás terjedelme........................................123 5 Állítható láb Biztonsági utasítások..................................... 123 6 Szívórés Szerelés..........................................................
Termékleírás Rendeltetésszerű használat A merülőszivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
hu Szerelés SZERELÉS Nyomócső beszerelése TWIN-szivattyúk lásd: A ábra 1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a nyomócsonkba. 2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztató saroklemezre. 3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz. SUB-szivattyúk lásd: C ábra 1. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztató saroklemezre. 2. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz. A kombinált csőcsatlakozó a választott tömlőcsatlakozónak megfelelően méretre vágható.
Üzembe helyezés 6. A merülőszivattyút lassan merítse a szállítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle. 7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. ➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja a merülőszivattyút egy megadott vízszint elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken. A szivattyú kikapcsolása 1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Automata üzemmód 1.
hu Tárolás TÁROLÁS HULLADÉKKEZELÉS A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé. A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket. Fagyveszély esetén a rendszert teljesen le kell üríteni. ADVICE HIBAELHÁRÍTÁS VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót.
Garancia Hiba Lehetséges okok Megoldás Csak szintkapcsolóval rendelkező szivattyúk A szivattyú mindig jár. Megszorult az úszótest. Rosszul van beállítva a kapcsoló. Tisztítsa meg az úszótestet. Állítsa be megfelelően a kapcsolót. A szivattyú soha nem kapcsol be. Megszorult az úszótest. Túl alacsony a vízszint Tisztítsa meg az úszótestet. Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
hu EK-megfelelőségi nyilatkozat EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek. Termék Gyártó Merülőszivattyú, elektro- AL-KO Geräte GmbH mos Ichenhauser Str. 14 Sorozatszám D-89359 Kötz G3023025 Típus SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str.
Orijinal Kullanım Kılavuzu ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU 3 Motor mahfazası İçindekiler 4 Kombine nipel El Kitabı hakkında.......................................... 129 Ürün tanımı.................................................... 129 5 Ayar ayağı Teslimat kapsamı........................................... 130 6 Emiş yarıkları Emniyet uyarıları............................................ 130 7 Dirsekli nipel Montaj.............................................................
tr Dalgıç pompa şu işler için uygundur: Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı atılması (örn. havuzlar) Kuyulardan ve bacalardan su alınması Drenajların ve sızıntı bacalarının suyunun boşaltılması. Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarılması için uygundur: Duru su, yağmur suyu Klor içeren su (örn. havuz) Kullanım suyu Sadece TWIN-Modellerinde: ➯ Maks.% 5 partikül oranına sahip kirli su ➯ Maksimum tane büyüklüğü: bkz.
Montaj 1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vidalayın. 2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerine vidalayın. 3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. SUB-Pompaları bkz. şek. C 1. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerine vidalayın. 2. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. Kombine nipel, seçilmiş hortum bağlantısına uygun bir şekilde kesilebilir. Mümkün olan en büyük hortum çapından faydalanın. ADVICE Ayar ayağını ayarlama bkz. şek. E TWIN-Pompaları 1.
tr Devreye 3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini "AUTO" (şek. G) konumuna getirin. Seviye şalterine sahip modeller 4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açma yüksekliğine sürün (şek. I). ➯ Pompa, belirli bir su seviyesine (açılma yüksekliği) ulaşıldığında, şamandıralı şalter sayesinde otomatik olarak devreye girer ve su seviyesi kapatma yüksekliğine ulaştığında tekrar kapatır, bkz. teknik veriler sayfa 5.
Arızalar durumunda yardım ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM DİKKAT! Arıza gidermeyle ilgili tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekin. Elektrik tertibatındaki arızaları bir elektrik ustasının gidermesini sağlayın. Arıza Olası neden Çözüm Motor çalışmıyor. Çalışma dişlisi bloke olmuş. Emme tarafındaki kiri temizleyin. Motor mahfazasında arkada bulunan açıklık üzerinden uygun aletle temizleyin. Termo şalter kapandı. Termo şalter pompayı tekrar çalıştırana kadar bekleyin.
tr Garanti GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Оригинал руководства по эксплуатации ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление Предисловие к руководству.........................135 Описание продукта.......................................135 Комплект поставки........................................136 Указания по безопасности........................... 136 Обзор продукта TWIN (рис. A) 1 Кабель для сетевого подключения со штекером 2 Ручка для переноски 3 Корпус электродвигателя Монтаж...........................................................
ru Описание продукта Насосы TWIN «U» — внизу Можно перекачивать осветленную или грязную воду. «O» — вверху Можно перекачивать только осветленную воду. Насосы SUB Воду можно откачать до очень низкого уровня. Использование по назначению Погружной насос предназначен для частного использования в доме и саду. Его можно применять только в границах рабочего диапазона с соблюдением указанных технических характеристик.
Указания по безопасности Электрическая безопасность ВНИМАНИЕ! Опасность при прикосновении к частям, находящимся под напряжением! При повреждении удлинительного кабеля сразу же выньте штекер из розетки! Рекомендуем подключать устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА. Напряжение в сети дома должно соответствовать напряжению, указанному в технических характеристиках; не подключайте устройство к источнику с другим напряжением.
ru Ввод в эксплуатацию При работе в шахте обеспечьте достаточное свободное пространство. Шахты всегда необходимо закрывать устойчивыми щитами с нескользящей поверхностью. Включение насоса см. рис. А–С ВНИМАНИЕ! Погружной насос не должен всасывать твердые частицы. Песок и другие абразивные вещества, содержащиеся в перекачиваемой жидкости, разрушают погружной насос. 1. Полностью размотайте кабель для сетевого подключения (1). 2.
Техобслуживание и уход 2. Переведите переключатель режимов на сетевом штекере в положение «РУЧН.» (рис. G). Насос включится и начнет перекачивать жидкость. Модели с реле уровня 3. Передвиньте реле уровня вверх в положение «РУЧН.» (рис. I). Если уровень воды ниже минимального, насос начнет втягивать воздух. В этом случае из насоса нужно выпустить воздух при увеличении уровня жидкости и перед повторным запуском.
ru Устранение неисправностей Неисправность Насос работает, но не перекачивает жидкость. Недостаточный перекачиваемый объем. Возможная причина Способ устранения Термореле отключило двигатель. Подождите, пока термореле снова не включит насос. Следите за максимально допустимой температурой перекачиваемой жидкости. Проверку насоса поручайте специалистам. Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель, поручите электрику проверить линию электроснабжения.
Гарантия ГАРАНТИЯ Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
uk Оригінал посібника з експлуатації ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Огляд продукції TWIN (мал. A) Зміст Передмова до посібника..............................142 Опис виробу.................................................. 142 Комплект поставки........................................143 Вказівки щодо безпеки................................. 143 1 З’єднувальний кабель із мережевим штекером 2 Ручка 3 Корпус двигуна Монтаж...........................................................
Опис виробу Насоси TWIN «U» – знизу може подаватися чиста і брудна вода «O» – зверху може подаватися лише чиста вода Насоси SUB КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ вода може всмоктуватися лише в горизонтальному положенні Використання за призначенням Заглибний насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними.
uk Монтаж Прилад можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно з DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702 (плавальні басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
Введення в експлуатацію Моделі з поплавцевим вимикачем 3. Змініть положення затискача та індивідуально налаштуйте точки спрацювання поплавцевого вимикача (10). 4. Закріпіть кабель поплавцевого вимикача на корпусі насоса (4). довжина кабелю ➯ Рекомендована поплавцевого вимикача прибл. 100 мм. Моделі з вимикачем рівня 5. Переміщуйте вимикач рівня (8) на відповідну висоту і таким чином налаштуйте точки спрацювання.
uk Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Чищення насоса Після подавання хлорованої води до плавального басейну чи рідин, що залишають після себе осад, слід промити насос чистою водою. ADVICE 1. За потреби здійснюйте чищення усмоктувального отвору на опорі. Демонтаж/монтаж вимикача рівня див. мал. H 1. Вигвинтіть кріпильний гвинт (2) і підніміть корпус поплавцевого вимикача (1) спочатку вгору, а потім відкиньте його вперед. 2. Почистьте корпус поплавка (4) і напрямні (3). 3.
Допомога в разі неполадок Неполадка Можлива причина Рішення Поплавцевий вимикач не вмикається Надішліть насос до сервісного під час підвищення рівня води. центру AL-KO. Насос працює, але не подає рідину. Об’єм подаваної рідини надто малий. Повітря в корпусі насоса. Робота насухо, автоматичне вимкнення через 90 секунд. Видалити повітря, нахиливши насос. Регулювальна опора встановлена неправильно. Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування. Напірний трубопровід закритий.
uk Гарантія ГАРАНТІЯ Можливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого законом гарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу. Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, в якій виріб був придбаний.
ETK SUB 10000DS ETK SUB 10000DS Art.-Nr.
D ETK SUB 12000DS ETK SUB 12000DS Art.-Nr.
ETK SUB 13000DS ETK SUB 13000DS Art.-Nr.
D ETK TWIN 11000 ETK TWIN 11000 Art.-Nr.
ETK TWIN 14000 ETK TWIN 14000 Art.-Nr.
D 154 Notice SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Notice 467 772_a 155