GEBRUIKSAANWIJZING MODE D'EMPLOI MODO DE EMPLEO MANUAL DE INSTRUÇÕES USER MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG BL-165
UNIVERSELE BATTERIJLADER ALGEMEEN: · Geschikt voor oplaadbare batterijen (NiCd en NiMH), type AAA, AA, C, D en 9V blok batterij. · Gecombineerde snellader - timer en druppellader. · Mechanisch beveiligd tegen verkeerd plaatsen van de batterijen. WERKING: Opladen: 1. Plaats 1, 2, 3 of 4 gelijkwaardige batterijen en zet de functieschakelaar in de positie "CHARGE". 2. Zoek in de tabel de juiste laadtijd voor de betreffende batterijen (6H-12H-18H-24H) en stel deze tijd in met de schakelaar "CHARGE TIME".
. Doe de stekker in het stopcontact; de rode LED licht op als indicatie dat de batterijen worden opgeladen. 4. Na het verstrijken van de ingestelde tijd wordt overgeschakeld naar druppelladen (de rode LED dooft, de groene LED licht op) en worden de batterijen verder opgeladen; in deze toestand kunnen de batterijen continu blijven zitten. Test: De test mode is alleen mogelijk met batterijen van het type AAA, AA, C en D.
OPMERKINGEN: · Alleen geschikt voor oplaadbare batterijen. · 9V Blok batterrijen kunnen geen gebruik maken van de functie "ontladen" en "test". · Gebruik de lader alleen binnenshuis en vermijd vocht. · Indien de lader niet in gebruik is, de stekker uit het stopcontact nemen. · Vermijd stoten of vallen van de lader; bij een vermeend defect uw leverancier raadplegen; de lader alleen door gekwalificeerd personeel laten repareren. · Uitgewerkte batterijen inleveren als Klein Chemisch Afval (KCA).
CHARGEUR UNIVERSEL DE BATTERIE EN GÉNÉRAL: · Apte aux piles rechargeables (NiCD et NiMH) et type AAA, AA, C, D et batterie en bloc 9V. · Chargeur immédiate, minuterie et chargeurgoutte en même temps. · Assuré mécaniquement contre la mise fautive des piles. FONCTIONNEMENT: charger: 1. Mettez 1, 2, 3 ou 4 piles de même valeur et poussez le commutateur en état "CHARGE". 2.
3. Branchez la prise; le voyant LED rouge s'allume en signe que les piles soient chargées. 4. Après l'écoulement de la durée mise le chargeur passe automatiquement à la fonction chargeurgoutte (le voyant rouge LED s'éteint; le voyant vert LED s'allume) et les piles seront chargées; les piles peuvent être en cet état continuelle ment. Teste: Le mode teste se fait seulement en se servant des piles AAA, AA, C et D.
REMARQUES: · Seulement apte aux piles rechargeables. · En cas d'utiliser une batterie en bloc 9V vous ne pouvez pas vous servir des fonctions "décharger" et "teste". · Servez-vous du chargeur seulement à l'intérieur et évitez l'humidité. · Le chargeur n'étant pas en service, débranchez la prise. · Évitez le choc ou la chute du chargeur; il faut consulter votre fournisseur en cas d'un défaut supposé; faites réparer le chargeur seulement par du personnel qualifié. · Livrez les piles vides à la déchetterie.
CARGADOR UNIVERSAL PILAS RECARGABLES GENERAL: · Diseñado para pilas recargables (NiCD y NiMH), tipo "AAA", "AA", "C", "D" y Block 9V. · Combinación de cargador rápido, temporizador y cargador gota a gota. · Seguro mecánico para evitar la mala colocación de las pilas recargables. USOS: Cargar: 1. Coloque las pilas recargables y coloque el conmutador de funciones en función "CHARGE". 2. Busque el tiempo correcto de carga para la pila recargable respectiva en la tabla adjunta.
3. Conecte el cargador a la red eléctrica; El testigo LED rojo para el tipo AAA/AA/C/D se encenderá indicando la carga de las pilas recargables. 4. Dependiendo del tiempo elegido el cargador cambia a carga gota a gota (el LED rojo se apaga y el LED verde se enciende) para así terminar la carga. Las pilas recargables se pueden mantener en esta posición. Test: (Comprobación) El modo test es solo posible con las pilas recargables de tipo "AAA", "AA", "C" y "D".
NOTAS: · Utilice únicamente pilas recargables. · Las pilas recargables de tipo "Block" 9v no se puede utilizar con la funciones descargar y comprobar. · Utilice el cargador en interiores y evita la humedad. · Desconecte el cargador de la red eléctrica después de su uso. · Evite caídos y golpes, en caso de avería consulte el punto de venta, el cargador solamente puede ser reparado por personal autorizado. · No deben ser tiradas a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien entregadas a su proveedor.
CARREGADOR DE PILHAS UNIVERSAL NICD/NIMH CARACTERÍSTICAS: · Apropriado para recarregar pilhas 1.5V, tipo AA, AAA C e D · Apropriado para pilhas 9v · Combinação carga rápida com temporizador, Carga e Descarga · Protecção contra troca de polaridade. FUNCIONAMENTO: Carregar: 1. Instale 1, 2, 3 ou 4 pilhas do mesmo tipo e da mesma capacidade. Posicione o botão para "CHARGE". 2. Seleccione o tempo de carga desejado (6H, 12H, 18H ou 24H).
3. Ligue o carregador a uma tomada de 230V. O indicador vermelho LED do carregador iluminará. 4. Depois de percorrido o tempo determinado, o carregador passa automaticamente ao modo "carregar" e o indicador LED iluminará a verde. Neste caso as pilhas podem ficar no carregador por tempo indefinido. Teste: · O modo teste funciona apenas com pilhas tipo AAA, AA, C e D. Coloque as pilhas no compartimento e posicione o botão em TESTE. O indicador LED iluminará.
NOTA: · Apropriado apenas para pilhas recarregáveis. · O modo - TESTE funciona apenas com pilhas AAA, AA, C e D · Utilize este carregador em locais em locais secos e sem humidade. · Quando o aparelho não estiver em uso, deverá desligar o carregador da tomada. · Em caso de dano ou avaria, deve recorrer a pessoal qualificado para reparação. · As pilhas gastas, devem ser colocados em locais próprios. Não deve juntar estas pilhas ao lixo doméstico.
UNIVERSAL BATTERYCHARGER GENERAL: · Suitable for rechargeable batteries (NiCd and NiMH), type AAA, AA, C, D and 9V block battery. · Combined fast charge with timer, trickle charge and discharge · Mechanical protection against wrong polarity of batteries. USAGE: Charging 1. Install 1, 2 3 or 4 batteries of equal type and capacity into the charger and put the modeswitch into position "CHARGE". 2. Set the timer according to the given charging timetable (6H-12H-18H-24H).
3. Connect the BL-165 with a 230V AC wall socket. 4. The red LED lights, indicating the batteries are charged. 5. After the predetermined time, the charger will switch to the trickle charge mode and the green LED will light up. In this condition the batteries can remain in the charger indefinitely. Test: The testmode operates with the types AAA, AA, C and D only. Place the battery into the left slot and set the modeswitch into position TEST. The test LED will light.
REMARKS: · Suited for rechargeable batteries only. · The testmode operates with the types AAA, AA, C and D only. · Use the charger in dry places only and avoid moisture. · When not in use, disconnect the charger from the mains. · Avoid mechanical damage to the charger; consult your dealer when you suspect a defect to the charger; repairs by qualified personnel only. · Exhausted batteries must be threaded as chemical waste. SPECIFICATIONS: powersupply: 230V / AC / 50 Hz Charge voltage: 4 x 1.
UNIVERSAL LADEGERÄT ALGEMEINES: · Geeignet für wiederaufladbare Ni-Cd und NiMH Akkuzellen des Typs AAA, AA, C, D und 9V · Kombinierte Schelllademodus mit timer, Tricklelade Modus und Entlademodus. · Mechanische geschützt gegen falsch einlegen von die batterijen. BEDIENHINWEISE: Ladevorgang: Anmerkung: Bitte zuerst überprüfen ob die Batterie geladen werden kan. 1. Stellen Sie den Timer entsprechend dem Ladeplan ein. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter des Gerätes auf die CHARGE position.
3. Wenn Batterien des Typs AAA/AA/C/D in die entsprechende Schächte eingelegt werden und Sie das Netzkabel an eine Steckdoze gesteck haben, leuchtet das entsprechende rote LED auf und zeigt an, dass der Ladeprozess in Betrieb ist. 4. Nach der Vorgegebenen Zeit, schaltet der Lader auf Trickle-lade Modus um und die grüne LED leuchtet auf. Zum Testen: 1. Funktionsschalter des Gerätes auf die TEST Position stellen 2. AAA, AA, C oder D batterie in das erste fach neben dem Funktionsschalter einlegen.
Zum Entladen: 1. Funktionsschalter auf dem Gerät auf die DIS CHARGE Position stellen (es wird darauf hingewesen, dass im Ladegerät keine 9V Batterien entladen werden können). 2. Alle LED's erlöschen um anzuzeigen dass die Batterien entladen werden. Anmerkung: Es wird darauf hingewesen dass dies kein automatisches Ladegerät ist. Das Ladegerät schaltet sich dem Entladevorgang nicht automatisch in den Lademodus. Zur Überprüfung ob die Batterien vollständig entladen wurden, benützen Sie die TEST funktion.
WARNUNG: · Gebrauch nur mit wiederaufladbaren Ni-Cd oder Ni-MH Batterien. Benutzen Sie das Gerät nicht für nicht-wiederaufladbare batterien · Nur Batterien mit dieselbe capacität und kennzeichnen einlegen. · 9V Batterien können nicht entladen und getested werden. · Nur für den Innengebrauch geeignet. · Bei Beschädigungen des Aufladers oder Netzteil, nur vom Hersteller oder einer Servicestelle reparieren lassen, um Verletzungen zu vermeiden.