GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI USERS MANUAL MODO DE EMPLEO BDM-100
INTRODUCTIE NL De Alecto BDM-100 is een bloeddrukmonitor die is ontwikkeld om bij de pols gemakkelijk en nauwkeurig de bloeddruk te kunnen meten. Voor het verkrijgen van betrouwbare metingen, moeten bloeddrukmonitors altijd op een geschikte positie ter hoogte van het hart worden gehouden. Gedurende de gehele dag is onze bloeddruk aan wisselingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling plaats.
Belangrijk • Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor gebruik bij volwassenen. • Houd het product en de batterijen uit de buurt van kinderen. • Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose (aderverkalking) in de onderste of bovenste ledematen, diabetes en hartpatiënten met een pacemaker dienen hun arts te raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In deze gevallen kunnen namelijk afwijkende bloeddrukwaarden worden gemeten.
VOORBEREIDEN Voeding: 1. Verwijder het batterijklepje 2. Plaats de twee meegeleverde batterijen met de juiste polariteit (zie de aanduiding in het batterijvakje). 3. Plaats het batterijklepje terug op de bloedrukmeter. Lege batterijen niet zomaar weggooien maar inleveren bij uw plaatselijk depot voor Klein Chemisch Afval (KCA). Tijd en datum: Omdat bij iedere meting automatisch de tijd en de datum van die meting wordt bewaard, dient u eenmalig de actuele tijd te programmeren: 1.
METEN Belangrijke regels voor nauwkeurig meten: • Verricht de metingen altijd op hetzelfde moment van de dag (het liefst ‘s ochtends) en onder dezelfde omstandigheden. • Meet nooit binnen een half uur na het drinken van koffie of thee, of na het roken van een sigaar of sigaret. • Tijdens een meting dient u te zitten en dient u zich te ontspannen. U mag niet bewegen of praten. • Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende meting uitvoert.
3. Vouw de manchet om de pols en bevestig hem aan de klittenband (niet te strak). Opm: Bloedcirculatie naar de hand toe dient niet belemmerd te worden, knellende kledingstukken en andere voorwerpen dienen verwijderd te worden. Uitvoeren van een meting: In een zittende positie en de bloeddruk meter bevestigd zoals hiervoor omschreven, kan een meting worden uitgevoerd.
1. Druk toets AAN/UIT (POWER) om de BDM-100 in te schakelen en wacht totdat boven in het display de tijd en de datum verschijnt 2. Selecteer met toets PERSOON (PAGE) of de meetresultaten in het geheugen van persoon-1 of persoon-2 moeten worden opgeslagen 3.
GEHEUGEN De meetresultaten worden automatisch in het geheugen bewaard, inclusief de tijd en de datum van de meting. Geheugen lezen: 1. Selecteer met toets PERSOON (PAGE) het gewenste geheugen (1 of 2). 2. Door herhaaldelijk op toets GEHEUGEN (MEMO) te drukken, verschijnen de meetresultaten van de voorgaande metingen waarbij boven in het display de datum en de tijd van de betreffende meting wordt weergegeven. De BDM-100 heeft een geheugencapaciteit van 60 metingen, 30 voor persoon-1 en 30 voor persoon-2.
SPECIFICATIES Model: Werkingsprincipe: Weergave: Meetbereik: BDM-100 Oscillometrische meetmethode LCD-display 20 – 280 mm Hg (bloeddruk) 40 – 195 / min (hartslag) Nauwkeurigheid: ± 3 mm Hg (manchetdruk) ± 5% (polsslag) (afhankelijk van temperatuur en luchtvochtigheid) Oppompen: Automatisch Voeding: 2 x batterij, type LR 03 (AAA) Gebruikstemperatuur: + 10 °C – + 40 °C Opslagtemperatuur: – 20 °C – + 60 °C Relatieve luchtvochtigheid: 30% - 85% Manchet: Geschikt voor polsomtrek van 13,5 tot 20 cm MOGELIJKE PR
“Err 1” in het display: - De lucht ontsnapt te snel. Lever de BDM-100 in ter reparatie “Err 2” in het display: - Polsbewegingen geconstateerd tijdens de meting. Niet bewegen tijdens de meting. - Stoorsignalen rond de BDM-100. Verwijder mogelijke stoorbronnen, zoals bijvoorbeeld draadloze telefoons. “Err 5” in het display: - Onjuiste meetwaarde. 1. De manchet is niet juist geplaatst. Doe deze opnieuw om. 2. De BDM-100 wordt niet correct gebruikt, bijvoorbeeld bij een kind.
FR INTRODUCTION Le BDM-100 de Alecto est un tensiomètre conçu pour prendre la tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. Pour obtenir des mesures fiables, les tensiomètres doivent être correctement positionnés au niveau du cœur. Notre tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle monte nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. Elle s'élève à nouveau dans l'après-midi pour descendre à un niveau bas pendant la nuit.
Important: • Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. • Le BDM-100 est seulement apte à prendre la tension chez des adultes. • Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants.
PRÉPARATION Alimentation: 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles 2. Insérez deux piles en respectant la polarité (voir les indications dans le compartiment à piles). Ne jetez que des piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais remises dans un centre de collecte (déchetterie) ou chez votre revendeur. L'heure et la date: L'heure et la date de chaque mesure étant automatiquement gardées, il vous faut introduire une seule fois l'heure actuelle: 1.
PRISE DES MESURES Règles de base pour une mesure correcte de la tension artérielle: • Prenez la tension toujours au même moment de la journée et dans des conditions identiques, de préférence le matin. • Ne prenez pas la tension moins d'une demie heure après avoir fumé ou après la consommation de thé ou de café. • Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous, restez tranquille sans bouger ni parler. • Maintenez l'appareil au niveau du cœur.
2. Otez tout article de bijouterie, puis attachez le bracelet au poignet nu. Prenez soin de positionner le bracelet à 1 cm environ au-dessus de la paume. 3. Repliez la partie extérieure afin de l’attacher confortablement à la bande Velcro. Remarque: La circulation sanguine vers la main ne devra pas être affaiblie ou gênée. Des vêtements, des élastiques et d’autres articles gênants doivent être retirés.
• A tout moment vous pouvez interrompre la mesure en appuyant sur la touche POWER. 1. Appuyez sur la touche POWER afin de brancher le BDM-100 et attendez jusqu'à l'affichage montre l'heure et la date. 2. Confirmez à l'aide de la touche PAGE si les résultats de la mesure doivent être stockés dans la mémoire de la personne 1 (page-1) ou personne 2 (page-2). 3.
Mémoire: Les résultats de mesure seront stockés automatiquement dans la mémoire, l'heure et la date de la mesure incluses. 1. Sélectionnez à l'aide de la touche PAGE la mémoire voulue (1 ou 2). 2.
SPÉCIFICATIONS Modèle: Principe de fonctionnement: Indicateur: Plage de mesure: Précision: Gonflage: Alimentation: Température de fonctionnement: stockage: Humidité: Manchon: BDM-100 Méthode oscillométrique Affichage à Cristaux Liquides 20 - 280 mm Hg (pression de manchon) 40 – 195 / min (fréquence du pouls) ± 3 mm Hg (pression de manchon) ± 5% (fréquence du pouls) Automatique 2 piles, type LR 03 (AAA) + 10 °C – + 40 °C – 20 °C – + 60 °C 30% - 85 % Tour de poignet de 13,5 à 20 cm DES PROBLÈMES ET SOLUTI
"Err P" dans l'affichage: - Impossible de mettre le manchon à pression. Celui-ci est bien attaché? "Err 1" dans l'affichage: - L'air s'échappe trop vite. Livrez le BDM-100 à réparer. "Err 2" dans l'affichage: - Mouvements de pouls ont été constatés pendant la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure. - Signes de perturbation autour du BDM-100. Éloignez les sources de perturbation, p.e. des téléphones sans fil. "Err 5" dans l'affichage: - Valeur de mesure fausse. 1. Le manchon n'est pas attaché correctement.
INTRODUCTION GB The Alecto BDM-100 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements at the wrist. Blood pressure monitors should always be positioned at an appropriate measuring position at heart level for reliable measurements. Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night.
Important: • This product is intended for household use only. • It is NOT usable to measure the bloodpressure at children. • Keep product and batteries away from children. • People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
PREPARATION Batteries: 1. Remove the battery cover and insert two batteries with correct polarity (see the symbol in the battery compartment). 2. Replace the battery cover. Only discard of empty batteries. They should not be disposed off in the household waste, but at appropriate collection sites or at your dealer. Time and date: Because the time and date of a measurement are stored together with the measuring-results, the actual time and date must be set: 1. press button POWER to switch-ON the BDM-100 2.
MEASURING Key rules for accurate measurement: • Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions. • Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea consumption. • While taking a measurement, sit down, relax, keep still, do not move or speak. • Hold the appliance at heart level. • Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Note: Blood circulation to the hand should not be impaired or constricted. Clothing, elastic bands or other constrictive objects must be removed. Measurement: - In a sitting position and with the cuff attached as previously mentioned, a blood pressure reading can be obtained. - For accurate pressure measurement, take bloodpressure readings in a sitting position. - Ensure that the lower arm is raised so that the upper edge of the cuff is on the same level as the heart.
3. Press START to activate the measurements - the cuff will inflate automatically (a ‘P’ on the display) - when the required pressure is reached, the cuff will deflate and the bloodpressure is measured - after detecting the systolic, the diastolic and the pulse, the measured values will be displayed on the LCD and will be stored in the selected memory (page-1 or page-2) 4.
SPECIFICATIONS Model: Operating principle: Indicator: Measuring range: BDM-100 Oscillometric method Liquid Crystal Display 20 – 280 mm Hg (blood pressure) 40 – 195 / min (pulse rate) Accuracy: ± 3 mm Hg (blood pressure) ± 5% (pulse rate) Inflation: Automatic Power supply: 2 batteries, type LR 03 (AAA) Operating temperature: + 10 °C – + 40 °C Storage temperature: – 20 °C – + 60 °C Humidity: 30% - 85% Cuff: Suitable for wrist circumference 13.
“Err P” is shown on LCD panel: - Fail to inflate. Please check if the cuff is too loose and fasten it. “Err 1” is shown on LCD panel: - Deflate too fast. Please send it to service point “Err 2” is shown on LCD panel: - Movements occur on wrist. 1.Keep still after you push the Start button. 2.Other interference signal around BDM-100. Please remove interfering sources such as Magnetic material or cell phone. “Err 5” is shown on LCD panel: - Incorrect measured result. 1.The cuff might place incorrect.
E INTRODUCCIÓN Alecto BDM-100 es un monitor de la presión arterial que ha sido desarrollado para medir de forma sencilla y precisa la presión arterial en la muñeca. Los monitores para la presión arterial han de situarse siempre de forma apropiada, a la altura del corazón, para obtener medidas fiables. La presión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Se muestra muy alta a primera hora de la mañana y decae al final de la misma.
Importante • Este producto esta pensado únicamente para uso doméstico. • Mantenga el producto y las baterías lejos de los niños. • Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares, arteriosclerosis en las extremidades, diabetes o con marcapasos deben consultar a su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya que puede ocurrir que haya desviaciones en la medición de la presión arterial en dichos casos.
PREPARACIÓN Las pilas • Retire la tapa e inserte dos pilas en la posición correcta según su polaridad (mire el símbolo en el compartimento de las pilas). • Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien entregadas a su proveedor. Hora y fecha: Ya que la lectura se guarda con hora y fecha se ha de programar primero la hora y fecha: 1. Accione el botón POWER para conectar el BDM-100 2.
MEDICIÓN Reglas básicas para la medida correcta: • Realice siempre las mediciones a la misma hora del día, preferentemente por la mañana y en las mismas condiciones cada vez. • Si ha fumado, tomado café o té espérese al menos 30 minutos antes de realizar la medición. • Durante la medición, siéntese, relájese, permanezca tranquilo y no se mueva o hable. • Mantenga el dispositivo a la altura del corazón. • Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir la medición.
arriba de la palma de la mano. 3. Doblar la sección exterior para enrollar cómodamente el manguito y cerrarlo con la cinta de Velcro. Nota: La circulación de la mano no debe ser impedida ni restringida. Es necesario quitarse la ropa, elásticos u otros objetos constrictivos.
1. Accione el botón POWER para conectar el BDM-100 y espere hasta que la pantalla deja actuar como intermitente. 2. Use el botón PAGE para seleccionar donde, memoria página-1 o página-2, quiere guardar la lectura. 3. Accione START para activar la lectura. - la brazaleta se inflará automáticamente (una P aparece en la pantalla) - al llegar a la presión requerida el brazalete se desinfla y la lectura se ha realizado.
aparecerán las lecturas anteriores en la pantalla, incluyendo fecha y hora de la lectura. La capacidad de la memoria del BDM-100 es de 60 lecturas, 30 para página-1 y 30 para página-2. CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA Limpiar el estuche protector del producto con un trapo humedecido y suave. Las manchas de la muñequera pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedecido. No lave o limpie en seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol o a un nivel elevado de humedad.
ESPECIFICACIONES Modelo: Sistema de medición: Indicador: Rango de medición: Precisión: Inflado: Tipo de pilas: Rango de temperatura de funcionamiento: de almacenamiento: Humedad: Muñequera: BDM-100 Método oscilométrico Pantalla de Cristal Líquido 20 - 280 mm Hg 40 - 160 / min (medida pulso) ± 3 mm Hg (presión de muñequera) ± 5% (medida pulso) Automático 2 pilas del tipo LR 03 (AAA) + 10 °C - + 40 °C - 20 °C - + 60 °C 30% - 85% Diámetro de muñeca entre 13,5 y 20 cm PROBLEMAS: No aparece nada en la pantall
"Err P" apparece en la pantalla: - No logra inflarse. Comprueba si el brazalete esta apretado suficientemente. "Err 1" apparece en la pantalla: - Desinfla demasiado deprisa. Llevalo a un S.A.T. autorizado. "Err 2" apparece en la pantalla: - Se ha movido la muñeca. 1. No se mueva al accionar el botón START. 2 Otros aparatos electronicos pueden interferir. Aleje material magnético y teléfonos móviles. "Err 5" apparece en la pantalla: - Resultado lectura incorrecto. 1.
0434